Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 novembre 2017, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative à la programmation sociale 2017-2018 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 november 2017, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende de sociale programmatie 2017-2018 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
7 OCTOBRE 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 7 OKTOBER 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 13 novembre 2017, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 november 2017, |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative à la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, |
programmation sociale 2017-2018 (1) | betreffende de sociale programmatie 2017-2018 (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
ciment; | cementfabrieken; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 novembre 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 november 2017, |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative à la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, |
programmation sociale 2017-2018. | betreffende de sociale programmatie 2017-2018. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 octobre 2018. | Gegeven te Brussel, 7 oktober 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment | Paritair Subcomité voor de cementfabrieken |
Convention collective de travail du 13 novembre 2017 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 november 2017 |
Programmation sociale 2017-2018 | Sociale programmatie 2017-2018 |
(Convention enregistrée le 31 janvier 2018 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 31 januari 2018 |
144321/CO/106.01) | onder het nummer 144321/CO/106.01) |
CHAPITRE Ier. - Introduction | HOOFDSTUK I. - Inleiding |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission | werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder het |
paritaire pour les fabriques de ciment (SCP 106.01). | Paritair Subcomité voor de cementfabrieken (PSC 106.01). |
On entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | Met "arbeiders" worden zowel arbeiders als arbeidster bedoeld. |
Art. 2.Dépôt |
Art. 2.Neerlegging |
Cette convention collective de travail est déposée au Greffe de la | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de Griffie |
Direction générale Relations collectives de travail du Service public | van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de |
fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux | Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg |
dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités | overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november |
de dépôt des conventions collectives de travail. | 1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de |
collectieve arbeidsovereenkomsten. | |
Art. 3.Force obligatoire |
Art. 3.Algemeen verbindend verklaring |
Les parties signataires demandent que la présente convention | Ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue au plus vite obligatoire par arrêté | arbeidsovereenkomst zo vlug mogelijk bij koninklijk besluit algemeen |
royal. | verbindend wordt verklaard. |
Art. 4.Contexte |
Art. 4.Wettelijk kader |
La présente convention collective de travail est conclue dans le | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in overeenstemming |
respect de la convention collective de travail n° 119 fixant la marge | met de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 119 tot vaststelling van de |
maximale pour l'évolution du coût salarial pour la période 2017-2018, | maximale marge voor loonkostenontwikkeling voor de periode 2017-2018, |
conformément à l'article 6 de la loi du 26 juillet 1996 relative à la | overeenkomstig artikel 6 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering |
promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
compétitivité. | concurrentievermogen. |
CHAPITRE II. - Emploi | HOOFDSTUK II. - Werkgelegenheid |
Art. 5.Garantie du volume de l'emploi |
Art. 5.Garantie van het werkvolume |
§ 1er. L'emploi ne peut être garanti sur une base de long terme. | § 1. Werkgelegenheid kan niet gegarandeerd worden op lange termijn. |
§ 2. Information sur les projets ou études pouvant avoir un impact sur | § 2. Informatie in verband met de projecten of studies die een impact |
l'emploi | kunnen hebben op de tewerkstelling |
En cas de projets ayant un impact majeur sur l'emploi, les employeurs | Wanneer projecten een grote impact hebben op de werkgelegenheid, |
s'engagent à informer anticipativement les délégations syndicales | verbinden de werkgevers zich ertoe om vooraf de betrokken plaatselijke |
locales et les permanents concernés. | syndicale afgevaardigden en hun vakbondssecretarissen in te lichten. |
Art. 6.Intégration dans l'ancienneté de la période précédant l'embauche et prestée sous statut intérimaire ou contrat à durée déterminée § 1er. Les contrats à durée déterminée ou intérimaires seront pris en compte dans l'ancienneté globale du travailleur à condition qu'il n'y ait pas de rupture dans le temps (contrats successifs sans période d'inactivité significative intercalée), sauf cas particulier à examiner et traiter sur le plan local avec la délégation. § 2. Si un travailleur est invité par la direction pour des raisons techniques à s'inscrire au chômage et/ou comme demandeur d'emploi entre deux contrats, cette période ne sera pas considérée comme une |
Art. 6.Opname in de anciënniteit van de periode die gepresteerd werd onder een interimstatuut of een contract van bepaalde duur en die de aanwerving voorafgaat § 1. De contracten met bepaalde duur of interimcontracten zullen in rekening worden genomen voor de globale anciënniteit van de werknemers op voorwaarde dat er geen tijdsonderbreking was (opeenvolgende contracten zonder lange tussentijdse periodes van inactiviteit), behalve in bijzondere gevallen die op lokaal vlak onderzocht en behandeld moeten worden met de delegatie. § 2. Als een werknemer door de directie gevraagd wordt zich om technische redenen als werkloze en/of werkzoekende te laten registreren tussen twee contracten in, wordt deze periode niet |
interruption entre deux contrats. | beschouwd als een onderbreking tussen twee contracten. |
Art. 7.Pause-repas |
Art. 7.Maaltijdpauze |
La pause-repas payée de 15 minutes pour le personnel travaillant en | De betaalde maaltijdpauze van 15 minuten voor het personeel dat in |
équipes est confirmée. Pour les entreprises ou les usines dont la | ploegen werkt, wordt bevestigd. Voor de ondernemingen of de fabrieken |
pratique courante est le paiement d'une pause plus longue, la règle | waar het gangbaar is dat een langere pauze betaald wordt, blijft de |
existante (en vigueur) continue à prévaloir. | bestaande (geldende) regel van kracht. |
Art. 8.Augmentation du complément employeur RCC |
