Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 novembre 2021, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à la modification et la coordination des statuts du "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2021, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de wijziging en coördinatie van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
7 OCTOBRE 2022. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 7 OKTOBER 2022. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 novembre 2021, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2021, |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | |
confection, relative à la modification et la coordination des statuts | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
du "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de | betreffende de wijziging en coördinatie van de statuten van het |
la confection" (1) | "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection; | confectiebedrijf; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 novembre 2021, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2021, |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
confection, relative à la modification et la coordination des statuts | betreffende de wijziging en coördinatie van de statuten van het |
du "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de | "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid". |
la confection". | |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 octobre 2022. | Gegeven te Brussel, 7 oktober 2022. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
confection Convention collective de travail du 16 novembre 2021 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2021 |
Modification et coordination des statuts du "Fonds social de garantie | Wijziging en coördinatie van de statuten van het "Sociaal |
pour l'industrie de l'habillement et de la confection" (Convention | Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" (Overeenkomst |
enregistrée le 21 mars 2022 sous le numéro 171242/CO/109) | geregistreerd op 21 maart 2022 onder het nummer 171242/CO/109) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières ressortissant à la | de werkgevers en op de arbeid(st)ers die onder het Paritair Comité |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren. |
confection. Art. 2.Les statuts du "Fonds social de garantie de l'industrie de |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en |
l'habillement et de la confection", institués par la convention | confectienijverheid" zoals zij werden vastgesteld bij de collectieve |
collective de travail du 23 avril 1979, conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst van 23 april 1979, gesloten in het Paritair Comité |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | voor het kleding- en confectiebedrijf, en haar latere wijzigingen, |
confection et ses modifications ultérieures, sont coordonnés | worden gecoördineerd overeenkomstig de hierna opgestelde tekst. |
conformément au texte établi ci-après. | |
Art. 3.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail contenant les statuts du "Fonds | arbeidsovereenkomst houdende de statuten van het "Sociaal |
social de garantie de l'industrie de l'habillement et de la | Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" van 15 april |
confection" du 15 avril 2021 (numéro d'enregistrement 164731/CO/109). | 2021 (registratienummer 164731/CO/109). |
Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 16 |
le 16 novembre 2021 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | november 2021 en is gesloten voor een onbepaalde tijd. Zij kan worden |
peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de six | opgezegd door één van de partijen, mits een opzegging van zes maanden, |
mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président | betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter |
de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | van het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf en aan |
confection et aux organisations représentées au sein de celle-ci. | de organisaties vertegenwoordigd in dat paritair comité. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 octobre 2022. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 oktober 2022. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
Annexe à la convention collective de travail du 16 novembre 2021, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2021, |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
l'habillement et de la confection, relative à la modification et la | betreffende de wijziging en coördinatie van de statuten van het |
coordination des statuts du "Fonds social de garantie pour l'industrie | "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" |
de l'habillement et de la confection" Texte modifié et coordonné des statuts | Tekst van de gewijzigde en gecoördineerde statuten |
CHAPITRE Ire. - Dénomination, siège, objet et durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel en duur |
Article 1er.Il est institué un fonds de sécurité d'existence, dénommé |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht onder |
"Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de la | de benaming "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en |
confection", appelé ci-après le "fonds". | confectienijverheid", hierna het "fonds" genoemd. |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à Zellik, Leliegaarde 22. |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te |
Il peut être transféré en n'importe quel autre endroit en Belgique, | Zellik, Leliegaarde 22. Hij kan, bij beslissing van het Paritair |
par décision de la Commission paritaire de l'industrie de | Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, naar elke andere plaats |
l'habillement et de la confection. | in België worden overgebracht. |
Art. 3.Le fonds a pour but : |
Art. 3.Het fonds heeft tot doel : |
1° d'octroyer et de verser aux ouvriers et ouvrières visés à l'article 5 une prime syndicale; | 1° aan de bij artikel 5 bedoelde arbeid(st)ers een syndicale premie toe te kennen en uit te keren; |
2° de financer et de rembourser aux employeurs, les initiatives à | 2° het financieren en de terugbetaling aan de werkgevers van de |
prendre par les organisations représentées au sein de la commission | initiatieven te nemen door de in het paritair comité vertegenwoordigde |
paritaire, en vue de la formation sociale et professionnelle telle que | organisaties, met het oog op de sociale en beroepsopleiding zoals zij |
déterminée par le conseil d'administration du fonds; | door de raad van beheer van het fonds worden omschreven; |
3° d'effectuer le paiement du complément d'entreprise dans le cadre | 3° het verrichten van de betaling van de bedrijfstoeslag in het kader |
des régimes légaux de chômage avec complément d'entreprise prévus dans | van de wettelijke stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
une convention collective de travail sectorielle à ce sujet, rendue | voorzien in een door de Koning algemeen verbindend verklaarde |
obligatoire par arrêté royal, ainsi que le paiement des cotisations | sectorale collectieve arbeidsovereenkomst over dit onderwerp, evenals |
patronales spéciales visées au chapitre VI du titre XI de la loi du 27 | van de bijzondere werkgeversbijdragen, bedoeld in hoofdstuk VI van |
décembre 2006 contenant des dispositions diverses (1), modifiée pour | titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen |
la dernière fois par la loi-programme (I) du 29 mars 2012 qui sont | (1), laatst gewijzigd door de programmawet (I) van 29 maart 2012, die |
dues sur le complément d'entreprise payé par le fonds en tenant compte | zijn verschuldigd op de bedrijfstoeslag betaald door het fonds, |
cependant des dispositions en la matière dans la convention collective | evenwel rekening houdend met de bepalingen terzake in voornoemde |
de travail sectorielle précitée; | sectorale collectieve arbeidsovereenkomst; |
4° de percevoir les cotisations nécessaires au fonctionnement du fonds; | 4° het innen van de bijdragen nodig voor de werking van het fonds; |
5° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue par la convention | 5° het uitkeren van de vergoeding voorzien bij collectieve |
collective de travail du 12 février 2002 concernant une allocation | arbeidsovereenkomst van 12 februari 2002 betreffende een bijkomende |
complémentaire de sécurité d'existence, prolongée pour la dernière | |
fois jusqu'au 31 décembre 2014 par la convention collective de travail | uitkering voor bestaanszekerheid, laatste verlengd tot 31 december |
du 4 mars 2014 contenant l'accord de paix sociale 2014 et jusqu'au 30 | 2014 door de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 2014 houdende |
juin 2015 par l'article 15 de la convention collective de travail du | het akkoord van sociale vrede 2014 en tot 30 juni 2015 door artikel 15 |
30 septembre 2014 contenant un accord-programme pour la période | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2014 houdende |
2014-2018; | een programmatieakkoord voor de periode 2014-2018; |
6° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue à l'article 5 de la | 6° het uitkeren van de vergoeding voorzien bij artikel 5 van de |
convention collective de travail du 26 juin 2019 concernant la | collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2019 betreffende de |
formation et l'emploi; | vorming en tewerkstelling; |
7° d'assurer le financement de l'Institut pour la Recherche et | 7° de financiering van het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de |
l'Enseignement dans la Confection comme prévu dans les présents | Confectie zoals voorzien in deze statuten en ter uitvoering van de |
statuts et en exécution des conventions collectives de travail | sectorale collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de vorming en |
sectorielles concernant l'emploi et la formation; | tewerkstelling; |
8° de percevoir une cotisation pour une assurance hospitalisation | 8° het innen van een bijdrage voor een sectorale |
sectorielle et le financement et la gestion de celle-ci; | hospitalisatieverzekering en het financieren en beheren daarvan; |
9° d'assurer le paiement d'un supplément en cas de chômage temporaire, | 9° de uitkering van een toeslag bij tijdelijke werkloosheid zoals |
tel que visé à l'article 9 de la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi | bedoeld in artikel 9 van de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing |
du 1er février 2011 portant la prolongation de mesures de crise et | van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en | |
l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis | tot uitvoering van het compromis van de regering met betrekking tot |
du gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel, | het interprofessioneel akkoord, overeenkomstig een door de Koning |
conformément à une convention collective de travail sectorielle à ce | algemeen verbindend te verklaren sectorale collectieve |
sujet, à rendre obligatoire par arrêté royal; | arbeidsovereenkomst over dit onderwerp; |
10° d'assurer le financement et le traitement administratif du | 10° het financieren en administratief verwerken van de terugbetaling |
remboursement du salaire ainsi que des cotisations de sécurité sociale | aan de werkgevers van het loon, evenals de socialezekerheidsbijdragen, |
aux employeurs, pour les jours de congé d'ancienneté à partir de 15 | voor de dagen anciënniteitsverlof vanaf 15 jaar dienst in de sector, |
ans de service dans le secteur, comme prévu dans la convention | zoals voorzien in de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail sectorielle concernant le congé d'ancienneté. | betreffende het anciënniteitsverlof. |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée d'un an, à partir du 1er |
Art. 4.Het fonds is voor de duur van één jaar opgericht met ingang |
janvier 1964. Sa durée est prolongée chaque fois d'un an si avant le | van 1 januari 1964. De duur ervan wordt telkens met één jaar verlengd, |
30 juin de l'année précédente, il n'y a pas eu notification d'un | indien niet vóór 30 juni van het voorafgaande jaar een opzegging wordt |
préavis par au moins six membres de la Commission paritaire de | betekend door ten minste zes stemgerechtigde leden van het Paritair |
l'habillement et de la confection ayant voix délibérative. | Comité voor het kleding- en confectiebedrijf. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Les dispositions des présents statuts s'appliquent aux |
Art. 5.De bepalingen van deze statuten zijn van toepassing op de |
employeurs et aux ouvriers et ouvrières qui ressortissent à la | werkgevers en de arbeid(st)ers die ressorteren onder het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. | Comité voor het kleding- en confectiebedrijf. |
CHAPITRE III. - Prime syndicale | HOOFDSTUK III. - Syndicale premie |
Art. 6.§ 1er. Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 5 qui sont |
Art. 6.§ 1. De in artikel 5 bedoelde arbeid(st)ers die lid zijn van |
affiliés à l'une des organisations représentatives des travailleurs, | één van de representatieve werknemersorganisaties welke op nationaal |
représentées au niveau national, ont droit à la prime syndicale prévue | niveau zijn vertegenwoordigd, hebben recht op de bij artikel 7 |
à l'article 7, pour autant qu'ils remplissent cumulativement les | voorziene syndicale premie, voor zover zij op cumulatieve wijze de |
conditions énumérées ci-après : | hierna opgesomde voorwaarden vervullen : |
a) être occupés dans l'entreprise le vendredi qui précède le 31 mars | a) in de onderneming zijn tewerkgesteld op de vrijdag welke 31 maart |
de l'année à laquelle se rapporte la prime syndicale ou, | van het jaar waarop de syndicale premie betrekking heeft voorafgaat, |
éventuellement, qui coïncide avec cette date; | of welke gebeurlijk met laatstgenoemde datum samenvalt; |
b) ne pas être exclus de ce droit par suite de la perturbation de la | b) van dit recht niet uitgesloten zijn ingevolge de verstoring van de |
paix sociale. Cette exclusion est éventuellement constatée par la | sociale vrede. Deze uitsluiting wordt eventueel door het paritair |
commission paritaire. Pour la définition de "perturbation de la paix | comité vastgesteld. Voor de omschrijving van de "verstoring van de |
sociale", il est référé au règlement d'ordre intérieur de ladite | sociale vrede" wordt naar het huishoudelijk reglement van bedoeld |
commission. | comité verwezen. |
§ 2. Ont également droit à la prime syndicale, les ouvriers et | § 2. Hebben eveneens recht op de syndicale premie, de arbeid(st)ers, |
ouvrières membres d'une des organisations interprofessionnelles | lid van één van de representatieve interprofessionele |
représentatives de travailleurs, représentées au niveau national, qui | werknemersorganisaties welke op nationaal niveau zijn |
ont été occupés dans une ou plusieurs entreprises d'habillement ou de | vertegenwoordigd, die in één of meer kleding- en confectiebedrijven |
confection après le vendredi précédant le 31 mars de l'année | tewerkgesteld zijn geweest na de vrijdag welke 31 maart van het |
antérieure ou coïncidant éventuellement avec ladite date et qui sont | voorgaande jaar voorafgaat, of gebeurlijk met laatstgenoemde datum |
samenvalt, en die volledig en ononderbroken werkloos zijn gebleven tot | |
restés en chômage complet et continu jusqu'à la date de référence, | op de referentiedatum, zijnde de vrijdag welke voorafgaat aan of |
soit le vendredi qui précède ou coïncide avec le 31 mars de l'année à | gebeurlijk samenvalt met 31 maart van het jaar waarop de syndicale |
laquelle la prime syndicale se rapporte. | premie betrekking heeft. |
§ 3. Le paiement de la prime syndicale aux bénéficiaires visés au § 2 | § 3. De uitkering van de syndicale premie aan de in § 2 bedoelde |
ne peut être demandé qu'une seule fois pendant une période de chômage | rechthebbenden kan tijdens een ononderbroken werkloosheidsperiode |
continu. | slechts éénmaal worden opgevorderd. |
§ 4. Les bénéficiaires visés au § 2 doivent fournir au moment où ils | § 4. De in § 2 bedoelde rechthebbenden moeten, op het ogenblik van het |
introduisent la demande de paiement de cette prime syndicale auprès de | indienen van de aanvraag tot uitkering van deze syndicale premie, bij |
l'organisme de paiement de leur choix : | het uitbetalend organisme van hun keuze : |
a) un certificat délivré par l'employeur du secteur de l'habillement | a) een attest inleveren uitgaande van de werkgever uit het kleding- en |
et de la confection qui les a occupés en dernier lieu et mentionnant | confectiebedrijf die hen het laatst tewerkstelde, waaruit de datum van |
la date de licenciement; | ontslag blijkt; |
b) un certificat de chômage continu délivré par un organisme qui | b) een bewijs van ononderbroken werkloosheid inleveren uitgaande van |
assure le paiement de l'allocation légale de chômage. | een betaalorganisme van de wettelijke werkloosheidsvergoedingen. |
§ 5. Ont également droit à la prime syndicale, les ouvriers et | § 5. Hebben eveneens recht op de syndicale premie, de arbeid(st)ers, |
ouvrières membres d'une des organisations interprofessionnelles | lid van één van de representatieve interprofessionele |
représentatives de travailleurs représentées au niveau national, qui | werknemersorganisaties welke op nationaal niveau zijn |
ont été occupés dans une ou plusieurs entreprises d'habillement et de | vertegenwoordigd, die in één of meer kleding- en confectiebedrijven |
confection après le vendredi précédant le 31 mars de l'année | tewerkgesteld zijn geweest na de vrijdag welke 31 maart van het |
antérieure ou coïncidant éventuellement avec ladite date et qui ont | voorgaande jaar voorafgaat, of welke gebeurlijk met laatstgenoemde |
été mis à la retraite avant le vendredi qui précède ou coïncide | datum samenvalt, en die met pensioen zijn gegaan vóór de vrijdag welke |
éventuellement avec le 31 mars de l'année à laquelle se rapporte la | voorafgaat aan of gebeurlijk samenvalt met 31 maart van het jaar |
prime syndicale. | waarop de syndicale premie betrekking heeft. |
§ 6. Ont également droit à la prime syndicale, les ouvriers et | § 6. Hebben eveneens recht op de syndicale premie, de arbeid(st)ers, |
ouvrières membres d'une des organisations interprofessionnelles | leden van één van de representatieve interprofessionele |
représentative de travailleurs représentées au niveau national, au | werknemersorganisaties welke op nationaal niveau zijn |
sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de | vertegenwoordigd, in de schoot van het Paritair Comité voor het |
la confection et qui ont été chômeurs complets et involontaires sans | kleding- en confectiebedrijf en die, tot op de tweede referentiedatum |
interruption jusqu'à la seconde date de référence qui suit la date de | die volgt op de datum van de afdanking, volledig en ononderbroken |
leur licenciement. | onvrijwillig werkloos gebleven zijn. |
§ 7. Ont également droit à la prime syndicale, les ouvriers et | § 7. Hebben eveneens recht op de syndicale premie, de arbeid(st)ers, |
ouvrières membres d'une des organisations interprofessionnelles | leden van één van de representatieve interprofessionele |
représentatives de travailleurs représentées au niveau national, au | werknemersorganisaties welke op nationaal niveau zijn vertegenwoordigd |
sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de | in de schoot van het Paritair Comité voor het kleding- en |
la confection et qui ont été chômeurs complets et involontaires sans | confectiebedrijf en die, tot op de derde referentiedatum die volgt op |
interruption jusqu'à la troisième date de référence qui suit la date | de datum van afdanking, volledig en ononderbroken onvrijwillig |
de leur licenciement. | werkloos gebleven zijn. |
§ 8. Ont également droit à la prime syndicale, les ouvriers et | § 8. Hebben eveneens recht op de syndicale premie, de arbeid(st)ers, |
ouvrières membres d'une des organisations interprofessionnelles | leden van één van de representatieve interprofessionele |
représentatives des travailleurs représentées au niveau national, au | werknemersorganisaties welke op nationaal niveau zijn vertegenwoordigd |
sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de | in de schoot van het Paritair Comité voor het kleding- en |
la confection et auxquels la situation suivante est applicable à la | confectiebedrijf en op wie op de eerste referentiedatum die volgt op |
première date de référence qui suit la date de licenciement : dans le | de datum van afdanking de volgende situatie van toepassing is : in de |
courant de la période de référence, avoir interrompu le chômage par un | loop van de referteperiode de werkloosheid hebben onderbroken door een |
emploi dans une entreprise qui ne ressortit pas à la Commission | tewerkstelling in een onderneming die niet ressorteert onder het |
paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, lorsque | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, wanneer de duur |
la durée de cet emploi n'était pas supérieure à la moitié de la partie | van deze tewerkstelling niet langer was dan de helft van het nog te |
de la période de référence restant encore à courir, à compter depuis | lopen gedeelte van de referteperiode, te rekenen vanaf het begin van |
le début de l'emploi ici visé et lorsque l'intéressé est à nouveau | de hiervoor bedoelde tewerkstelling, en wanneer de betrokkene opnieuw |
chômeur complet et involontaire à la date de référence considérée. | volledig en onvrijwillig werkloos is op de beschouwde refertedatum. |
Art. 7.Le montant de la prime syndicale à octroyer à chaque exercice |
Art. 7.Het bedrag van de syndicale premie, welke elk dienstjaar aan |
aux ayants droit est fixé par convention collective de travail conclue | de rechthebbenden dient toegekend, wordt vastgesteld bij collectieve |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et | arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- |
de la confection, rendue obligatoire par arrêté royal. | en confectiebedrijf en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. |
La prime syndicale est payée par le fonds aux ayants droit. A cet | De syndicale premie wordt door het fonds aan de rechthebbenden |
effet, le fonds envoie un titre personnel aux intéressés potentiels. | uitbetaald. Daartoe stuurt het fonds aan de mogelijk belanghebbenden |
Ce titre est ensuite vérifié et validé par l'organisation des | een persoonlijke titel. Deze titel wordt vervolgens door de |
werknemersorganisatie waarbij zij zijn aangesloten nagezien en | |
travailleurs où ils sont affiliés. L'organisation des travailleurs | gevalideerd. De werknemersorganisatie bezorgt daarna de gevalideerde |
fournit ensuite les titres validés pour paiement au fonds. | titels voor uitbetaling aan het fonds. |
Le conseil d'administration du fonds fixe toutes autres modalités | De raad van beheer van het fonds stelt alle andere modaliteiten vast |
relatives à la distribution et au contrôle des titres. | met betrekking tot het uitreiken van en het toezicht over de titels. |
Art. 8.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités |
Art. 8.De raad van beheer van het fonds bepaalt de modaliteiten van |
d'octroi et de paiement d'une indemnité administrative revenant à | toekenning en uitkering van een administratieve vergoeding aan elk van |
chacune des organisations les plus représentatives des travailleurs. | de meest representatieve organisaties van werknemers. |
Art. 9.A la fin de chaque exercice annuel, et obligatoirement dans le |
Art. 9.Op het einde van elk dienstjaar, en op verplichtende wijze in |
courant du mois de décembre, le président réunit le conseil | de loop van de maand december, roept de voorzitter de raad van beheer |
d'administration du fonds pour constater si la paix sociale a été | van het fonds samen om vast te stellen of de sociale vrede al dan niet |
respectée ou non, aussi bien au niveau du secteur d'activité qu'au | werd geëerbiedigd, zowel op het vlak van de bedrijfssector als op dat |
niveau des entreprises. | van de ondernemingen. |
Le conseil d'administration fixe ensuite les montants qui doivent être | De raad van beheer stelt vervolgens de bedragen vast welke aangewend |
utilisés par le fonds pour payer les primes syndicales. | moeten worden door het fonds ter uitbetaling van de syndicale premies. |
CHAPITRE IV. - Conge d'ancienneté | HOOFDSTUK IV. - Anciënniteitsverlof |
Art. 10.Le fonds assume les tâches suivantes en ce qui concerne le |
Art. 10.Het fonds neemt de volgende taken op zich inzake de |
remboursement aux employeurs des salaires ainsi que des cotisations de | terugbetaling aan de werkgevers van het loon, evenals de |
sécurité sociale des employeurs, pour le jour d'ancienneté accordé à | werkgeversbijdragen voor de sociale zekerheid, voor de dag |
partir de 15 ans d'ancienneté dans le secteur, comme prévu dans la | anciënniteitsverlof toegekend vanaf 15 jaar anciënniteit in de sector |
convention collective de travail sectorielle concernant le congé | zoals voorzien in de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst |
d'ancienneté : | betreffende het anciënniteitsverlof : |
- déterminer si un travailleur remplit la condition d'ancienneté; | - vaststellen of een werknemer de anciënniteitsvoorwaarde vervult; |
- informer les employeurs au sujet des travailleurs qui remplissent la | - informeren van de werkgevers over de werknemers die de |
condition d'ancienneté; | anciënniteitsvoorwaarde vervullen; |
- établir et annoncer une procédure que l'employeur doit suivre pour | - opmaken en bekendmaken van een procedure die de werkgever moet |
demander le remboursement; | volgen om aanspraak te maken op de terugbetaling; |
- vérifier les demandes des employeurs; | - de aanvragen van de werkgevers controleren; |
- effectuer le remboursement. | - de terugbetaling uitvoeren. |
Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités de ces | De raad van beheer van het fonds bepaalt de modaliteiten van deze |
obligations. Elles sont communiquées par le fonds sur simple demande | verplichtingen. Ze worden op eenvoudig verzoek van de betrokkenen |
des personnes concernées et expliquées de manière permanente sur le | meegedeeld door het fonds alsook op permanente wijze toegelicht op de |
site http://www.swfkleding.be. | website http://www.swfkleding.be. |
CHAPITRE V. - Gestion | HOOFDSTUK V. - Beheer |
Art. 11.§ 1er. Le fonds est géré par un conseil d'administration |
Art. 11.§ 1. Het fonds wordt door een paritaire raad van beheer |
paritaire. Ce conseil se compose de cinq membres représentant les | beheerd. Deze raad is samengesteld uit vijf leden, vertegenwoordigers |
travailleurs et de cinq membres représentant les employeurs désignés | van de werknemers, en uit vijf leden, vertegenwoordigers van de |
en son sein par la Commission paritaire de l'habillement et de la | werkgevers, die door het Paritair Comité voor het kleding- en |
confection et ayant la qualité de membres effectifs. | confectiebedrijf in zijn schoot worden aangeduid. Ze hebben de |
La qualité de membre du conseil d'administration se perd en même temps | hoedanigheid van effectieve leden. De hoedanigheid van lid van de raad van beheer gaat verloren |
que la perte de la qualité de membre effectif ou suppléant de la | gelijktijdig met het verlies van de hoedanigheid van effectief of |
commission paritaire. | plaatsvervangend lid van het paritair comité. |
§ 2. Par dérogation aux dispositions faisant l'objet du § 1er du | § 2. In afwijking van de beschikkingen welke het voorwerp uitmaken van |
présent article, la Commission paritaire de l'industrie de | § 1 van dit artikel, kan het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection peut désigner en qualité de membres | confectiebedrijf een gewezen lid van dit laatste aanduiden in de |
du conseil d'administration du fonds un ancien membre de ladite | hoedanigheid van lid van de raad van beheer van het fonds. |
commission paritaire. | |
Cette désignation ne peut avoir pour effet d'augmenter le nombre | Die aanduiding mag niet leiden tot een verhoging van het aantal |
d'administrateurs tel qu'il est fixé au § 1er du présent article. | beheerders zoals het is vastgesteld bij § 1 van dit artikel. |
Art. 12.Chaque année, le conseil d'administration désigne en son sein |
Art. 12.Elk jaar stelt de raad van beheer in zijn schoot een |
un président et un vice-président. | voorzitter en een ondervoorzitter aan. |
Une alternance pour la présidence et la vice-présidence est appliquée | Voor het voorzitterschap en het ondervoorzitterschap wordt een |
entre les représentants des employeurs et ceux des travailleurs. | beurtregeling toegepast onder de vertegenwoordigers van de werkgevers |
Art. 13.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du |
en deze van de werknemers. Art. 13.De raad van beheer vergadert op uitnodiging van zijn |
directeur. Le directeur est tenu de convoquer le conseil au moins une | directeur. De directeur dient de raad minstens éénmaal per kwartaal |
fois chaque trimestre et chaque fois que l'exigent deux des membres au | bijeen te roepen en telkens als ten minste twee leden van de raad er |
moins du conseil. | om verzoeken. |
La convocation mentionne l'ordre du jour succinct. | De uitnodiging vermeldt de bondige agenda. |
Les procès-verbaux sont rédigés par le directeur et signés par le | De notulen worden opgesteld door de directeur en ondertekend door de |
président de la séance. | voorzitter van de vergadering. |
De uittreksels uit de notulen worden door de voorzitter ondertekend. | |
Les extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président. | De beslissingen worden genomen met twee derden van de stemmen van de |
Les résolutions sont prises aux deux tiers des voix des membres | aanwezige leden. De stemming is geldig wanneer ten minste drie leden |
présents. Le vote est valable si trois membres au moins de chaque | van elke paritaire groep aan de stemming hebben deelgenomen en op |
groupe paritaire ont participé au vote et à condition que le point mis | voorwaarde dat het ter stemming gelegde punt duidelijk staat vermeld |
aux voix soit clairement mentionné à l'ordre du jour de la réunion. | op de agenda van de vergadering. |
Art. 14.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds |
Art. 14.De raad van beheer heeft tot taak het fonds te beheren en |
et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon | alle voor zijn goede werking vereiste maatregelen te treffen. Het |
fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la | beschikt over de ruimste machten voor het beheer en de leiding van het |
gestion et la direction du fonds. | fonds. |
Le conseil d'administration comparaît en justice au nom du fonds. | De raad van beheer verschijnt in rechte in naam van het fonds. |
Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à un | De raad van beheer kan aan één of meer van zijn leden, of zelfs aan |
ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. | derden, bijzondere machten overdragen. |
Pour tous les actes, autres que ceux pour lesquels le conseil donne | Voor alle handelingen, andere dan deze waarvoor de raad bijzondere |
des délégations spéciales, la signature commune de deux | volmachten verleent, volstaat de gemeenschappelijke handtekening van |
administrateurs, un de chaque groupe paritaire, suffit. | twee beheerders, één van elke paritaire groep. |
La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de leur | De verantwoordelijkheid van de beheerders is beperkt tot de uitvoering |
mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle relative à | van hun mandaat en hun beheer en behelst geen enkele persoonlijke |
leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. | verplichting ten aanzien van de verbintenissen van het fonds. |
CHAPITRE VI. - Financement | HOOFDSTUK VI. - Financiering |
Art. 15.§ 1er. Le fonds dispose des cotisations dues par les |
Art. 15.§ 1. Het fonds beschikt over de door de werkgevers |
employeurs visées à l'article 16 des présents statuts. | verschuldigde bijdragen, bedoeld in artikel 16 van deze statuten. |
§ 2. En exécution de l'article 3, 7° des présents statuts, le fonds | § 2. Ter uitvoering van artikel 3, 7° van deze statuten maakt het |
verse à l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la | fonds, onmiddellijk na ontvangst van de in § 1 van dit artikel |
Confection (IREC), immédiatement après la perception des cotisations | bedoelde bijdragen, aan het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de |
un montant fixé comme suit : | Confectie (IVOC) een als volgt vastgesteld bedrag over : |
- du 1er janvier 2015 au 30 juin 2023 : 10,00 p.c. des cotisations | - van 1 januari 2015 tot 30 juni 2023 : 10,00 pct. van de in § 1 van |
versées au § 1er du présent article. | dit artikel bedoelde bijdragen. |
Art. 16.Du 1er janvier 2015 au 30 juin 2023, les cotisations |
Art. 16.Van 1 januari 2015 tot 30 juni 2023 worden de |
patronales sont fixées à 3 p.c. des salaires bruts des ouvriers(ères). | werkgeversbijdragen bepaald op 3 pct. van de brutolonen der arbeid(st)ers. |
Art. 17.La perception et le recouvrement des cotisations sont assurés |
Art. 17.De bijdragen worden geïnd en ingevorderd door de Rijksdienst |
par l'Office national de sécurité sociale, en application de l'article | voor Sociale Zekerheid, overeenkomstig artikel 7 van de wet van 7 |
7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence. | januari 1958, betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid. |
Les frais de gestion et de fonctionnement fixés par le conseil | Van de door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aan het fonds |
d'administration dudit fonds sont déduits préalablement des sommes | gestorte bijdragen worden vooraf de door de raad van beheer van het |
versées au fonds par l'Office national de sécurité sociale. | bedoeld fonds vastgestelde beheers- en werkingskosten afgetrokken. |
CHAPITRE VII. - Budget, comptes | HOOFDSTUK VII. - Begroting, rekeningen |
Art. 18.L'exercice annuel prend cours le 1er janvier et s'achève le |
Art. 18.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en eindigt op 31 |
31 décembre. | december. |
A cette dernière date, les comptes sont clôturés et examinés par le | Op laatstgenoemde datum worden de rekeningen afgesloten en onderzocht |
conseil d'administration, puis par un réviseur d'entreprise, désigné | door de raad van beheer, vervolgens door een door het Paritair Comité |
par la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | voor het kleding- en confectiebedrijf aangeduide bedrijfsrevisor, |
confection, chargé de les vérifier. | welke ermee wordt belast ze te controleren. |
Avant le 1er mai, les comptes annuels, le rapport annuel relatif au | Vóór 1 mei worden de jaarrekeningen, het jaarverslag met betrekking |
fonds et le rapport du réviseur sont transmis au président de la | tot het fonds en het verslag van de bedrijfsrevisor overgemaakt aan de |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | voorzitter van het Paritair Comité voor het kleding- en |
confection. | confectiebedrijf. |
Art. 19.Au début de chaque exercice annuel, et avant le 1er mai, le |
Art. 19.Bij de aanvang van elk dienstjaar, en vóór 1 mei, maakt de |
conseil d'administration du fonds établit un budget pour l'exercice | raad van beheer van het fonds een begroting voor het dienstjaar op. |
annuel. Ce budget prévoit : | Deze begroting moet behelzen : |
- le montant des sommes à répartir aux ouvriers et ouvrières, si les | - het bedrag van de onder de arbeid(st)ers te verdelen sommen, indien |
conditions prévues à l'article 9 sont remplies; | de in artikel 9 voorziene voorwaarden zijn vervuld; |
- le montant des sommes revenant aux organisations des travailleurs | - het bedrag van de sommen welke toekomen aan de |
relatives à la prime syndicale précitée; | werknemersorganisaties in verband met de voornoemde syndicale premie; |
- le montant réservé pour frais de gestion et de fonctionnement; | - het voor de beheers- en werkingskosten voorbehouden bedrag; |
- les montants connus ou estimés concernant les buts tels que décrits | - de gekende of in te schatten bedragen betreffende de doelen zoals |
à l'article 3; | beschreven in artikel 3; |
- les honoraires du réviseur d'entreprise chargé du contrôle des | - het ereloon van de bedrijfsrevisor die met het nazicht van de |
comptes. | rekeningen is belast. |
CHAPITRE VIII. - Dissolution, liquidation | HOOFDSTUK VIII. - Ontbinding, vereffening |
Art. 20.Le fonds peut être dissout à chaque instant par préavis |
Art. 20.Het fonds kan worden ontbonden op elk ogenblik door opzegging |
conformément à l'article 4 des présents statuts. | overeenkomstig artikel 4 van deze statuten. |
La Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf stelt de |
confection désigne les liquidateurs et les modalités de la | vereffenaars aan en bepaalt de vereffeningsmodaliteiten. |
liquidation. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 octobre 2022. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 oktober 2022. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |