Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail n° 161 du 27 septembre 2022, conclue au sein du Conseil national du Travail, concernant le droit de demander une forme d'emploi comportant des conditions de travail plus prévisibles et plus sûres | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 161 van 27 september 2022, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende het recht om een vorm van werk met meer voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden te vragen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
7 NOVEMBRE 2022. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 7 NOVEMBER 2022. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail n° 161 du 27 septembre 2022, conclue au sein du | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 161 van 27 |
Conseil national du Travail, concernant le droit de demander une forme | september 2022, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende het |
d'emploi comportant des conditions de travail plus prévisibles et plus | recht om een vorm van werk met meer voorspelbare en zekere |
sûres (1) | arbeidsvoorwaarden te vragen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande du Conseil national du Travail; | Gelet op het verzoek van de Nationale Arbeidsraad; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail n° 161 du 27 septembre 2022, reprise en annexe, conclue au | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst nr. 161 van 27 september |
sein du Conseil national du Travail, concernant le droit de demander | 2022, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende het recht om |
une forme d'emploi comportant des conditions de travail plus | een vorm van werk met meer voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden |
prévisibles et plus sûres. | te vragen. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 novembre 2022. | Gegeven te Brussel, 7 november 2022. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | Pierre-Yves DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Conseil national du Travail | Nationale Arbeidsraad |
Convention collective de travail n° 161 du 27 septembre 2022 | Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 161 van 27 september 2022 |
Droit de demander une forme d'emploi comportant des conditions de | Recht om een vorm van werk met meer voorspelbare en zekere |
travail plus prévisibles et plus sûres (Convention enregistrée 19 | arbeidsvoorwaarden te vragen (Overeenkomst geregistreerd op 19 oktober |
octobre 2022 sous le numéro 176057/CO/300) | 2022 onder het nummer 176057/CO/300) |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités; |
Vu la directive (UE) 2019/1152 du Parlement européen et du Conseil du | Gelet op de Richtlijn (EU) 2019/1152 van het Europees Parlement en de |
20 juin 2019 relative à des conditions de travail transparentes et | Raad van 20 juni 2019 betreffende transparante en voorspelbare |
prévisibles dans l'Union européenne, et plus particulièrement les | arbeidsvoorwaarden in de Europese Unie, meer bepaald de artikelen 12, |
articles 12, 17 et 18; Considérant que, dans son avis n° 2.272 du 25 janvier 2022, le Conseil national du Travail s'engage à entamer des négociations sur la conclusion d'une convention collective de travail concernant le droit, pour un travailleur, de demander une forme d'emploi comportant des conditions de travail plus prévisibles et plus sûres, et à examiner également dans ce cadre la protection du travailleur contre un traitement défavorable et contre le licenciement; Considérant que les partenaires sociaux jugent qu'il convient d'encourager le passage vers une forme d'emploi comportant des conditions de travail plus prévisibles et plus sûres, tout en tenant compte des besoins de l'employeur et du travailleur; Considérant l'avis n° 2.314 que le Conseil national du Travail a émis | 17 en 18; Overwegende dat de Nationale Arbeidsraad zich in zijn advies nr. 2.272 van 25 januari 2022 voorneemt om onderhandelingen op te starten over het sluiten van een collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het recht voor een werknemer om een vorm van werk met meer voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden te vragen en in dat kader ook de bescherming van een werknemer tegen een nadelige behandeling en tegen ontslag te bekijken; Overwegende dat de sociale partners van oordeel zijn dat een overgang naar een vorm van werk met meer voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden dient te worden gestimuleerd, waarbij rekening wordt gehouden met de behoeften van de werkgever en de werknemer; |
le 27 septembre 2022; | Overwegende het advies nr. 2.314 dat de Nationale Arbeidsraad op 27 |
september 2022 heeft uitgebracht; | |
Les organisations interprofessionnelles d'employeurs et de | Hebben de navolgende interprofessionele organisaties van werkgevers en |
travailleurs suivantes : | werknemers : |
- la Fédération des Entreprises de Belgique; | - Het Verbond van Belgische Ondernemingen; |
- les organisations présentées par le Conseil supérieur des | - De organisaties voorgedragen door de Hoge Raad voor de Zelfstandigen |
indépendants et des petites et moyennes entreprises; | en de Kleine en Middelgrote Ondernemingen; |
- "de Boerenbond"; | - De Boerenbond; |
- la Fédération wallonne de l'Agriculture; | - "La Fédération wallonne de l'Agriculture"; |
- l'Union des entreprises à profit social; | - De Unie van de socialprofitondernemingen; |
- la Confédération des Syndicats chrétiens de Belgique; | - Het Algemeen Christelijk Vakverbond van België; |
- la Fédération générale du Travail de Belgique; | - Het Algemeen Belgisch Vakverbond; |
- la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique; | - De Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België; |
ont conclu, le 27 septembre 2022, au sein du Conseil national du | op 27 september 2022 in de Nationale Arbeidsraad de volgende |
Travail, la convention collective de travail suivante. | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten. |
CHAPITRE Ire. - Portée de la convention collective de travail | HOOFDSTUK I. - Draagwijdte van de collectieve arbeidsovereenkomst |
Article 1er.La présente convention collective de travail met en |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst geeft uitvoering aan |
oeuvre les articles 12, 17 et 18 de la directive (UE) 2019/1152 du | de artikelen 12, 17 en 18 van de Richtlijn (EU) 2019/1152 van het |
Parlement européen et du Conseil du 20 juin 2019 relative à des | Europees Parlement en de Raad van 20 juni 2019 betreffende |
conditions de travail transparentes et prévisibles dans l'Union européenne. | transparante en voorspelbare arbeidsvoorwaarden in de Europese Unie. |
Commentaire | Commentaar |
L'article 12 de cette directive prévoit que les Etats membres doivent | Artikel 12 van deze richtlijn voorziet erin dat de lidstaten er voor |
veiller à ce qu'un travailleur puisse demander, sous certaines | dienen te zorgen dat een werknemer onder bepaalde voorwaarden om een |
conditions, une forme d'emploi comportant des conditions de travail | vorm van werk met meer voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden kan |
plus prévisibles et plus sûres. | verzoeken. |
Les articles 17 et 18 de cette directive prévoient que les Etats | De artikelen 17 en 18 van deze richtlijn voorzien erin dat de |
membres doivent prendre les mesures nécessaires pour interdire le | lidstaten de nodige maatregelen dienen te nemen om de nadelige |
traitement défavorable ou le licenciement, ou tous préparatifs en vue | behandeling of het ontslag of alle voorbereidingen voor het ontslag |
du licenciement, d'un travailleur au motif que ce travailleur a exercé | van een werknemer op grond van het feit dat hij gebruik heeft gemaakt |
les droits prévus par la directive. | van de rechten vastgesteld in de richtlijn, te verbieden. |