Art. 8.Verhoging van de toeslag van de werkgever SWT |
§ 1er. En cas de régime de chômage avec complément d'entreprise, le | § 1. In geval van stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
complément garantit la différence entre les allocations de chômage et | waarborgt de toeslag het verschil tussen de werkloosheidsuitkeringen |
le revenu brut annuel garanti calculé comme suit : montant pour | en het gewaarborgd jaarlijks bruto inkomen als volgt : bedrag voor het |
l'année écoulée x (salaire horaire moyen de l'année (n)/salaire | afgelopen jaar x (gemiddeld uurloon van het jaar (n)/gemiddeld uurloon |
horaire moyen de l'année (n-1)). | van het jaar (n-1)). |
Le salaire horaire moyen est constitué par la moyenne arithmétique des | Het gemiddeld uurloon wordt gevormd door het rekenkundig gemiddelde |
salaires de base des catégories 3 à E des 12 mois de l'année | van de basislonen van de categorieën 3 tot E van de 12 maanden van het |
considérée. | betrokken jaar. |
Le montant total pour l'année 2010 est de 27 283,35 EUR brut. Ce | Het totaal bedrag voor het jaar 2010 is 27 283,35 EUR bruto. Dit |
montant total indexé annuellement est accordé de 59 ans à 65 ans. | jaarlijks geïndexeerd totaal bedrag wordt toegekend van 59 jaar tot 65 |
Le salaire de référence (décembre au taux 40h/semaine) est indexé au 1er | jaar. Het referentieloon (december aan 40 u/week) wordt geïndexeerd op 1 |
janvier, soumis à l'augmentation conventionnelle éventuelle et | januari, onderworpen aan de eventuele conventionele verhoging en |
augmentée d'un demi-pour cent l'an pour barémisation. | verhoogd met een halve procent per jaar voor baremisering. |
§ 2. A partir du 1er janvier 2016, le complément employeur défini par | § 2. Vanaf 1 januari 2016 zal de toeslag van de werkgever bepaald door |
la CNPIC sera augmenté de 10,35 EUR brut par mois. | het NPCCI worden verhoogd met 10,35 EUR bruto per maand. |
CHAPITRE III. - Organisation du travail | HOOFDSTUK III. - Arbeidsorganisatie |
Art. 9.§ 1er. Le processus de production en feu continu et les |
Art. 9.§ 1. Het continu productieproces en de conjuncturele |
pointes d'activités conjoncturelles spécifiques au secteur cimentier | |
justifient le maintien d'horaires de travail générant des heures à | schommelingen die voor de cementsector kenmerkend zijn, rechtvaardigen |
reprendre. Les conventions collectives de travail énumérées à | het behoud van uurroosters die recuperatie-uren met zich mee brengen. |
l'article 37 de la présente convention sont confirmées quant au délai | De in artikel 37 van deze collectieve arbeidsovereenkomst vernoemde |
collectieve arbeidsovereenkomsten worden bevestigd voor wat betreft | |
et plafonds d'heures pour le paiement des sursalaires, ainsi que pour | het maximaal aantal betaalde overuren, de termijnen van betaling en |
le respect des procédures de récupération. | het naleven van de recuperatieprocedures. |
§ 2. Les ouvriers ont la possibilité, dans le cadre légal, d'opter | § 2. Binnen het wettelijke kader hebben de arbeiders de mogelijkheid |
pour le paiement des 91 premières heures supplémentaires prestées dans | om te kiezen voor de uitbetaling van de eerste 91 overuren die |
le cadre d'un surcroît extraordinaire de travail (article 25 de la loi | gepresteerd worden in het kader van een buitengewone vermeerdering van |
de travail du 16 mars 1971) ou de travaux commandés par une nécessité | werk (artikel 25 van de arbeidswet van 16 maart 1971) of van |
werkzaamheden die door een onvoorziene noodzakelijkheid worden vereist | |
imprévue (article 26, § 1er, 3° de la même loi). Le travailleur a le | (artikel 26, § 1, 3° van dezelfde wet) gepresteerd worden. De |
choix de récupérer ou d'être payé. | werknemer heeft de keuze tussen recupereren of betaald worden. |
§ 3. Les employeurs souhaitent mettre en place, dans les usines où des | § 3. De werkgevers wensen paritaire werkgroepen op te richten in de |
problèmes existent, des groupes de travail paritaires pour analyser et | fabrieken waar er problemen zijn, om het automatisch ontstaan van te |
trouver des solutions à la génération automatique d'heures à reprendre. | recupereren uren te onderzoeken en er oplossingen voor te vinden. |
CHAPITRE IV. - Bien-être au travail et environnement | HOOFDSTUK IV. - Welzijn op het werk en milieuzorg |
Art. 10.Bien-être au travail |
Art. 10.Welzijn op het werk |
§ 1er. Les entreprises du secteur cimentier réaffirment que la santé | § 1. De ondernemingen in de cementsector bevestigen dat de gezondheid |
et la protection des travailleurs ainsi que la prévention sont des | en de bescherming van de werknemers, zowel als de preventie, van |
préoccupations essentielles. | essentieel belang zijn. |
§ 2. Les parties soulignent de commun accord que la sécurité et la | § 2. In onderling akkoord leggen de partijen de nadruk op het feit |
prévention au travail permettent d'éviter des accidents de travail. | dat, dankzij veiligheid en preventie op de werkvloer, |
Ils s'engagent à renforcer les plans d'action dans les comités pour la | arbeidsongevallen vermeden kunnen worden. Zij verbinden zich ertoe de |
prévention et la protection au travail. | actieplannen binnen het comité voor preventie en bescherming op het |
werk te bevorderen. | |
§ 3. En matière de santé et de protection des travailleurs qui | § 3. Inzake gezondheid en bescherming van de werknemers die aan de |
participent à la valorisation des combustibles et matières de | valorisatie van brandstoffen en vervangingsstoffen deelnemen, |
substitution, les sociétés du secteur s'engagent à fournir une | verbinden de vennootschappen van de sector zich ertoe systematisch |
information plus précise et systématique sur les nouveaux produits de | duidelijkere informatie te verstrekken over de nieuwe |
substitution en instaurant une procédure particulière d'information et | vervangingsproducten. Dit door een bijzondere informatieprocedure in |
à poursuivre leurs efforts de prévention et de formation en continuant | te voeren en de inspanningen op het gebied van preventie en opleiding |
à mettre à la disposition des représentants des travailleurs | voort te zetten door aan de werknemers- en |
sectoriels et d'entreprises, toute l'information demandée et ce, d'une | ondernemingsvertegenwoordigers al de gevraagde informatie ter |
façon compréhensible pour les travailleurs. | beschikking te stellen op een voor hen begrijpelijke manier. |
Art. 11.Remise au travail des travailleurs accidentés |
Art. 11.Hervatting van het werk van personen die slachtoffer werden |
§ 1er. Les employeurs s'engagent à examiner les possibilités de | van een ongeval § 1. De werkgevers verbinden zich ertoe de mogelijkheden te |
réinsertion, dans leur poste de travail, des ouvriers accidentés du | onderzoeken inzake wederopname op hun arbeidsplaats van de arbeiders |
travail ou de vie privée ayant une invalidité permanente et, dans | die een blijvende invaliditeit hebben ten gevolge van een arbeids- of |
cette optique, à envisager dans la mesure du possible l'adaptation | gewoon ongeval en dit door in de mate van het mogelijke in de |
du/des poste(s) de travail. | aanpassing van de werkpost(en) te voorzien. |
§ 2. Ce processus d'examen doit déboucher sur une décision acceptée | § 2. Dit onderzoeksproces moet uitmonden in een door alle betrokken |
par toutes les parties concernées. | partijen aanvaarde beslissing. |
Art. 12.Return to work |
Art. 12.Return to work |
§ 1er. En collaboration avec la médecine du travail, les représentants | § 1. In samenwerking met de arbeidsgeneeskunde, de vertegenwoordigers |
du personnel concerné et le conseiller en prévention, les employeurs | van het betrokken personeel en de preventieadviseur, verbinden de |
s'engagent à examiner les possibilités de réinsertion dans leur poste | werkgevers zich ertoe om de mogelijkheden te onderzoeken tot |
de travail pour les ouvriers absents de longue durée. Dans cette | herinschakeling in hun arbeidsplaats voor de arbeiders die langdurig |
optique, il sera envisagé, dans la mesure du possible, l'adaptation | afwezig zijn. In deze optiek zal, voor zover mogelijk, de aanpassing |
du/des poste(s) de travail. | van de arbeidsplaats(en) worden overwogen. |
§ 2. L'appel aux primes publiques permettant l'adaptation du poste de | § 2. Het beroep op de overheidspremies die de aanpassing van de |
travail et/ou la prise en charge de la perte de rendement, sera | arbeidsplaats en/of de tenlasteneming van het rendementsverlies |
investiguée de telle manière que la productivité reste satisfaisante. | mogelijk maken, zal zodanig worden onderzocht dat de productiviteit voldoende blijft. |
Art. 13.Environnement |
Art. 13.Milieuzorg |
§ 1er. Les sociétés cimentières ont inscrit dans leur mission d'être | § 1. De cementbedrijven hebben in hun "mission statement" de taak |
un acteur proactif dans le cadre du développement durable. A cette | opgenomen om proactief te werken op het gebied van duurzame |
fin, la valorisation des combustibles et matières de substitution doit | ontwikkeling. Daartoe moet de valorisatie van de brandstoffen en |
vervangingsstoffen op betrouwbare wijze plaatsvinden, zowel op het | |
se dérouler de manière fiable tant au niveau de la santé des | niveau van de gezondheid van de werknemers en de buurtbewoners als van |
travailleurs et du voisinage que de la qualité du ciment et que de | de kwaliteit van het cement en de weerslag op het leefmilieu. |
l'impact sur l'environnement. | |
§ 2. Certaines de nos usines valorisent des matières ou combustibles | § 2. Sommige van onze fabrieken valoriseren alternatieve stoffen of |
alternatifs. Ceux-ci peuvent varier d'une usine à l'autre en fonction | brandstoffen. Die kunnen van fabriek tot fabriek verschillen |
de leur processus de fabrication. | naargelang hun productieprocessen. |
§ 3. Depuis plusieurs années déjà, elles analysent l'incidence des | § 3. Reeds verschillende jaren onderzoeken zij de weerslag van deze |
combustibles et matières de substitution sur l'environnement et la | vervangingsbrandstoffen en -grondstoffen op het leefmilieu en op de |
santé des travailleurs avec des autorités scientifiques et médicales | gezondheid van de werknemers in samenwerking met de wetenschappelijke |
ainsi que des professeurs d'université dans le respect des normes et | en medische autoriteiten alsmede met universiteitsprofessoren, dit met |
législations en vigueur. | inachtneming van de geldende normen en wetgevingen. |
§ 4. Il s'agit entre autres des informations suivantes : | § 4. Het betreft onder meer volgende informatie : |
- nature et origine des déchets/substances concernées et manipulées; | - aard en oorsprong van betrokken en behandelde |
- les résultats des mesures effectuées par les services externes de | grondstoffen/afvalstoffen; |
prévention et de protection, par les services internes de prévention | - de resultaten van de metingen op de verschillende werkposten die |
et de protection, ainsi que par tout laboratoire de l'entreprise | uitgevoerd worden door de externe en interne preventie- en |
habilité à réaliser des analyses de qualité, et qui ont lieu sur les | beschermingsdiensten of door elk laboratorium van de onderneming dat |
différents postes de travail; | bevoegd is om kwaliteitsanalyses uit te voeren; |
- les études portant sur ces thèmes, exécutées ou en cours | - onderzoeken met betrekking tot deze thema's, uitgevoerd of nog in |
d'exécution, tant dans notre pays qu'à l'étranger; | uitvoering, zowel in binnen- als buitenland; |
- tous les travailleurs qui, de l'une ou l'autre façon, entrent en | - alle werknemers die op één of andere manier in aanraking komen met |
contact avec des combustibles de substitution, par exemple lors de | vervangingsbrandstoffen, onder meer tijdens het aanvoeren van |
l'apport de tels combustibles et l'entretien des fours, doivent être | dergelijke afvalstoffen en het onderhoud van de ovens, dienen |
suivis médicalement de façon plus intensive. Ce suivi se fera par la | intensiever medisch gevolgd te worden. Deze opvolging zal gebeuren |
voie de méthodes qui, tenant compte des connaissances actuelles de la | door middel van methodes die, gelet op de huidige beschikbare kennis |
médecine, donnent les résultats les plus fiables; | van de geneeskunde, de beste resultaten waarborgen; |
- par voie de collaboration entre les services de prévention et de | - onderzoek en risicoanalyse dienen te gebeuren door samenwerking |
protection interne et externe, il y a lieu de procéder à une analyse | tussen interne en externe preventie- en beschermingsdiensten. De |
et à une évaluation des risques. Les entreprises du secteur s'engagent | ondernemingen in de sector verbinden zich ertoe de doeltreffendheid |
à évaluer régulièrement l'efficacité des mesures de prévention et de | van de aangewende collectieve of persoonlijke preventie- en |
protection collectives et personnelles mises en oeuvre. | beschermingsmaatregelen regelmatig te toetsen. |
§ 5. Tous les travailleurs exposés doivent non seulement recevoir | § 5. Alle blootgestelde werknemers krijgen niet alleen de |
l'information nécessaire, mais également une formation à la sécurité | noodzakelijke informatie maar daarenboven een veiligheidsopleiding met |
portant sur le bon usage des mesures de prévention et de protection | betrekking tot het correcte gebruik van de voorgestelde preventie- en |
proposées. | beschermingsmaatregelen. |
CHAPITRE V. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK V. - Koopkracht |
Section 1re. - Salaires | Sectie 1. - Lonen |
Art. 14.Augmentation des salaires |
Art. 14.Verhoging van de lonen |
§ 1er. Augmentation des salaires horaires bruts de 0,13 EUR/heure | § 1. Verhoging van de bruto uurlonen met 0,13 EUR/uur (loonschalen en |
(barèmes et salaires réels) à partir du 1er jour ouvrable du mois qui | reële lonen) vanaf de 1ste werkdag van de maand die volgt op de |
suit la signature de la présente convention. | ondertekening van deze overeenkomst. |
§ 2. Une prime mensuelle d'un montant de 20 EUR brut par mois presté | § 2. Een maandelijkse premie van een bedrag van 20 EUR bruto per |
et au prorata du temps de travail, est octroyée à partir du 1er | gepresteerde maand en naar rato van de arbeidstijd wordt toegekend |
janvier 2017 et ce jusqu'à la signature de la présente convention. | vanaf 1 januari 2017 en dit tot de ondertekening van deze overeenkomst. |
Section 2. - Frais de déplacement | Sectie 2. - Verplaatsingskosten |
Art. 15.Indemnités de déplacement |
Art. 15.Verplaatsingsvergoedingen |
Les frais de déplacements seront accordés à partir du 1er km à partir | De verplaatsingsonkosten zullen worden toegekend vanaf de 1ste km |
du 1er janvier 2016 sur la base des barèmes en vigueur. | vanaf 1 januari 2016 op basis van de loonschalen die van kracht zijn. |
Art. 16.Prime vélo |
Art. 16.Fietspremie |
A partir du 1er janvier 2016, l'indemnité kilométrique (de 0,15 EUR | Met ingang van 1 januari 2016 zal de kilometervergoeding (van 0,15 EUR |
par km) sera portée à 0,22 EUR par km pour les travailleurs qui | per km) op 0,22 EUR per km worden gebracht voor de werknemers die de |
effectuent en vélo les déplacements de leur domicile à leur lieu de | verplaatsingen van hun woonplaats naar hun werkplaats met de fiets |
travail. | doen. |
Section 3. - Frais propres de l'employeur | Sectie 3. - Kosten eigen aan de werkgever |
Art. 17.Frais propres de l'employeur |
Art. 17.Kosten eigen aan de werkgever |
§ 1er. Maintien des montants acquis lors de la convention collective | § 1. De verworven bedragen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail 2013-2014, ainsi que du caractère non récurrent. | 2013-2014, alsook het nietrecurrente karakter worden behouden. |
§ 2. Le montant de 29,15 EUR par mois ou 350 EUR par an, suivant la | § 2. Het bedrag van 29,15 EUR per maand of 350 EUR per jaar, |
convention collective de travail du 8 mai 1980, modifiée par la | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 1980, |
convention collective de travail du 16 septembre 2011 concernant la | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september |
programmation sociale 2011-2012 (enregistrée sous le numéro | 2011 betreffende de sociale programmatie 2011-2012 (geregistreerd |
106657/CO/106.01), est octroyé aux travailleurs pour couvrir les frais | onder het nummer 106657/CO/106.01), wordt toegekend aan de werknemers |
de nettoyage de voiture en raison d'une salissure anormale du véhicule | om de kosten te dekken voor de schoonmaak van een voertuig omwille van |
occasionnée par le travail en usine. | abnormale bevuiling veroorzaakt door fabrieksarbeid. |
§ 3. Il représente 12 mois de présence (du 1er janvier de l'année au | § 3. Het bedrag staat voor een aanwezigheid van 12 maanden (van 1 |
31 décembre de la même année), calculé au prorata de la présence | januari van het jaar tot 31 december van datzelfde jaar), naar rato |
van de aanwezigheid in de eerste maanden van het jaar en de | |
durant les premiers mois de l'année et supposée pour les mois restants | veronderstelde aanwezigheid voor de resterende maanden in het bedrijf. |
dans l'entreprise. Ce montant est payé habituellement en juin 2017 et | Dat bedrag wordt gewoonlijk betaald in juni 2017 en juni 2018. Elk |
juin 2018. Les éventuels "trop perçus" en cas de sortie de | "overschot" bij het verlaten van de onderneming zal worden afgetrokken |
l'entreprise seront retirés des décomptes de sortie. | van de eindafrekening. |
Art. 18.Connexion Internet et usage d'un PC privé |
Art. 18.Internetaansluiting en gebruik van een privé-PC |
§ 1er. A partir du 1er janvier 2017, un montant forfaitaire de 20,00 | § 1. Vanaf 1 januari 2017 wordt een forfaitair bedrag van 20,00 EUR |
EUR net par mois est accordé à tous les travailleurs actifs pour la | netto per maand toegekend aan alle actieve werknemers voor de |
connexion Internet (comprenant l'abonnement) et un montant forfaitaire | internetverbinding (met inbegrip van het abonnement) en een forfaitair |
de 20,00 EUR net par mois est accordé à tous les travailleurs actifs | bedrag van 20,00 EUR netto per maand wordt toegekend aan alle actieve |
pour l'utilisation de PC, tablettes,... (périphériques et logiciels | werknemers voor het gebruik van PC, tablets,... (inclusief |
compris). | randapparatuur en software). |
§ 2. Ces montants sont remboursés pour autant que : | § 2. Deze bedragen worden terugbetaald voor zover : |
- le travailleur utilise son propre PC et/ou sa propre connexion à des | - de werknemer zijn eigen PC en/of zijn eigen aansluiting gebruikt |
fins professionnelles de façon régulière et substantielle; | voor beroepsdoeleinden op een regelmatige en substantiële manier; |
- l'employeur n'intervienne pas d'une autre manière dans ces frais de | - de werkgever niet op een andere manier tegemoetkomt in deze kosten |
PC et Internet (en prenant une partie du prix d'achat du PC à sa | van PC en internet (bijvoorbeeld door een deel van de aankoopprijs van |
charge par exemple). | de PC ten laste te nemen). |
Art. 19.Vêtement du travailleur - Entretien et usure |
Art. 19.Kledij van de werknemer - Onderhoud en slijtage |
A partir du 1er janvier 2017, l'indemnité de 0,83 EUR net par jour | Vanaf 1 januari 2017 wordt de netto vergoeding van 0,83 EUR per dag |
octroyée à tous les travailleurs actifs pour couvrir le nettoyage | die wordt toegekend aan alle actieve werknemers om de regelmatige |
régulier des vêtements et des sous-vêtements en raison d'un | schoonmaakkosten te dekken van kledij en onderkledij gelet op de zeer |
environnement très sale, est portée à 0,84 EUR net par jour. | vuile werkomgeving op 0,84 EUR netto per dag gebracht. |
Section 4. - Avantages divers | Sectie 4. - Diverse voordelen |
Art. 20.Chèques-cadeaux et éco-chèques |
Art. 20.Geschenkcheques en ecocheques |
Reconduction et récurrence des chèques-cadeaux et éco-chèques, sous | Verlenging en terugkeer van de cadeaucheques en ecocheques, onder |
réserve d'une modification législative ultérieure. | voorbehoud van een latere wetgevende wijziging. |
Octroi d'un éco-chèque de 40 EUR. A partir du 1er janvier 2017, le | Toekenning van een ecocheque van 40 EUR. Vanaf 1 januari 2017 wordt de |
chèque-cadeau est porté à 40 EUR par an. | cadeaucheque op 40 EUR per jaar gebracht. |
Les entreprises du secteur ont la possibilité de modaliser à leur | De ondernemingen in de sector hebben de mogelijkheid om naar believen, |
convenance mais en concertation avec les partenaires sociaux, les | maar in overleg met de sociale partners, de extralegale voordelen |
avantages extra-légaux (frais propres liés à l'employeur et prime | (kosten eigen aan de werkgever en buitengewone premie) aan te passen |
exceptionnelle) tout en en respectant les montants et les modalités | met inachtneming van de bedragen en de toepassingsmodaliteiten. |
d'application. | |
Art. 21.Eco-chèques |
Art. 21.Ecocheques |
En plus de l'éco-chèque de 40 EUR mentionné à l'article 20 de la | Bovenop de ecocheque van 40 EUR vermeld in artikel 20 van deze |
présente convention, il sera octroyé au travailleur à partir de juin | overeenkomst, zullen aan de werknemer vanaf juni 2016 ecocheques |
2016 des écochèques pour un montant de 210 EUR. | worden toegekend voor een bedrag van 210 EUR. |
Art. 22.Chèques-repas |
Art. 22.Maaltijdcheques |
La convention collective de travail sectorielle du 15 décembre 1997, | De sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 1997, nr. |
n° 47083, est exécutée comme suit : | 47083, wordt als volgt uitgevoerd : |
A partir du 1er janvier 2016, la valeur faciale unitaire du | Met ingang van 1 januari 2016 zal de unitaire nominale waarde van de |
chèque-repas sera de 8,00 EUR. La participation patronale dans le | maaltijdcheque 8,00 EUR bedragen. Het werkgeversaandeel in het bedrag |
montant du chèque-repas passera de 5,91 EUR à 6,91 EUR, la quote-part | van de maaltijdcheque zal worden verhoogd van 5,91 EUR naar 6,91 EUR, |
personnelle du travailleur restant inchangée. | waarbij het persoonlijk aandeel van de werknemer ongewijzigd blijft. |
Section 5. - Prime exceptionnelle | Sectie 5. - Uitzonderlijke premie |
Art. 23.Prime de jubilé sectorielle |
Art. 23.Sectorale jubilarispremie |
Augmentation de la prime de jubilé existante en entreprise par une | Verhoging van de bestaande jubilarispremie in de onderneming door een |
prime de jubilé sectorielle d'un montant de 500 EUR net à 25 ans de | sectorale jubilarispremie van een bedrag van 500 EUR netto bij 25 jaar |
carrière, dans le respect du plafond légal (salaire de base). | loopbaan, met naleving van het wettelijk plafond (basisloon). |
Augmentation de la prime de jubilé existante en entreprise par une | Verhoging van de bestaande jubilarispremie in de onderneming door een |
prime de jubilé sectorielle d'un montant de 1 000 EUR net à 35 ans de | sectorale jubilarispremie van een bedrag van 1 000 EUR netto bij 35 |
carrière, dans le respect du plafond légal (salaire de base). | jaar loopbaan, met naleving van het wettelijk plafond (basisloon). |
Une prime de jubilé unique d'un montant de 150 EUR net est octroyée | Een éénmalige jubilarispremie van een bedrag van 150 EUR netto wordt |
aux ouvriers qui ont atteint 25 ans de carrière au 31 décembre 2016. | toegekend aan de arbeiders die 25 jaar loopbaan hebben bereikt op 31 |
december 2016. | |
CHAPITRE VI. - Sécurité d'existence | HOOFDSTUK VI. - Bestaanszekerheid |
Art. 24.Indemnisation pour mise en chômage temporaire ou partiel pour |
Art. 24.Vergoeding voor tijdelijke of gedeeltelijke werkloosheid om |
motifs économiques ou techniques | economische of technische redenen |
- Premier mois de chômage économique ou technique : | - Eerste maand van economische of technische werkloosheid : |
Les entreprises du sous-secteur garantissent aux ouvriers 100 p.c. du | De ondernemingen van de subsector garanderen aan de arbeiders 100 pct. |
salaire imposable calculé comme pour le paiement des jours fériés (36 | van het belastbaar loon, zoals berekend bij de betaling van officiële |
heures semaine), le premier mois de chômage temporaire ou partiel pour | feestdagen (36 uren per week), tijdens de eerste maand van tijdelijke |
motifs économiques ou techniques. | of gedeeltelijke werkloosheid om economische of technische redenen. |
Par "premier mois de chômage", on entend : le premier d'une crise (y | Met "eerste maand werkloosheid" wordt bedoeld : de eerste van een |
compris le cumul de périodes). | crisis (inclusief de cumul van de perioden). |
- Autres mois de chômage économique : | - Andere maanden van economische werkloosheid : |
Les entreprises garantissent aux ouvriers 80 p.c. du salaire | De ondernemingen garanderen aan de arbeiders 80 pct. van het |
imposable, calculé comme pour le paiement des jours fériés (36 heures | belastbaar loon, zoals berekend bij de betaling van officiële |
semaine). En cas de chômage, les employeurs veilleront à garantir effectivement | feestdagen (36 uren per week). |
les 100 p.c. ou 80 p.c. de la rémunération telle qu'elle aurait été | Bij werkloosheid zullen werkgevers erover waken dat de 100 pct. of 80 |
pct. van de verloning, zoals zij zou zijn ontvangen, daadwerkelijk | |
perçue et s'engagent à en discuter avec leur délégation locale. | gewaarborgd wordt en verbinden zich ertoe dat met hun lokale |
afvaardiging te bespreken. | |
CHAPITRE VII. - Travaux aux tiers | HOOFDSTUK VII. - Werk aan derden |
Art. 25.Les parties réaffirment leur volonté de poursuivre leurs |
Art. 25.Alle partijen bevestigen opnieuw hun wil tot het voortzetten |
van hun inspanningen en het nauwgezet naleven van de letter en de | |
efforts et de respecter l'esprit et la lettre de l'article 5 de la | geest van artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst 1997-1998 |
convention collective 1997-1998 du 22 avril 1997 (numéro d'enregistrement 44214/CO/106.01) qui est le suivant : Les partenaires sociaux entendent continuer à privilégier l'occupation de travailleurs en cimenterie. Les travaux cimentiers à caractère permanent ne seront pas sous-traités. Les directions des usines, responsables de la gestion et du recours à la sous-traitance, reconnaissent le droit à l'information du personnel et de ses représentants. Elles s'engagent à améliorer, au sein de leurs usines respectives, le dialogue avec les représentants du personnel en privilégiant le rôle respectif de la délégation syndicale et/ou du conseil d'entreprise. Les directions locales procéderont à l'information préalable pour tous travaux importants, connus et planifiés. En outre, les employeurs s'engagent à fournir au conseil d'entreprise (ou, à défaut, à la délégation syndicale) toute l'information préalable sur les travaux importants connus, planifiés à exécuter par des entreprises tierces. Un bilan des travaux du mois passé exécutés par des entreprises tierces sera également fourni mensuellement au conseil d'entreprise (ou, à défaut, à la délégation syndicale). Les négociateurs patronaux vont ré-insister auprès des directions locales afin que l'esprit et la lettre du présent accord soient respectés. | van 22 april 1997 (registratienummer 44214/CO/106.01), namelijk : De sociale gesprekspartners willen de tewerkstelling van de cementarbeiders verder voorrang geven. Vaste cementwerkzaamheden worden niet uitbesteed. De fabrieksdirecties die verantwoordelijk zijn voor het beheer en het beroep doen op onderaannemers, erkennen het recht op informatie van het personeel en zijn vertegenwoordigers. Zij verbinden zich ertoe, ieder in hun eigen fabriek, de dialoog met de personeelsafgevaardigden te verbeteren door de respectievelijke rol van de vakbondsafvaardiging en/of de ondernemingsraad te bevoordelen. De lokale directies geven voorafgaandelijk informatie over alle belangrijke werken, die gekend en gepland zijn. De werkgevers verbinden zich er ook toe aan de ondernemingsraad (of, bij gebrek, aan de vakbondsdelegatie) alle voorafgaande informatie bekend te maken met betrekking tot gekende, omvangrijke werken die volgens plan door derden uitgevoerd zullen worden. Een overzicht van de tijdens de vorige maand door derden uitgevoerde werken dient maandelijks aan de ondernemingsraad (of, bij gebrek, aan de vakbondsdelegatie) overgemaakt te worden. De werkgeversonderhandelaars gaan er nogmaals bij de plaatselijke directies op aandringen dat de letter en de geest van die akkoord gerespecteerd worden. |
CHAPITRE VIII. - Humanisation | HOOFDSTUK VIII. - Humanisering |
Section 1re. - Crédit-temps et aménagement de fin de carrière | Sectie 1. - Tijdskrediet en eindeloopbaanregeling |
Art. 26.§ 1er. Application des conventions collectives de travail n° |
Art. 26.§ 1. Sectorale aanpassing van collectieve |
103 et n° 103ter (crédit-temps) et de la convention collective de | arbeidsovereenkomsten nr. 103 en nr. 103ter (tijdskrediet) en |
travail n° 107 (système de cliquet pour le maintien de l'indemnité | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 107 (kliksysteem voor het behoud |
complémentaire dans le cadre de certains régimes de chômage avec | van de aanvullende vergoeding in het kader van bepaalde stelsels van |
complément d'entreprise) au niveau sectoriel, en application de la | SWT), in toepassing van de huidige en toekomstige wetgeving. |
législation présente et future. | |
§ 2. La suspension maximale de crédit-temps pour motif de soins est portée à 51 mois. | § 2. De maximale schorsing van tijdskrediet om zorgredenen wordt op 51 maanden gebracht. |
§ 3. En application de la convention collective de travail n° 127, le | § 3. Met toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 127 |
droit aux allocations de crédit-temps de fin de carrière est maintenu | wordt het recht op uitkeringen voor tijdskrediet landingsbaan behouden |
à 55 ans. | op 55 jaar. |
§ 4. L'accès au crédit-temps doit tenir compte des impératifs | § 4. De toegang tot het tijdskrediet moet rekening houden met de |
organisationnels et être sans conséquence néfaste sur l'organisation | organisatienoden en mag geen nadelige invloed hebben op de organisatie |
des équipes ou des services. | van ploegen en diensten. |
§ 5. Dans le cadre du prolongement de la durée de la carrière | § 5. In het kader van de verlenging van de duur van de |
professionnelle, les partenaires sociaux s'engagent à veiller à ce que | beroepsloopbaan, verbinden de sociale partners zich ertoe om erop toe |
les comités de prévention et de protection au travail des différentes | te zien dat de comité voor preventie en bescherming op het werk van de |
entreprises travaillent sur les problématiques de fin de carrière | verschillende ondernemingen werken aan de eindeloopbaanproblematiek |
associées aux problèmes de pénibilité des fonctions exercées dans | die wordt geassocieerd met de problemen inzake de moeilijkheid van de |
l'entreprise. | functies die in de onderneming worden uitgeoefend. |
Section 2. - Congé d'ancienneté | Sectie 2. - Anciënniteitsverlof |
Art. 27.Le congé d'ancienneté est accordé au 1er janvier de l'année |
Art. 27.Het anciënniteitsverlof wordt toegekend op 1 januari van het |
en cours (ancienneté = année en cours - année d'entrée, selon les | lopende jaar (anciënniteit = lopend jaar - jaar van aanwerving, |
références contractuelles). | volgens de contractgegevens). |
Section 3. - Fin de carrière | Sectie 3. - Eindeloopbaan |
Art. 28.Application et renforcement des aménagements de fin de carrière |
Art. 28.Toepassing van versterking van de eindeloopbaanregelingen |
Les partenaires sont d'accord de discuter en commission restreinte | De partners gaan akkoord om in beperkt comité besprekingen te voeren |
pour trouver un cadre sectoriel pour renforcer les aménagements de fin | om een sectoraal kader te vinden om de eindeloopbaanregelingen te |
de carrière. | versterken. |
A cette fin, une réunion sera organisée en 2017 et une réunion sera | Hiervoor zal een vergadering worden belegd in 2017 en een vergadering |
organisée en 2018. | zal worden belegd in 2018. |
Section 4. - Maintien des effectifs | Sectie 4. - Behoud van personeelsbestand |
Art. 29.§ 1er. Les partenaires sont conscients qu'afin de gérer la |
Art. 29.§ 1. De partners zijn zich ervan bewust dat, om de werklast |
charge de travail au sein des équipes, les absences des travailleurs | binnen de ploegen het hoofd te bieden, afwezigheden van werknemers |
devraient être comblées par des contrats de remplacement. | moet worden ingevuld door vervangingscontracten. |
§ 2. Dans cette optique, tous les types de remplacement (contrat à | § 2. In dit verband kunnen alle soorten vervangingen (contract van |
durée déterminée, contrat de remplacement, contrat pour un travail | bepaalde duur, vervangingscontract, contract voor een duidelijk |
nettement défini, contrat intérimaire, etc.) peuvent être envisagés | omschreven werk, uitzendcontracten, enz.) in aanmerking komen, |
tout en tenant compte des exigences de la fonction (compétences | rekening houdend met de vereisten van de functie (noodzakelijke |
nécessaires). La direction, en concertation avec la délégation | vaardigheden). De directie zal, in samenspraak met de |
syndicale, examinera les types de contrat les plus adéquats. | vakbondsafvaardiging, de meest geëigende contracttypes onderzoeken. |
Section 5. - Allocation de formation et information | Sectie 5. - Opleidings- en informatietoelage |
Art. 30.L'allocation de formation et d'information de 123,95 EUR, qui |
Art. 30.De opleidings- en informatietoelage van 123,95 EUR, die werd |
a été instaurée dans l'addendum à la convention collective de travail | ingevoerd in het addendum bij de collectieve arbeidsovereenkomst van |
de 1987 disparaît pour les travailleurs actifs, les malades de longue | 1987, verdwijnt voor de actieve werknemers, de langdurig zieken en |
durée et pour les prépensionnés. | voor de bruggepensioneerden. |
Section 6. - Assurance revenu complémentaire | Sectie 6. - Aanvullende inkomensverzekering |
Art. 31.En référence à l'article 25 de la convention collective de |
Art. 31.Met verwijzing naar artikel 25 van de collectieve |
travail de programmation sociale 2015-2016, le plafond de l'assurance | arbeidsovereenkomst betreffende de sociale programmatie 2015-2016, |
wordt het plafond van de verzekering inkomensverlies verhoogd tot een | |
perte de revenus est augmenté à un montant de 500 EUR, tout en | bedrag van 500 EUR, waarbij de bestaande degressie wordt behouden : |
conservant la dégressivité existante : | |
- la rente est égale à 20 p.c. du salaire mensuel, plafonnée à 500 EUR | - de rente is gelijk aan 20 pct. van het maandloon, geplafonneerd op |
brut par mois. Pour le calcul, la rémunération annuelle de référence | 500 EUR bruto per maand. Voor de berekening zal het referentiejaarloon |
sera égale au salaire horaire du mois de juillet multiplié par 2 028; | gelijk zijn aan het uurloon van de maand juli vermenigvuldigd met 2 028; |
- la rente est dégressive de 80 p.c. après la 1ère année (plafond de | - de rente is degressief met 80 pct. na het 1ste jaar (plafond van 400 |
400 EUR) et de 60 p.c. après la 2ème année (plafond de 300 EUR); | EUR) en met 60 pct. na het 2de jaar (plafond van 300 EUR); |
- la rente est accordée après le délai de carence de 30 jours calendrier; | - de rente wordt toegekend na de wachttijd van 30 kalenderdagen; |
- cette rente n'est pas indexée. | - deze rente wordt niet geïndexeerd. |
Section 7. - La pension extralégale | Sectie 7. - Het bovenwettelijk pensioen |
Art. 32.Dans le cadre du rapprochement des statuts, les entreprises |
Art. 32.In het kader van de toenadering van de statuten verbinden de |
s'engagent à travailler en toute transparence sur l'alignement des | ondernemingen zich ertoe om in alle transparantie te werken aan de |
statuts en matière de pension extralégale. | aanpassing van de statuten inzake bovenwettelijk pensioen. |
CHAPITRE IX. - Formation professionnelle | HOOFDSTUK IX. - Beroepsopleiding |
Art. 33.§ 1er. Garantie de 2 jours de formation par an pour la |
Art. 33.§ 1. Waarborg van 2 dagen opleiding per jaar voor de periode |
période de 2017 à 2018. | van 2017 tot 2018. |
§ 2. La trajectoire pour atteindre les 5 jours de formation par an | § 2. Het traject om de 5 dagen opleiding per jaar te bereiken zal als |
sera réalisée comme suit : | volgt worden gerealiseerd : |
- 2019-2020 : 1 jour de formation en plus (3 jours de formation au | - 2019-2020 : 1 bijkomende opleidingsdag (3 dagen opleiding in |
total); | totaal); |
- 2021-2022 : 1 jour de formation en plus (4 jours de formation au | - 2021-2022 : 1 bijkomende opleidingsdag (4 dagen opleiding in |
total); | totaal); |
- 2023-2024 : 1 jour de formation en plus (5 jours de formation au | - 2023-2024 : 1 bijkomende opleidingsdag (5 dagen opleiding in |
total). | totaal). |
§ 3. Un groupe de travail au sein de la commission restreinte, | § 3. Binnen het beperkt comité zal een werkgroep worden opgericht, |
réunissant les syndicats et le banc patronal sera mis en place pour | waarvan de vakbonden en de werkgevers deel uitmaken, om te bepalen wat |
définir ce qu'il faut entendre par "formation". Cette réunion se | onder "opleiding" moet worden verstaan. Deze vergadering zal binnen |
dezelfde timing worden gehouden als de vergaderingen waarin voorzien | |
tiendra dans le même timing que les réunions prévues à l'article 28 in | is in artikel 28 in fine van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
fine de la présente convention collective de travail. | |
CHAPITRE X. - Concertation sociale | HOOFDSTUK X. - Sociaal overleg |
Art. 34.Assouplissement des conditions de désignation ou d'élection |
Art. 34.Versoepeling van de voorwaarden voor de aanduiding of |
d'un délégué syndical | verkiezing van een syndicale afgevaardigde |
La condition d'ancienneté pour être désigné ou élu délégué syndical | De anciënniteitsvoorwaarde om te worden aangeduid of verkozen als |
pour la constitution d'une première délégation passe de 12 mois à 3 mois. | vakbondsafgevaardigde voor de samenstelling van een eerste delegatie wordt verlaagd van 12 maanden naar 3 maanden. |
Ceci modifie le protocole des relations industrielles établi le 15 | Dit wijzigt het protocol van de industriële betrekkingen opgesteld op |
janvier 1959 et modifié le 29 mai 1972, pour tenir compte des | 15 januari 1959 en gewijzigd op 29 mei 1972, om rekening te houden met |
dispositions des conventions collectives concernant le statut des | de bepalingen van de collectieve overeenkomsten betreffende het |
délégations syndicales, conclues au Conseil national du travail les 24 | statuut van de syndicale afgevaardigden, die in de Nationale |
mai et 30 juin 1971. Ces dispositions sont reprises dans le chapitre | Arbeidsraad op 24 mei en 30 juni 1971 werden gesloten. Deze bepalingen |
II, article 19. | zijn opgenomen in hoofdstuk II, artikel 19. |
Art. 35.La prime syndicale |
Art. 35.Vakbondspremie |
La prime syndicale pour les travailleurs actifs et les prépensionnés | De vakbondspremie voor de actieve werknemers en de bruggepensioneerden |
est augmentée de 135 EUR à 145 EUR à partir de l'année 2017. | wordt verhoogd van 135 EUR tot 145 EUR vanaf het jaar 2017. |
CHAPITRE XI. -Harmonisation du statut ouvriers-employés - Information | HOOFDSTUK XI. - Harmonisering van het statuut arbeiders- bedienden - Informatie |
Art. 36.Dans le cadre du groupe de travail convention collective de |
Art. 36.In het kader van de werkgroep collectieve arbeidsovereenkomst |
travail n° 104, une présentation des systèmes de plans | nr. 104 zal een voorstelling van de systemen van |
d'assurance-groupe sera faite par entreprise. | groepsverzekeringsplannen worden gedaan per onderneming. |
CHAPITRE XII. - Reconduction d'accords antérieurs | HOOFDSTUK XII. - Verlenging van vorige akkoorden |
Art. 37.Les accords antérieurs conclus dans le cadre de la |
Art. 37.De eerder in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment et non modifiés | gesloten overeenkomsten die niet gewijzigd worden door deze |
par la présente convention sont reconduits. | overeenkomst worden verlengd. |
Datum collectieve arbeidsovereenkomst/ | Datum collectieve arbeidsovereenkomst/ |
Date convention collective de travail | Date convention collective de travail |
Benaming/ | Benaming/ |
Dénomination | Dénomination |
Registratienummer bij de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal | Registratienummer bij de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal |
Overleg/ | Overleg/ |
Numéro d'enregistrement au SPF Emploi, Travail et Concertation sociale | Numéro d'enregistrement au SPF Emploi, Travail et Concertation sociale |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 1997/Convention | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 1997/Convention |
collective de travail du 22 avril 1997 | collective de travail du 22 avril 1997 |
Sociaal akkoord 1997-1998/ | Sociaal akkoord 1997-1998/ |
Accord social 1997-1998 | Accord social 1997-1998 |
44214/CO/106.01 | 44214/CO/106.01 |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1999/Convention collective | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1999/Convention collective |
de travail du 8 avril 1999 | de travail du 8 avril 1999 |
Sociaal akkoord 1999-2000/ | Sociaal akkoord 1999-2000/ |
Accord social 1999-2000 | Accord social 1999-2000 |
51032/CO/106.01 | 51032/CO/106.01 |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2001/Convention collective | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2001/Convention collective |
de travail du 17 mai 2001 | de travail du 17 mai 2001 |
Sociaal akkoord 2001-2002/ | Sociaal akkoord 2001-2002/ |
Accord social 2001-2002 | Accord social 2001-2002 |
57696/CO/106.01 | 57696/CO/106.01 |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2003/Convention | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2003/Convention |
collective de travail du 24 avril 2003 | collective de travail du 24 avril 2003 |
Sociaal akkoord 2003-2004/ | Sociaal akkoord 2003-2004/ |
Accord social 2003-2004 | Accord social 2003-2004 |
67071/CO/106.01 | 67071/CO/106.01 |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2005/Convention | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2005/Convention |
collective de travail du 5 septembre 2005 | collective de travail du 5 septembre 2005 |
Sociaal akkoord 2005-2006/ | Sociaal akkoord 2005-2006/ |
Accord social 2005-2006 | Accord social 2005-2006 |
76407/CO/106.01 | 76407/CO/106.01 |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2005/Convention collective | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2005/Convention collective |
de travail du 29 juin 2005 | de travail du 29 juin 2005 |
Brugpensioen/Prépension | Brugpensioen/Prépension |
76757/CO/106.01 | 76757/CO/106.01 |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2006/Convention | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2006/Convention |
collective de travail du 8 décembre 2006 | collective de travail du 8 décembre 2006 |
Brugpensioen 55, 56, 58 jaar/ | Brugpensioen 55, 56, 58 jaar/ |
Prépension 55, 56, 58 ans | Prépension 55, 56, 58 ans |
82046/CO/106.01 | 82046/CO/106.01 |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2007 en 22 augustus | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2007 en 22 augustus |
2007/Convention collective de travail du 30 mai 2007 et 22 aoôt 2007 | 2007/Convention collective de travail du 30 mai 2007 et 22 aoôt 2007 |
Sociaal akkoord 2007-2008/ | Sociaal akkoord 2007-2008/ |
Accord social 2007-2008 | Accord social 2007-2008 |
86380/CO/106.01 | 86380/CO/106.01 |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2009/Convention | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2009/Convention |
collective de travail du 7 décembre 2009 | collective de travail du 7 décembre 2009 |
Sociaal akkoord 2009-2010/ | Sociaal akkoord 2009-2010/ |
Accord social 2009-2010 | Accord social 2009-2010 |
97021/CO/106.01 | 97021/CO/106.01 |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 2011/Convention | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 2011/Convention |
collective de travail du 16 septembre 2011 | collective de travail du 16 septembre 2011 |
Sociaal akkoord 2011-2012/ | Sociaal akkoord 2011-2012/ |
Accord social 2011-2012 | Accord social 2011-2012 |
106657/CO/106.01 | 106657/CO/106.01 |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 2013/Convention | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 2013/Convention |
collective de travail du 24 septembre 2013 | collective de travail du 24 septembre 2013 |
Sociaal akkoord 2013-2014/ | Sociaal akkoord 2013-2014/ |
Accord social 2013-2014 | Accord social 2013-2014 |
118261/CO/106.01 | 118261/CO/106.01 |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 2015, zoals door de | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 2015, zoals door de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 134326 van 20 juni 2016 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 134326 van 20 juni 2016 |
gewijzigd/Convention collective de travail du 24 novembre 2015, telle | gewijzigd/Convention collective de travail du 24 novembre 2015, telle |
que modifiée par convention collective de travail n° 134326 du 20 juin | que modifiée par convention collective de travail n° 134326 du 20 juin |
2016 | 2016 |
Sociaal akkoord 2015-2016/ | Sociaal akkoord 2015-2016/ |
Accord social 2015-2016 | Accord social 2015-2016 |
131254/CO/106.01 | 131254/CO/106.01 |
CHAPITRE XIII. - Paix sociale | HOOFDSTUK XIII. - Sociale vrede |
Art. 38.Les parties signataires s'engagent à respecter, jusqu'au |
Art. 38.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe de sociale |
terme de la présente convention, la paix sociale. | vrede te eerbiedigen tot het verstrijken van deze overeenkomst. |
Ceci implique que : | Dat houdt in dat : |
- les organisations syndicales et patronales, les travailleurs et les | - de vakbonds- en werkgeversorganisaties, de werknemers en de |
employeurs garantissent le respect intégral des conventions en | werkgevers de integrale naleving van de van kracht zijnde |
vigueur; | overeenkomsten waarborgen; |
- les organisations syndicales et les travailleurs s'engagent à ne | - de vakbondsorganisaties en de werknemers zich ertoe verbinden geen |
enkele collectieve eis te stellen, noch te steunen, hetzij op | |
formuler, ni soutenir, aucune revendication collective nationale, | nationaal, hetzij op regionaal, hetzij op lokaal vlak en geen enkel |
régionale ou locale et s'abstiennent de provoquer ou de déclencher un | conflict uit te lokken of te doen uitbreken tot het verlenen van |
conflit visant l'octroi d'avantages supplémentaires, et ce jusqu'au 31 décembre 2018. | bijkomende voordelen, tot 31 december 2018. |
CHAPITRE XIV. - Dispositions particulières | HOOFDSTUK XIV. - Bijzondere bepalingen |
Art. 39.Convention collective de travail des employés |
Art. 39.Collectieve arbeidsovereenkomst voor de bedienden |
Les employeurs fourniront, à l'issue des négociations concernant les | De werkgevers zullen aan het einde van deze onderhandelingen de |
employés, les informations (inventaire conventionnel) permettant de les apprécier. | informatie (conventionele inventaris) verschaffen die moet toelaten de |
Les délégations ouvrières se réservent le droit de réagir de la façon | collectieve arbeidsovereenkomst voor de bedienden te evalueren. |
De arbeidersafvaardigingen behouden zich het recht voor op gepaste | |
appropriée en cas de déséquilibre manifeste. | wijze te reageren ingeval van kennelijk onevenwicht. |
CHAPITRE XV. - Validité
Art. 40.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée de deux ans, du 1er janvier 2017 au 31 décembre 2018 inclus, sauf stipulation contraire. La dénonciation par l'une des parties se fait moyennant un préavis de trois mois, adressé par lettre recommandée à la poste, au président de la Sous-commission paritaire des fabriques de ciment et à chacune des parties signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 octobre 2018. Le Ministre de l'Emploi, |
HOOFDSTUK XV. - Geldigheid
Art. 40.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten voor een duur van twee jaar, van 1 januari 2017 tot 31 december 2018, behalve andersluidende bepaling. De opzegging door één van de partijen gebeurt door melding van een opzegtermijn van drie maanden, per ter post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken en aan elk van de ondertekenende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 oktober 2018. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |