Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire de la couperie de poils , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de haarsnijderijen ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
7 OCTOBRE 2011. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises | 7 OKTOBER 2011. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de |
ressortissant à la Sous-commission paritaire de la couperie de poils | ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de haarsnijderijen |
(SCP 148.01), les conditions dans lesquelles le manque de travail | (PSC 148.01) ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan |
résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de | werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de |
travail d'ouvrier (1) | arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre 2001 et § 3, | artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december 2001 en § 3, |
modifié par les lois de 29 décembre 1990 et 26 juin 1992; | gewijzigd bij de wetten van 29 december 1990 en 26 juni 1992; |
Vu l'avis de la Sous-commission paritaire de la couperie de poils, | Gelet op het advies van het Paritair Subcomité voor de |
donné le 13 avril 2011; | haarsnijderijen, gegeven op 13 april 2011; |
Vu l'avis 49.890/1 du Conseil d'Etat, donné le 5 juillet 2011, en | Gelet op advies 49.890/1 van de Raad van State, gegeven op 5 juli |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | 2011, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire | werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor |
de la couperie de poils. | de haarsnijderijen ressorteren. |
Art. 2.Le manque de travail résultant de causes économiques permet la |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken kan de |
suspension totale de l'exécution du contrat de travail pendant quatre | uitvoering van de overeenkomst ten hoogste vier weken geheel worden |
semaines au maximum ou l'instauration d'un régime de travail à temps | geschorst of kan een regeling van gedeeltelijke arbeid worden |
réduit. Lorsque la suspension totale de l'exécution du contrat a | ingevoerd. Wanneer de volledige schorsing van de uitvoering van de |
atteint la durée maximale de quatre semaines, l'employeur doit | overeenkomst de maximumduur van vier weken heeft bereikt, moet de |
rétablir le régime de travail à temps plein pendant une semaine | werkgever gedurende een volledige arbeidsweek de regeling van |
complète de travail, avant qu'une nouvelle suspension totale ou un | volledige arbeid opnieuw invoeren, alvorens een nieuwe volledige |
régime de travail à temps réduit ne puisse prendre cours. | schorsing of een regeling van gedeeltelijke arbeid kan ingaan. |
Art. 3.Le régime de travail à temps réduit peut être instauré pour |
Art. 3.De regeling van gedeeltelijke arbeid kan voor een duur van ten |
une durée de six mois maximum, s'il comporte moins de trois jours de | hoogste zes maanden worden ingevoerd, indien zij minder dan drie |
travail par semaine ou moins d'une semaine de travail sur deux | arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek per twee weken |
semaines. | omvat. |
Lorsque le régime de travail à temps réduit a atteint la durée maximum | Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid de maximumduur van zes |
de six mois, l'employeur doit rétablir le régime de travail à temps | maanden heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige |
plein pendant une semaine complète de travail avant qu'une suspension | arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw invoeren, |
totale ou un nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse | alvorens een volledige schorsing of een nieuwe regeling van |
prendre cours. | gedeeltelijke arbeid kan ingaan. |
Lorsqu'il comporte au moins trois jours de travail par semaine ou une | Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid ten minste drie |
semaine de travail sur deux semaines, le régime de travail à temps | arbeidsdagen per week of één arbeidsweek per twee weken omvat, kan zij |
réduit peut être instauré pour une durée pouvant excéder six mois. | worden ingevoerd voor een duur die zes maanden kan overschrijden. |
Art. 4.La faculté prévue aux articles 2 et 3 ne peut être exercée que |
Art. 4.Van de in de artikelen 2 en 3 geboden mogelijkheid mag enkel |
moyennant une notification par affichage dans les locaux de | gebruik worden gemaakt, mits kennisgeving wordt gedaan door |
l'entreprise, à un endroit apparent, au moins sept jours à l'avance, | aanplakking op een goed zichtbare plaats in de lokalen van de |
le jour de l'affichage non compris. | onderneming, ten minste zeven dagen vooraf, de dag van de aanplakking |
niet inbegrepen. | |
L'affichage peut être remplacé par une notification écrite à chaque | De aanplakking kan worden vervangen door een geschreven kennisgeving |
ouvrier mis en chômage, au moins sept jours à l'avance, le jour de la | aan iedere werkloos gestelde werkman, ten minste zeven dagen vooraf, |
notification non compris. | de dag van de kennisgeving niet inbegrepen. |
Art. 5.En application de l'article 51, § 1er, alinéa 5, de la loi du |
Art. 5.Met toepassing van artikel 51, § 1, vijfde lid van de wet van |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, la notification visée | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, vermeldt de in |
à l'article 4 mentionne la date à laquelle la suspension totale de | artikel 4 bedoelde kennisgeving de datum waarop de volledige schorsing |
l'exécution du contrat ou le régime à temps réduit prend cours, la | van de uitvoering van de overeenkomst of de regeling van gedeeltelijke |
date à laquelle cette suspension ou ce régime prend fin, et les dates | arbeid ingaat, de datum waarop die schorsing of die regeling een einde |
auxquelles les ouvriers sont mis en chômage. | neemt en de data waarop de werklieden werkloos gesteld worden. |
Art. 6.En application de l'article 51, § 1er de la loi du 3 juillet |
Art. 6.Met toepassing van artikel 51, § 1, van de wet van 3 juli 1978 |
1978 relative aux contrats de travail, la notification visée à | |
l'article 4 mentionne soit le nom, prénoms et adresse des ouvriers mis | betreffende de arbeidsovereenkomsten, vermeldt de in artikel 4 |
en chômage, soit la ou les section(s) de l'entreprise dont l'activité | bedoelde kennisgeving hetzij de naam, de voornamen en het adres van de |
werkloos gestelde werklieden, hetzij de afdeling(en) van de | |
est suspendue. | onderneming waar de arbeid wordt geschorst. |
Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge et cesse d'être en vigueur le 12 avril 2012. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt en treedt buiten werking op 12 |
Art. 8.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
april 2012. Art. 8.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 octobre 2011. | Gegeven te Brussel, 7 oktober 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie -en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 29 décembre 1990, Moniteur belge du 9 janvier 1991. | Wet van 29 december 1990, Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991. |
Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. | Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. |
Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. | Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. |