CHAPITRE II. - Objet de la convention collective de travail | HOOFDSTUK II. - Onderwerp van de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail instaure, d'une part, le droit, pour un travailleur, de demander une forme d'emploi comportant des conditions de travail plus prévisibles et plus sûres, et elle contient, d'autre part, des garanties pour l'exercice de ce droit. Une protection contre le traitement défavorable est prévue pour le travailleur qui exerce les droits découlant de la présente convention collective de travail. Par ailleurs, une protection contre le licenciement est prévue pour le travailleur qui exerce les droits découlant de la présente convention collective de travail. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst voert enerzijds het recht in voor de werknemer om een vorm van werk met meer voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden te vragen en bevat anderzijds waarborgen voor de uitoefening van dit recht. Er wordt voorzien in een bescherming tegen nadelige behandeling voor de werknemer die gebruik maakt van de rechten die voortvloeien uit deze collectieve arbeidsovereenkomst. Daarnaast wordt er voorzien in een ontslagbescherming voor de werknemer die gebruik maakt van de rechten die voortvloeien uit deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE III. - Champ d'application de la convention collective de | HOOFDSTUK III. - Toepassingsgebied van de collectieve |
travail | arbeidsovereenkomst |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
travailleurs engagés dans les liens d'un contrat de travail, ainsi | werknemers die zijn tewerkgesteld op grond van een arbeidsovereenkomst |
qu'aux employeurs qui les occupent. | en op de werkgevers die hen tewerkstellen. |
Art. 4.La présente convention collective de travail ne s'applique pas |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op |
aux travailleurs ayant une relation de travail dans laquelle leur | de werknemers met een arbeidsrelatie met een vooraf bepaalde en |
temps de travail prédéterminé et réel est inférieur ou égal à une | daadwerkelijk gewerkte tijd van gemiddeld 3 uur of minder per week in |
moyenne de trois heures par semaine au cours d'une période de | |
référence de quatre semaines consécutives. | een referentieperiode van 4 opeenvolgende weken. |
Commentaire | Commentaar |
1. Il peut s'agir, en application du présent article, de travailleurs | 1. Het kan in toepassing van dit artikel gaan om werknemers die minder |
qui travaillent moins de trois heures par jour conformément à un | dan 3 uur per dag werken conform een koninklijk besluit of een |
arrêté royal adopté ou une convention collective de travail conclue en | collectieve arbeidsovereenkomst genomen in uitvoering van artikel 21 |
exécution de l'article 21 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail. | van de Arbeidswet van 16 maart 1971. |
2. Par ailleurs, il convient de renvoyer au considérant 11 de la | 2. Verder dient verwezen te worden naar de overwegende 11 van de |
directive précitée : « Le calcul de ces heures devrait inclure tout le | voornoemde richtlijn : "Bij de berekening van die uren moeten alle |
temps réellement travaillé pour un employeur, tel que les heures | daadwerkelijk voor een werkgever gewerkte uren worden meegeteld, zoals |
supplémentaires ou les travaux complémentaires à ceux qui sont | overwerk of werk bovenop de in de arbeidsovereenkomst of -relatie |
garantis ou prévus dans le contrat ou la relation de travail. Dès | gegarandeerd of voorziene arbeidstijd. Vanaf het moment dat een |
qu'un travailleur franchit ce seuil, les dispositions de la présente | werknemer genoemde drempel overschrijdt, zijn de bepalingen van de |
directive s'appliquent à lui, indépendamment du nombre d'heures qu'il | richtlijn op hem van toepassing, ongeacht het aantal uren dat hij |
a travaillées par la suite ou du nombre d'heures de travail prévues | daarna werkt of de in de arbeidsovereenkomst vermelde aantal |
dans le contrat de travail. » | werkuren." |
CHAPITRE IV. - Conditions du droit de demander une forme d'emploi | HOOFDSTUK IV. - Voorwaarden voor het recht om een vorm van werk met |
comportant des conditions de travail plus prévisibles et plus sûres | meer voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden te vragen |
Art. 5.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique |
Art. 5.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux travailleurs ayant une ancienneté d'au moins six mois auprès du | werknemers met een anciënniteit van ten minste 6 maanden bij dezelfde |
même employeur. | werkgever. |
Pour le calcul de l'ancienneté, les périodes d'occupation auprès du | Voor de berekening van de anciënniteit worden de periodes van |
même employeur sont additionnées. En cas de contrats à durée | tewerkstelling bij dezelfde werkgever opgeteld. In geval van |
déterminée successifs auprès du même employeur, les périodes entre ces | opeenvolgende contracten van bepaalde tijd bij dezelfde werkgever, |
différents contrats sont neutralisées pour le calcul de l'ancienneté | worden de periodes tussen deze verschillende contracten |
de six mois. | geneutraliseerd voor de berekening van de anciënniteit van 6 maanden. |
§ 2. Dans le cadre du travail intérimaire, est prise en compte pour le | § 2. In het kader van uitzendarbeid wordt er voor de berekening van de |
calcul de l'ancienneté de six mois telle que visée au § 1er pour les | anciënniteit van 6 maanden zoals bepaald in § 1 voor de |
travailleurs intérimaires, l'ancienneté au sein de l'entreprise de | uitzendkrachten gekeken naar de anciënniteit bij het uitzendkantoor en |
travail intérimaire et chez le même utilisateur. | bij dezelfde gebruiker. |
§ 3. Lorsqu'un travailleur intérimaire est engagé par un utilisateur | § 3. Wanneer een uitzendkracht aangeworven wordt door een gebruiker na |
après la période de mise à disposition en tant que travailleur | de periode van terbeschikkingstelling als uitzendkracht bij diezelfde |
intérimaire auprès de ce même utilisateur, les périodes d'occupation | gebruiker dan worden de periodes van tewerkstelling als uitzendkracht |
en tant que travailleur intérimaire auprès de cet utilisateur sont prises en considération pour le calcul de l'ancienneté telle que visée au § 1er. Commentaire 1. La présente convention collective de travail prévoit que tout travailleur ayant au moins six mois d'ancienneté auprès du même employeur a le droit de demander une forme d'emploi comportant des conditions de travail plus prévisibles et plus sûres. 2. Les périodes d'interruption entre deux périodes d'occupation auprès du même employeur sont neutralisées pour la détermination de l'ancienneté. Cela signifie que ces périodes d'interruption ne font | bij die gebruiker in rekening gebracht voor de berekening van de anciënniteit zoals bepaald in § 1. Commentaar 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst bepaalt dat elke werknemer met ten minste 6 maanden anciënniteit bij dezelfde werkgever het recht heeft om een vorm van werk met meer voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden te vragen. 2. Periodes van onderbreking tussen twee periodes van tewerkstelling bij dezelfde werkgever worden geneutraliseerd voor het bepalen van de anciënniteit. Dit betekent dat deze periodes van onderbreking de reeds |
pas perdre l'ancienneté déjà acquise. En revanche, ces périodes ne | opgebouwde anciënniteit niet verloren doen gaan. Deze periodes leveren |
génèrent pas elles-mêmes de l'ancienneté. | zelf evenwel geen anciënniteit op. |
3. Pour les activités d'un travailleur intérimaire, seules les | 3. Voor de activiteiten van een uitzendkracht worden enkel de periodes |
périodes d'occupation qu'il a effectuées dans le cadre d'une mise à | van tewerkstelling die hij verrichtte in het kader van een |
disposition par la même entreprise de travail intérimaire auprès du | terbeschikkingstelling door hetzelfde uitzendkantoor bij dezelfde |
même utilisateur sont prises en considération pour le calcul de son | gebruiker meegerekend voor de berekening van zijn anciënniteit zoals |
ancienneté telle que prévue à l'article 5, § 1er. | bepaald in artikel 5, § 1. |
4. Si, au terme d'une période de mise à disposition auprès d'un | 4. Indien een uitzendkracht na afloop van een periode van |
utilisateur, un travailleur intérimaire est engagé à titre permanent | terbeschikkingstelling bij een gebruiker vast in dienst wordt genomen |
par cet utilisateur au moyen d'un contrat de travail au sens de la loi | door die gebruiker met een arbeidsovereenkomst in de zin van de wet |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, toutes les | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, dan dient voor |
périodes d'activité que le travailleur intérimaire a prestées auprès | de berekening van diens anciënniteit zoals bepaald in artikel 5, § 1 |
de cet utilisateur doivent être prises en considération pour le calcul | rekening gehouden te worden met alle periodes van activiteit die de |
de son ancienneté telle que prévue à l'article 5, § 1er. | uitzendkracht heeft gepresteerd bij die gebruiker. |
CHAPITRE V. - Le droit de demander une forme d'emploi comportant des | HOOFDSTUK V. - Het recht om een vorm van werk met meer voorspelbare en |
conditions de travail plus prévisibles et plus sûres | zekere arbeidsvoorwaarden te vragen |
Art. 6.§ 1er. Un travailleur ayant au moins six mois d'ancienneté |
Art. 6.§ 1. Een werknemer met ten minste 6 maanden anciënniteit zoals |
comme le prévoit l'article 5 de la présente convention collective de | bepaald in artikel 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst kan zijn |
travail peut demander à son employeur une forme d'emploi comportant | werkgever verzoeken om een vorm van werk met meer voorspelbare en |
des conditions de travail plus prévisibles et plus sûres. | zekere arbeidsvoorwaarden. |
§ 2. Dans le cadre du travail intérimaire, le travailleur intérimaire | § 2. In het kader van uitzendarbeid richt de uitzendkracht zijn |
adresse sa demande à l'entreprise de travail intérimaire. | aanvraag tot het uitzendkantoor. |
L'utilisateur doit faire connaître à l'entreprise de travail | De gebruiker dient aan het uitzendkantoor de motieven voor het |
intérimaire les motifs de la réponse par l'entreprise de travail | antwoord door het uitzendkantoor kenbaar te maken in de gevallen |
intérimaire dans les cas où la motivation est prévue par l'article 8, | |
§ 3 de la présente convention collective de travail. | waarin het geven van een motivering voorzien is door artikel 8, § 3 |
§ 3. Le travailleur est éligible à l'obtention d'une forme d'emploi | van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
comportant des conditions de travail plus prévisibles et plus sûres | § 3. De werknemer komt voor het bekomen van een vorm van werk met meer |
dans la mesure où une forme d'emploi comportant des conditions de | voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden in aanmerking in zoverre er |
travail plus prévisibles et plus sûres est disponible, où il satisfait | een vorm van werk met meer voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden |
aux qualifications et compétences requises à cet effet, et où il | beschikbaar is, hij aan de hiervoor vereiste kwalificaties en |
accepte l'horaire proposé et les conditions de rémunération. | competenties voldoet en hij de voorgestelde uurregeling en de |
§ 4. Les conditions du § 3 peuvent être concrétisées différemment : | loonvoorwaarden aanvaardt. § 4. De voorwaarden van § 3 kunnen anders ingevuld worden : |
- par la conclusion d'une convention collective de travail au niveau | - door het sluiten van een collectieve arbeidsovereenkomst op |
du secteur ou de l'entreprise; | sectoraal of ondernemingsniveau; |
- au niveau de l'entreprise, par un accord conclu en concertation | - op ondernemingsvlak, door een akkoord gesloten in overleg tussen de |
entre l'employeur et la délégation syndicale de l'entreprise ou, en | werkgever en de vakbondsafvaardiging van de onderneming of, bij |
l'absence de délégation syndicale, en concertation entre l'employeur | ontstentenis van een vakbondsafvaardiging, in overleg tussen de |
et les travailleurs concernés; ou | werkgever en de betrokken werknemers; of |
- d'un commun accord entre l'employeur et son travailleur. | - in onderling akkoord tussen de werkgever en zijn werknemer. |
§ 5. Le travailleur et l'employeur doivent s'abstenir de tout usage | § 5. De werknemer en de werkgever moeten zich onthouden van elk |
abusif des droits qui leur sont conférés par la présente convention | wederrechtelijk gebruik van de rechten die deze collectieve |
collective de travail. Ils ne peuvent faire usage de leurs droits que | arbeidsovereenkomst hen toekent. Zij kunnen slechts gebruik maken van |
pour les objectifs pour lesquels ceux-ci ont été instaurés. | hun rechten voor de doelen waarvoor ze zijn ingesteld. |
Commentaire | Commentaar |
1. Peuvent par exemple être considérés comme des conditions de travail | 1. Als meer voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden kunnen |
plus prévisibles et plus sûres : - un contrat de travail à durée indéterminée plutôt qu'un contrat de travail à durée déterminée; - un contrat de travail à temps plein plutôt qu'un contrat de travail à temps partiel; - un contrat de travail à temps partiel prévoyant un plus grand nombre d'heures plutôt qu'un contrat de travail à temps partiel prévoyant un moins grand nombre d'heures; - un contrat de travail avec un horaire fixe plutôt qu'un contrat de travail avec un horaire variable; - un contrat de travail intérimaire hebdomadaire ou mensuel plutôt qu'un contrat de travail intérimaire journalier. 2. Il revient au travailleur de déterminer ce qui constitue, pour lui, une forme d'emploi comportant des conditions de travail plus prévisibles et plus sûres. Il s'agit donc toujours d'une appréciation subjective de la part du travailleur concerné. | bijvoorbeeld worden beschouwd : - een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde tijd in plaats van een arbeidsovereenkomst voor een bepaalde tijd; - een voltijdse arbeidsovereenkomst in plaats van een deeltijdse arbeidsovereenkomst; - een deeltijdse arbeidsovereenkomst met een groter aantal uren in plaats van een deeltijdse arbeidsovereenkomst met een kleiner aantal uren; - een arbeidsovereenkomst met een vast werkrooster in plaats van een arbeidsovereenkomst met een variabel werkrooster; - een week- of maandcontract voor uitzendarbeid in plaats van een dagcontract voor uitzendarbeid. 2. Het komt aan de werknemer toe om te bepalen wat voor hem een vorm van werk is met meer voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden. Het betreft dus steeds een subjectieve beoordeling in hoofde van de betrokken werknemer. |
3. L'article 6, § 5 de la présente convention collective de travail, | 3. Artikel 6, § 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, dat stelt |
qui prévoit que le travailleur et l'employeur doivent s'abstenir de | dat de werknemer en de werkgever zich moeten onthouden van elk |
tout usage abusif de leurs droits, vise à ce que la demande du | wederrechtelijk gebruik van hun rechten, wenst ervoor te zorgen dat de |
travailleur soit effectivement destinée à obtenir une forme d'emploi | |
comportant des conditions de travail plus prévisibles et plus sûres, | aanvraag van de werknemer daadwerkelijk gericht is op het bekomen van |
et à ce que l'employeur examine cette demande concrètement. | een vorm van werk met meer voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden |
Le travailleur doit dès lors indiquer dans sa demande la forme | en dat de werkgever deze aanvraag in concreto onderzoekt. |
d'emploi comportant des conditions de travail plus prévisibles et plus | De werknemer dient daarom in zijn aanvraag de vorm van werk met meer |
sûres pour laquelle il souhaite entrer en ligne de compte | voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden waarvoor hij in aanmerking |
(conformément à l'article 7). Il doit spécifier de manière précise | wenst te komen, aan te duiden (overeenkomstig art. 7). Hij dient in |
dans sa demande la forme d'emploi comportant des conditions de travail | zijn aanvraag op precieze wijze te verduidelijken welke vorm van werk |
plus prévisibles et plus sûres qu'il vise. | met meer voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden hij beoogt. |
La présente disposition s'oppose à ce que le travailleur fasse des | Deze bepaling verzet zich ertegen dat de werknemer willekeurige |
demandes aléatoires dans le seul but de bénéficier de la protection | aanvragen zou doen louter met het oog op de eraan gekoppelde |
contre le licenciement qui y est liée. | ontslagbescherming. |
L'employeur doit répondre à la demande du travailleur et il doit | De werkgever dient een aanvraag van de werknemer te beantwoorden en |
motiver cette réponse, sauf s'il accepte la demande (conformément à | dit antwoord moet gemotiveerd zijn, tenzij hij de aanvraag aanvaardt |
l'article 8). En indiquant les motifs concrets de sa décision de refus | (overeenkomstig art. 8). Hij dient bij de opgave van de concrete |
ou du report ou de la contreproposition (conformément à l'article 8, § | redenen voor zijn beslissing tot weigering of uitstel of tegenvoorstel |
3), il doit tenir compte de l'article 6, § 3 de la présente convention | (overeenkomstig art. 8, § 3) rekening te houden met artikel 6, § 3 van |
collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
L'article 6, § 5 de la présente convention collective de travail | Artikel 6, § 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst vereist |
requiert également que l'employeur n'interrompe pas la succession des | |
contrats de travail dans le seul but de retarder l'acquisition de | eveneens dat een werkgever de opeenvolging van de |
l'ancienneté de six mois par le travailleur (conformément à l'article 5). 4. Si, au niveau du secteur ou de l'entreprise, les conditions auxquelles un travailleur entre en ligne de compte pour une forme d'emploi comportant des conditions de travail plus prévisibles et plus sûres sont concrétisées différemment, et si l'accord y afférent modifie les conditions de travail qui sont régies dans une convention collective de travail ou dans le règlement de travail, il convient de suivre la procédure appropriée pour adapter ces instruments. Il n'est toutefois possible, ni au niveau du secteur, ni au niveau de l'entreprise, ni au niveau individuel, de déroger d'un commun accord à la condition selon laquelle le travailleur doit avoir une ancienneté de six mois (calculée conformément à l'article 5) pour entrer en ligne de compte pour le droit de demander une forme d'emploi comportant des conditions de travail plus prévisibles et plus sûres. CHAPITRE VI. - Mise en oeuvre du droit de demander une forme d'emploi comportant des conditions de travail plus prévisibles et plus sûres
Art. 7.§ 1er. Le travailleur qui souhaite obtenir une forme d'emploi comportant des conditions de travail plus prévisibles et plus sûres en fait la demande par écrit à son employeur au moins trois mois avant le début souhaité de cette forme d'emploi. Il est possible de fixer un délai plus court en utilisant l'une des |
arbeidsovereenkomsten niet onderbreekt met als enige doel om de opbouw van de anciënniteit van 6 maanden door de werknemer (overeenkomstig art. 5) te vertragen. 4. Indien op sector- en ondernemingsvlak een andere invulling wordt gegeven aan de voorwaarden waaronder een werknemer in aanmerking komt voor een vorm van werk met meer voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden en het akkoord hierover de arbeidsvoorwaarden wijzigt die in een collectieve arbeidsovereenkomst of het arbeidsreglement geregeld zijn, dient de geëigende procedure gevolgd te worden om deze instrumenten aan te passen. Noch op sector- en ondernemingsvlak, noch op individueel vlak door onderling akkoord, kan evenwel afgeweken worden van de vereiste dat een werknemer een anciënniteit van 6 maanden (berekend overeenkomstig art. 5) dient te hebben om in aanmerking te komen voor het recht om een vorm van werk met meer voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden te vragen. HOOFDSTUK VI. - Tenuitvoerlegging van het recht om een vorm van werk met meer voorspelbare en zeker arbeidsvoorwaarden te vragen
Art. 7.§ 1. De werknemer die een vorm van werk met meer voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden wenst te bekomen, verzoekt zijn werkgever hier schriftelijk om ten minste 3 maanden voor het gewenste begin ervan. Een kortere termijn kan vastgesteld worden gebruik makend van één van |
procédures énumérées à l'article 6, § 4 de la présente convention | de procedures opgesomd in artikel 6, § 4 van deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
§ 2. Cette demande comprend : | § 2. Deze aanvraag bevat : |
- la mention expresse de la présente convention collective de travail, | - de uitdrukkelijke vermelding van deze collectieve |
sur laquelle se fonde la demande; | arbeidsovereenkomst, waarop de aanvraag steunt; |
- l'indication de la forme d'emploi comportant des conditions de | - de aanduiding van de vorm van werk met meer voorspelbare en zekere |
travail plus prévisibles et plus sûres pour laquelle le travailleur souhaite entrer en ligne de compte; et | arbeidsvoorwaarden waarvoor men in aanmerking wenst te komen; en |
- la date de début souhaitée de la forme d'emploi comportant des | - de gewenste begindatum van de vorm van het werk met meer |
conditions de travail plus prévisibles et plus sûres. | voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden. |
§ 3. La demande est introduite soit par lettre recommandée, soit par | § 3. De aanvraag gebeurt ofwel bij aangetekende brief, ofwel door de |
la remise d'un écrit dont le double est signé par l'employeur au titre | overhandiging van een geschrift waarvan het duplicaat voor ontvangst |
d'accusé de réception, soit par voie électronique moyennant un accusé | wordt ondertekend door de werkgever, ofwel op elektronische wijze met |
de réception de l'employeur. | een ontvangstbevestiging van de werkgever. |
§ 4. Le travailleur ne peut pas faire de demande plus d'une fois par | § 4. De werknemer kan slechts tot eenmaal per periode van 12 maanden |
période de douze mois. | een aanvraag doen. |
§ 5. Si l'employeur ne répond pas à la demande dans le délai prévu à | § 5. Indien de werkgever de aanvraag niet binnen de hiervoor in |
cet effet à l'article 8 de la présente convention collective de | artikel 8 van deze collectieve arbeidsovereenkomst voorziene termijn |
travail, le travailleur peut réitérer sa demande. | beantwoordt, kan de werknemer zijn aanvraag herhalen. |
La condition prévue au § 4 ne s'applique pas lorsque l'employeur n'a | De voorwaarde van § 4 geldt niet wanneer de werkgever de aanvraag van |
pas répondu à la demande du travailleur dans le délai prévu à cet effet à l'article 8 de la présente convention collective de travail. Commentaire 1. Le travailleur doit indiquer dans sa demande que celle-ci se fonde sur la présente convention collective de travail. Cette condition est requise pour éviter qu'une confusion n'apparaisse avec d'autres droits prévus dans d'autres réglementations. 2. On entend par écrit, pour l'application de la présente convention collective de travail, tout support garantissant la sécurité juridique quant à la demande par le travailleur et sa réception par l'employeur, | de werknemer niet heeft beantwoord binnen de hiervoor in artikel 8 van deze collectieve arbeidsovereenkomst voorziene termijn. Commentaarr 1. De werknemer moet in zijn aanvraag aangeven dat deze steunt op deze collectieve arbeidsovereenkomst. Dit wordt vereist om te vermijden dat er verwarring zou ontstaan met andere rechten die voorzien zijn in andere reglementeringen. 2. Onder geschrift wordt voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst elke drager bedoeld die juridische zekerheid geeft over de aanvraag door de werknemer en de ontvangst ervan door de werkgever, meer bepaald een aangetekende brief, een geschrift dat |
et plus précisément une lettre recommandée, un écrit qui est remis en | overhandigd wordt en waarvan het duplicaat voor ontvangst wordt |
main propre et dont le double est signé par l'employeur au titre | ondertekend door de werkgever of een geschrift overgemaakt op |
d'accusé de réception, ou un écrit transmis par voie électronique avec | elektronische wijze met een ontvangstbevestiging van de werkgever. |
un accusé de réception de la part de l'employeur. | 3. Antwoordt de werkgever niet op de aanvraag van de werknemer binnen |
3. Si l'employeur ne répond pas à la demande du travailleur dans le | de hiervoor voorziene termijn (1 maand of 2 maanden, overeenkomstig |
délai prévu à cet effet (un mois ou deux mois, conformément à | |
l'article 8), le travailleur peut réitérer sa demande et ce, sans | art. 8) dan kan de werknemer zijn aanvraag herhalen en dit zonder |
devoir tenir compte du délai requis de douze mois entre deux demandes. | rekening te moeten houden met de vereiste termijn van 12 maanden |
Art. 8.§ 1er. L'employeur répond par écrit à la demande visée à |
tussen 2 aanvragen. |
l'article 7 de la présente convention collective de travail dans un | Art. 8.§ 1. De werkgever beantwoordt de aanvraag bedoeld in artikel 7 |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst schriftelijk binnen een | |
délai d'un mois à compter de la date de la demande. | termijn van 1 maand, te rekenen vanaf de datum van de aanvraag. |
§ 2. En dérogation au § 1er, un employeur comptant moins de 20 | § 2. In afwijking van § 1, beantwoordt een werkgever met minder dan 20 |
travailleurs répond par écrit à la demande dans un délai de deux mois | werknemers de aanvraag schriftelijk binnen een termijn van 2 maanden, |
à compter de la date de la demande. | te rekenen vanaf de datum van de aanvraag. |
§ 3. L'employeur motive sa réponse par écrit, sauf s'il accepte la | § 3. De werkgever motiveert zijn antwoord schriftelijk, tenzij hij de |
demande. En indiquant les motifs concrets de sa décision de refus ou | aanvraag aanvaardt. Hij dient bij de opgave van de concrete redenen |
du report ou de la contreproposition, il doit tenir compte de | voor zijn beslissing tot weigering of uitstel of tegenvoorstel |
l'article 6, § 3 de la présente convention collective de travail. Commentaire L'employeur examine la demande du travailleur par écrit et y donne suite en tenant compte des intérêts de son entreprise. Dans ce cadre, l'employeur tente également de tenir compte au maximum des besoins du travailleur. L'employeur doit répondre à la demande du travailleur et il doit motiver cette réponse, sauf s'il accepte la demande. Cette réponse doit permettre au travailleur de connaître les motifs concrets qui ont abouti au refus de la demande par l'employeur ou au report ou à la | rekening te houden met artikel 6, § 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Commentaar De werkgever onderzoekt de aanvraag van de werknemer schriftelijk en geeft hieraan gevolg, rekening houdend met de belangen van zijn onderneming. De werkgever probeert hierbij ook maximaal rekening te houden met de behoeften van de werknemer. De werkgever dient de aanvraag van de werknemer te beantwoorden en dit antwoord moet gemotiveerd zijn, tenzij hij de aanvraag aanvaardt. Dit antwoord dient de werknemer toe te laten om de concrete redenen te kennen die geleid hebben tot de weigering van de aanvraag door de werkgever of diens uitstel of tegenvoorstel overeenkomstig de |
contreproposition, conformément aux articles 10 à 12 de la présente | artikelen 10 tot 12 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
convention collective de travail. Les motifs que l'employeur peut invoquer à cet égard doivent tenir | De redenen die de werkgever hierbij kan opgeven, dienen rekening te |
compte de l'article 6, § 3 de la présente convention collective de travail : | houden met artikel 6, § 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst : |
- l'autre forme d'emploi comportant des conditions de travail plus | - de andere vorm van werk met meer voorspelbare en zekere |
prévisibles et plus sûres doit être disponible et il ne s'agit pas | arbeidsvoorwaarden dient beschikbaar te zijn en het gaat niet om |
d'activités ayant un caractère saisonnier; | louter seizoensgebonden activiteiten; |
- la demande du travailleur est pertinente (il dispose des | - de vraag van de werknemer is pertinent (hij heeft voor deze |
qualifications et compétences requises pour cet emploi); | betrekking de vereiste kwalificaties en competenties); |
- le travailleur doit accepter l'organisation du travail (par exemple, | - de werknemer dient de arbeidsorganisatie te aanvaarden |
l'horaire proposé); | (bijvoorbeeld, de voorgestelde uurregeling); |
- le travailleur doit accepter les conditions de rémunération | - de werknemer dient de desgevallend gewijzigde loonvoorwaarden te |
éventuellement modifiées. | aanvaarden. |
Art. 9.Si l'employeur accepte la demande ou si le travailleur accepte |
Art. 9.In geval de werkgever de aanvraag aanvaardt of de werknemer |
le report ou la contreproposition de l'employeur, le travailleur qui a | akkoord gaat met het uitstel of het tegenvoorstel van de werkgever, |
formulé la demande et son employeur doivent s'accorder sur les | dienen de werknemer die de aanvraag deed en zijn werkgever tot een |
modalités concrètes de la forme d'emploi comportant des conditions de | akkoord te komen over de concrete modaliteiten van de door de |
travail plus prévisibles et plus sûres à exercer par le travailleur. | werknemer uit te oefenen vorm van werk met meer voorspelbare en zekere |
arbeidsvoorwaarden. | |
Commentaire | Commentaar |
1. L'accord prévu par le présent article doit être conclu dans le | 1. Het akkoord voorzien in dit artikel moet gesloten worden met |
respect des obligations légales, réglementaires et conventionnelles | respect voor de bestaande arbeidsrechtelijke verplichtingen opgenomen |
existantes en matière de droit du travail. | in wetten, reglementaire teksten of collectieve arbeidsovereenkomsten. |
2. Le travailleur et son employeur doivent entre autres se concerter | 2. De werknemer en zijn werkgever dienen onder andere overleg te |
sur l'horaire proposé par l'employeur et sur les conditions de | plegen over de door de werkgever voorgestelde uurregeling en de |
rémunération de la forme d'emploi comportant des conditions de travail | loonvoorwaarden van de door de werknemer uit te oefenen vorm van werk |
plus prévisibles et plus sûres à exercer par le travailleur. | met meer voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden. |
Art. 10.§ 1er. L'employeur peut reporter l'exercice par le |
Art. 10.§ 1. De werkgever kan het uitoefenen van een vorm van werk |
travailleur d'une forme d'emploi comportant des conditions de travail | met meer voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden door de werknemer |
plus prévisibles et plus sûres pour des motifs concrets et | uitstellen omwille van concrete en gerechtvaardigde redenen verbonden |
justifiables liés au fonctionnement de son entreprise. Dans ce cadre, | met het functioneren van zijn onderneming. De werkgever probeert |
l'employeur tente également de tenir compte au maximum des besoins du | hierbij ook maximaal rekening te houden met de behoeften van de |
travailleur. | werknemer. |
L'employeur fournit par écrit au travailleur, dans le délai prévu à | De werkgever bezorgt de werknemer binnen de termijn voorzien in |
l'article 8, § 1er ou § 2 de la présente convention collective de | artikel 8, § 1 of § 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, les motifs concrets du report de l'exercice par le | schriftelijk de concrete redenen voor het uitstel van de uitoefening |
travailleur d'une forme d'emploi comportant des conditions de travail | door de werknemer van een vorm van werk met meer voorspelbare en |
plus prévisibles et plus sûres. | zekere arbeidsvoorwaarden. |
§ 2. Le report de l'exercice d'une forme d'emploi comportant des | § 2. Het uitstel van het uitoefenen van een vorm van werk met meer |
conditions de travail plus prévisibles et plus sûres ne peut avoir | voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden mag niet als effect hebben |
pour effet de rendre cet exercice impossible. | dat dit onmogelijk wordt gemaakt. |
Commentaire | Commentaire |
1. Sont par exemple des motifs justifiables liés au fonctionnement de | 1. Zijn bijvoorbeeld gerechtvaardigde redenen verbonden met het |
l'entreprise au sens du § 1er du présent article : les ressources et | functioneren van de onderneming in de zin van § 1 van dit artikel: de |
la capacité opérationnelle de l'entreprise. Ces motifs sont justifiés | middelen en de operationele capaciteit van de onderneming. Deze |
concrètement lorsque l'employeur précise, dans le cadre de la | redenen zijn concreet gerechtvaardigd wanneer de werkgever in het |
situation concrète de la demande, quels problèmes spécifiques se | kader van de concrete situatie van de aanvraag preciseert welke |
posent en lien avec le fonctionnement de l'entreprise. | specifieke problemen zich stellen in verband met het functioneren van de onderneming. |
2. L'employeur fournit par écrit au travailleur les motifs concrets du | 2. De werkgever bezorgt de werknemer schriftelijk de concrete redenen |
report de l'exercice par le travailleur d'une forme d'emploi | voor het uitstel van de uitoefening van een vorm van werk met meer |
comportant des conditions de travail plus prévisibles et plus sûres et | voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden door de werknemer en |
il précise à cet égard de quelle manière il a tenu compte dans ce | preciseert hoe hij hierbij rekening heeft gehouden met de behoeften |
cadre des besoins du travailleur et de l'entreprise. | van de werknemer en de onderneming. |
3. En cas de report de l'exercice de la forme d'emploi comportant des | 3. In geval van uitstel van het uitoefenen van een vorm van werk met |
conditions de travail plus prévisibles et plus sûres, un dialogue peut | meer voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden, kan een dialoog |
être entamé au niveau de l'entreprise afin de convenir d'arrangements | opgestart worden op ondernemingsniveau om specifieke regelingen |
particuliers en termes de modalités et de possibilités de formes | overeen te komen wat betreft de modaliteiten en mogelijkheden inzake |
d'emploi comportant des conditions de travail plus prévisibles et plus | vormen van werk met meer voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden |
sûres (conformément à l'article 13). | (overeenkomstig art. 13). |
Art. 11.§ 1er. L'employeur peut refuser la demande d'une forme |
Art. 11.§ 1. De werkgever kan de aanvraag voor een vorm van werk met |
d'emploi comportant des conditions de travail plus prévisibles et plus | meer voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden van de werknemer |
sûres formulée par le travailleur, en tenant compte du fonctionnement | weigeren, rekening houdend met het functioneren van zijn onderneming. |
de son entreprise. Dans ce cadre, l'employeur tente également de tenir | De werkgever probeert hierbij ook maximaal rekening te houden met de |
compte au maximum des besoins du travailleur. | behoeften van de werknemer. |
L'employeur fournit par écrit au travailleur, dans le délai prévu à | De werkgever bezorgt binnen de termijn voorzien in het artikel 8, § 1 |
l'article 8, § 1er ou § 2 de la présente convention collective de | of § 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst de werknemer |
travail, les motifs concrets de son refus de l'exercice par le | schriftelijk de concrete redenen voor zijn weigering van de |
travailleur de la forme d'emploi comportant des conditions de travail | uitoefening door de werknemer van een vorm van werk met meer |
plus prévisibles et plus sûres. | voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden. |
§ 2. En dérogation au § 1er, l'employeur ne doit pas motiver à nouveau | § 2. In afwijking van § 1, dient de werkgever zijn weigering niet |
son refus si une même demande émane du même travailleur, dont la | opnieuw te motiveren indien eenzelfde verzoek van dezelfde werknemer |
situation est restée inchangée, et si la motivation de sa réponse | uitgaat, wiens situatie ongewijzigd is gebleven, en de motivering voor |
concernant la situation du travailleur reste adéquate. Dans ce cas, il | zijn antwoord met betrekking tot de situatie van de werknemer adequaat |
suffit de renvoyer à la motivation donnée précédemment. | blijft. In dat geval volstaat het te verwijzen naar de eerder gegeven |
Commentaire | motivering. |
1. La réponse de l'employeur doit contenir les éléments qui | Commentaar 1. Het antwoord van de werkgever moet de elementen bevatten die de |
permettront au travailleur de connaître les motifs concrets du refus | werknemer toelaten om de concrete redenen voor de weigering van zijn |
de sa demande. Ces motifs sont justifiés concrètement lorsque | aanvraag te kennen. Deze redenen zijn concreet gerechtvaardigd wanneer |
l'employeur précise, dans le cadre de la situation concrète de la | de werkgever in het kader van de concrete situatie van de aanvraag |
demande, quels problèmes spécifiques se posent en lien avec le | preciseert welke specifieke problemen zich stellen in verband met het |
fonctionnement de l'entreprise. Sont par exemple considérées comme des motifs concrets justifiables liés au fonctionnement de l'entreprise : les ressources, la capacité opérationnelle de l'entreprise et la non-disponibilité d'une autre forme d'emploi comportant des conditions de travail plus prévisibles et plus sûres. Est par exemple considéré comme un motif justifiable lié au travailleur, le fait qu'il ne dispose pas des qualifications et compétences requises pour une forme d'emploi comportant des conditions de travail plus prévisibles et plus sûres, disponible dans l'entreprise. 2. L'employeur fournit par écrit au travailleur les motifs concrets de son refus de l'exercice par le travailleur d'une forme d'emploi comportant des conditions de travail plus prévisibles et plus sûres, | functioneren van de onderneming. Zijn bijvoorbeeld gerechtvaardigde redenen verbonden met het functioneren van de onderneming: de middelen, de operationele capaciteit van de onderneming en het niet beschikbaar zijn van een andere vorm van werk met meer voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden. Een gerechtvaardigde reden verbonden met de werknemer is bijvoorbeeld het feit dat hij de vereiste kwalificaties en competenties niet heeft voor de in de onderneming beschikbare vorm van werk met meer voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden. 2. De werkgever bezorgt de werknemer schriftelijk de concrete redenen voor zijn weigering van de uitoefening door de werknemer van een vorm van werk met meer voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden en |
et précise à cet égard de quelle manière il a tenu compte dans ce | preciseert hoe hij hierbij rekening heeft gehouden met de behoeften |
cadre des besoins du travailleur et de l'entreprise. | van de werknemer en de onderneming. |
3. En cas de refus de la demande par l'employeur, un dialogue peut | 3. In geval van weigering van de aanvraag door de werkgever kan een |
être entamé au niveau de l'entreprise, afin de convenir d'arrangements | dialoog opgestart worden op ondernemingsniveau om specifieke |
particuliers en termes de modalités et de possibilités de formes | regelingen overeen te komen wat betreft de modaliteiten en |
d'emploi comportant des conditions de travail plus prévisibles et plus | mogelijkheden inzake vormen van werk met meer voorspelbare en zekere |
sûres (conformément à l'article 13). | arbeidsvoorwaarden (overeenkomstig art. 13). |
Art. 12.L'employeur peut formuler une contreproposition motivée |
Art. 12.De werkgever kan een gemotiveerd tegenvoorstel formuleren |
consistant en une autre forme d'emploi comportant des conditions de | bestaande in een andere vorm van werk met meer voorspelbare en zekere |
travail plus prévisibles et plus sûres que celle demandée par le | arbeidsvoorwaarden dan deze gevraagd door de werknemer of een andere |
travailleur, ou en une autre période d'exercice de celle-ci, qui | periode voor de uitoefening ervan die beter aansluit bij de behoeften |
répond mieux aux besoins et au fonctionnement de l'entreprise. Dans ce | en het functioneren van de onderneming. De werkgever probeert hierbij |
cadre, l'employeur tente également de tenir compte au maximum des | ook maximaal rekening te houden met de behoeften van de werknemer. |
besoins du travailleur. | |
L'employeur transmet par écrit, dans le délai prévu à l'article 8, § 1er | De werkgever maakt dit tegenvoorstel binnen de termijn voorzien in het |
ou § 2 de la présente convention collective de travail, cette | artikel 8, § 1 of § 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
contreproposition au travailleur. Celui-ci peut accepter ou refuser la | schriftelijk over aan de werknemer. Deze kan het tegenvoorstel |
contreproposition. | aanvaarden of weigeren. |
Art. 13.La partie la plus diligente peut lancer une concertation au |
Art. 13.De meest gerede partij kan binnen het orgaan dat hiervoor |
sein de l'organe qui est compétent à cet égard dans l'entreprise au | bevoegd is in de onderneming een overleg opstarten over vormen van |
sujet des formes d'emploi comportant des conditions de travail plus | werk met meer voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden. |
prévisibles et plus sûres. | |
CHAPITRE VII. - Garanties de l'exercice du droit de demander une forme | HOOFDSTUK VII. - Waarborgen voor de uitoefening van het recht om een |
d'emploi comportant des conditions de travail plus prévisibles et plus sûres | vorm van werk met meer voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden |
Art. 14.§ 1er. L'employeur ne peut adopter aucune mesure défavorable |
Art. 14.§ 1. De werkgever mag geen nadelige maatregel treffen ten |
à l'encontre du travailleur qui introduit une demande d'une autre | aanzien van de werknemer die een aanvraag indient voor een andere vorm |
forme d'emploi comportant des conditions de travail plus prévisibles | van werk met meer voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden, behalve |
et plus sûres, sauf pour des motifs qui sont étrangers à l'exercice | om redenen die vreemd zijn aan de uitoefening van de rechten die |
des droits découlant de la présente convention collective de travail. | voortvloeien uit deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 2. Cette protection sortit ses effets à partir de la demande écrite | § 2. Deze bescherming geldt vanaf de schriftelijke aanvraag van de |
du travailleur opérée conformément à l'article 7 de la présente | werknemer overeenkomstig artikel 7 van deze collectieve |
convention collective de travail, par laquelle le travailleur démontre | arbeidsovereenkomst, waardoor de werknemer aantoont dat hij de |
avoir introduit la demande, de sorte que l'employeur en avait | aanvraag heeft ingediend en de werkgever er kennis van had of |
connaissance ou pouvait raisonnablement en avoir connaissance, et | redelijkerwijs kennis van kon hebben en eindigt 2 maanden na het begin |
cesse deux mois après le début de l'exercice par le travailleur de la | van de uitoefening door de werknemer van de vorm van werk met meer |
forme d'emploi comportant des conditions de travail plus prévisibles | voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden of 2 maanden na de weigering |
et plus sûres ou deux mois après le refus de la demande par | van de aanvraag door de werkgever. |
l'employeur. En dehors des situations prévues à l'alinéa précédent, la protection | Buiten de situaties voorzien in het vorige lid, eindigt de bescherming |
prend fin deux mois après la date de début demandée par le travailleur | 2 maanden na de door de werknemer gevraagde begindatum in de gevallen |
lorsqu'aucune forme d'emploi comportant des conditions de travail plus | waarin geen vorm van werk met meer voorspelbare en zekere |
prévisibles et plus sûres n'est entamée. | arbeidsvoorwaarden werd aangevat. |
La protection couvre par ailleurs la période de report par l'employeur | De bescherming geldt eveneens gedurende de periode van uitstel door de |
conformément à l'article 10 de la présente convention collective de | werkgever overeenkomstig artikel 10 van deze collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
§ 3. Lorsqu'un travailleur, qui considère qu'il a été soumis à une | § 3. Wanneer een werknemer die oordeelt dat hij onderworpen werd aan |
mesure défavorable pour des motifs liés à l'exercice des droits | een nadelige maatregel om redenen die verbonden zijn met de |
découlant de la présente convention collective de travail, établit, | uitoefening van de rechten die voortvloeien uit deze collectieve |
devant le tribunal compétent, des faits laissant présumer que tel est | arbeidsovereenkomst, voor de bevoegde rechtbank feiten aanbrengt die |
le cas, il incombe à l'employeur de prouver que la mesure défavorable | dit aannemelijk maken, komt het aan de werkgever toe om te bewijzen |
était fondée sur des motifs qui sont étrangers à l'exercice des droits | dat de nadelige maatregel werd getroffen om redenen die vreemd zijn |
découlant de la présente convention collective de travail. | aan de uitoefening van de rechten die voortvloeien uit deze |
§ 4. Lorsque la mesure défavorable est contraire aux dispositions du § | collectieve arbeidsovereenkomst. § 4. Wanneer de nadelige maatregel in strijd is met § 1, moet de |
1er, l'employeur qui a pris la mesure doit payer au travailleur une | werkgever die de nadelige maatregel heeft getroffen aan de werknemer |
indemnité qui correspond au minimum à deux mois de rémunération et au | een schadevergoeding betalen die gelijk is aan minimaal 2 maanden loon |
maximum à trois mois de rémunération. | en maximaal 3 maanden loon. |
Commentaire | Commentaar |
La demande d'une forme d'emploi comportant des conditions de travail | De aanvraag van een vorm van werk met meer voorspelbare en zekere |
plus prévisibles et plus sûres ne constitue pas un motif de changement | arbeidsvoorwaarden vormt geen reden voor een eenzijdige wijziging van |
unilatéral de fonction ou de conditions de travail et le travailleur | de functie of de arbeidsvoorwaarden en de werknemer behoudt het recht |
conserve le droit aux promotions et avancements normaux de la | op de normale promoties en bevorderingen van de categorie werknemers |
catégorie de travailleurs à laquelle il appartient. | waartoe hij behoort. |
Art. 15.§ 1er. Lorsqu'un travailleur ayant un contrat de travail à |
Art. 15.§ 1. Wanneer een werknemer met een arbeidsovereenkomst voor |
durée déterminée fait une demande d'une forme d'emploi comportant des | een bepaalde tijd een aanvraag voor een vorm van werk met meer |
conditions de travail plus prévisibles et plus sûres, le | voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden heeft gedaan, kan de |
non-renouvellement de son contrat de travail peut être considéré comme | niet-hernieuwing van zijn arbeidsovereenkomst beschouwd worden als een |
une mesure défavorable pour laquelle une indemnité est due | nadelige maatregel waarvoor een schadevergoeding verschuldigd is |
conformément à l'article 14 de la présente convention collective de travail. | overeenkomstig artikel 14 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 2. Il incombe au travailleur de prouver que le non-renouvellement de | § 2. Het komt aan de werknemer toe om het bewijs te leveren dat zijn |
son contrat de travail est fondé sur des motifs liés à l'exercice de | arbeidsovereenkomst niet hernieuwd werd om redenen die verbonden zijn |
ses droits découlant de la présente convention collective de travail. | met de uitoefening van zijn rechten die voortvloeien uit deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 3. Le travailleur ne pourra pas invoquer le traitement défavorable | § 3. De werknemer zal de nadelige behandeling niet kunnen inroepen als |
si le non-renouvellement du contrat de travail est demandé par le | de niet-hernieuwing van de arbeidsovereenkomst gevraagd werd door de |
travailleur lui-même, ou s'il existe pour cela des motifs qui sont | werknemer zelf of er hiervoor redenen bestaan die vreemd zijn aan de |
étrangers à l'exercice des droits découlant de la présente convention | uitoefening van de rechten die voortvloeien uit deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Commentaire | Commentaar |
1. La présente convention collective de travail ne porte pas préjudice | 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet geen afbreuk aan de |
aux règles existantes en matière de renouvellement ou de fin des | bestaande regels inzake de hernieuwing of de beëindiging van |
contrats de travail à durée déterminée. | arbeidsovereenkomsten van bepaalde tijd. |
2. On entend entre autres par motifs qui sont étrangers à l'exercice | 2. Onder redenen die vreemd zijn aan de uitoefening van de rechten die |
voortvloeien uit deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt onder meer | |
des droits qui découlent de la présente convention collective de | verstaan de situatie waarin de werkgever niet de mogelijkheid heeft om |
travail, lorsque l'employeur n'a pas la possibilité de conclure | rechtmatig opeenvolgende arbeidsovereenkomsten voor een bepaalde tijd |
légalement des contrats de travail à durée déterminée successifs en | te sluiten overeenkomstig artikel 10bis van de wet van 3 juli 1978 |
vertu de l'article 10 bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | betreffende de arbeidsovereenkomsten, of de situatie waarin het |
contrats de travail ou lorsqu'il est impossible de conclure un contrat | onmogelijk is om een arbeidsovereenkomst voor de uitvoering van |
de travail temporaire ou intérimaire eu égard aux conditions telles | tijdelijke arbeid of uitzendarbeid te sluiten gezien de voorwaarden |
que prévues dans la convention collective de travail n° 108 du 16 | voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 108 van 16 juli |
juillet 2013 relative au travail temporaire et au travail intérimaire, | 2013 betreffende de tijdelijke arbeid en de uitzendarbeid, gewijzigd |
modifiée par la convention collective de travail n° 108/2 du 24 juillet 2018. | door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 108/2 van 24 juli 2018. |
3. Si le contrat de travail du travailleur n'est pas renouvelé pour | 3. Wanneer de arbeidsovereenkomst van de werknemer niet hernieuwd |
des motifs qui sont étrangers à l'exercice des droits découlant de la | wordt om redenen die vreemd zijn aan de uitoefening van de rechten die |
présente convention collective de travail, le travailleur ne pourra | voortvloeien uit deze collectieve arbeidsovereenkomst, dan zal de |
pas invoquer un traitement défavorable | werknemer geen nadelige behandeling kunnen inroepen. |
Art. 16.§ 1er. L'employeur ne peut pas licencier un travailleur qui |
Art. 16.§ 1. De werkgever mag een werknemer die een aanvraag indient |
introduit une demande d'une forme d'emploi comportant des conditions | voor een vorm van werk met meer voorspelbare en zekere |
de travail plus prévisibles et plus sûres, sauf pour des motifs qui | arbeidsvoorwaarden niet ontslaan, behalve om redenen die vreemd zijn |
sont étrangers à l'exercice des droits découlant de la présente | aan de uitoefening van de rechten die voortvloeien uit deze |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Pour l'application du présent article, est assimilée à un | Voor de toepassing van dit artikel wordt met een ontslag gelijkgesteld |
licenciement, la prise de toute mesure préparatoire de ce | het treffen van enige voorbereiding voor dit ontslag. |
licenciement. § 2. Cette protection contre le licenciement sortit ses effets à | § 2. Deze ontslagbescherming geldt vanaf de schriftelijke aanvraag van |
partir de la demande écrite du travailleur, par laquelle celui-ci | de werknemer, waardoor de werknemer aantoont dat hij de aanvraag heeft |
démontre avoir introduit la demande, de sorte que l'employeur en avait | ingediend en de werkgever er kennis van had of redelijkerwijs kennis |
connaissance ou pouvait raisonnablement en avoir connaissance, et | van kon hebben, en eindigt 2 maanden na de weigering van de aanvraag |
cesse deux mois après le refus de la demande par l'employeur ou deux | |
mois après le début de l'exercice par le travailleur de la forme | door de werkgever of 2 maanden na het begin van de uitoefening door de |
d'emploi comportant des conditions de travail plus prévisibles et plus | werknemer van de vorm van werk met meer voorspelbare en zekere |
sûres. | arbeidsvoorwaarden. |
En dehors des situations prévues à l'alinéa précédent, la protection | Buiten de situaties voorzien in het vorige lid eindigt de bescherming |
prend fin deux mois après la date de début demandée par le travailleur | 2 maanden na de door de werknemer gevraagde begindatum in de gevallen |
lorsqu'aucune forme d'emploi comportant des conditions de travail plus | waarin geen vorm van werk met meer voorspelbare en zekere |
prévisibles et plus sûres n'est entamée. | arbeidsvoorwaarden werd aangevat. |
La protection couvre par ailleurs la période de report par l'employeur | De bescherming geldt eveneens gedurende de periode van uitstel door de |
conformément à l'article 10 de la présente convention collective de travail. § 3. Lorsqu'un travailleur, qui considère qu'il a été licencié pour des motifs liés à l'exercice des droits découlant de la présente convention collective de travail, établit, devant le tribunal compétent, des faits laissant présumer que tel est le cas, il incombe à l'employeur de prouver que le licenciement était fondé sur des motifs qui sont étrangers à l'exercice des droits découlant de la présente convention collective de travail. § 4. Si le motif invoqué à l'appui du licenciement ne répond pas aux prescriptions du § 1er, l'employeur doit payer au travailleur une indemnité qui correspond au minimum à quatre mois de rémunération et au maximum à six mois de rémunération. Art. 17.Les indemnités prévues aux articles 14, § 4 et 16, § 4 de la présente convention collective de travail ne sont pas cumulables avec toute autre indemnité qui est due par l'employeur à l'occasion de la fin du contrat de travail, y compris une indemnité pour abus de licenciement, à l'exception d'une indemnité de préavis, d'une indemnité de non-concurrence, d'une indemnité d'éviction ou d'une indemnité complémentaire qui est payée en plus des allocations sociales. Les indemnités fixées dans le cadre de la présente convention collective de travail ne sont pas non plus cumulables entre elles. CHAPITRE VIII. - Entrée en vigueur de la convention collective de travail Art. 18.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. Elle entre en vigueur le 1er octobre 2022. Elle pourra être révisée ou dénoncée, en tout ou en partie, à la demande de la partie signataire la plus diligente, moyennant un préavis de six mois. L'organisation qui prend l'initiative de la révision ou de la dénonciation doit indiquer, par lettre ordinaire adressée au Président du Conseil national du Travail, les motifs et déposer des propositions d'amendements que les autres organisations s'engagent à discuter au sein du Conseil national du Travail dans le délai d'un mois de leur réception. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 novembre 2022. Le Ministre du Travail, |
werkgever overeenkomstig artikel 10 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. § 3. Wanneer een werknemer die oordeelt dat hij werd ontslagen om redenen die verbonden zijn met de uitoefening van de rechten die voortvloeien uit deze collectieve arbeidsovereenkomst, voor de bevoegde rechtbank feiten aanbrengt die dit aannemelijk maken, komt het aan de werkgever toe om te bewijzen dat het ontslag gebeurde om redenen die vreemd zijn aan de uitoefening van de rechten die voortvloeien uit deze collectieve arbeidsovereenkomst. § 4. Zo de reden tot staving van het ontslag niet beantwoordt aan het bepaalde in § 1, moet de werkgever een schadevergoeding aan de werknemer betalen die gelijk is aan minimaal 4 maanden loon en maximaal 6 maanden loon. Art. 17.De schadevergoedingen voorzien in artikelen 14, § 4 en 16, § 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn niet cumuleerbaar met enige andere vergoeding die verschuldigd is door de werkgever naar aanleiding van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst inclusief een vergoeding wegens misbruik van ontslag, met uitzondering van een opzeggingsvergoeding, een niet-concurrentievergoeding, een uitwinningsvergoeding of een aanvullende vergoeding die bovenop de sociale uitkeringen wordt betaald. De schadevergoedingen voorzien door deze collectieve arbeidsovereenkomsten kunnen evenmin onderling gecumuleerd worden. HOOFDSTUK VIII. - Inwerkingtreding van de collectieve arbeidsovereenkomst Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een onbepaalde tijd. Zij heeft uitwerking met ingang van 1 oktober 2022. Zij kan op verzoek van de meest gerede ondertekenende partij geheel of gedeeltelijk worden herzien of opgezegd met inachtneming van een opzeggingstermijn van zes maanden. De organisatie die het initiatief tot herziening of opzegging neemt, moet in een gewone brief aan de Voorzitter van de Nationale Arbeidsraad de redenen ervan aangeven en amendementsvoorstellen indienen. De andere organisaties verbinden zich ertoe deze binnen een maand na ontvangst ervan in de Nationale Arbeidsraad te bespreken. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 november 2022. De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |