Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 20 juillet 1998 portant instauration de la liberté d'affrètement et de formation des prix dans le secteur national et international du transport de marchandises par voie navigable | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 20 juli 1998 houdende de invoering van de vrije bevrachting en de vrije prijsvorming in de sector nationaal en internationaal goederenvervoer over de binnenwateren |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 7 NOVEMBRE 2013. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 20 juillet 1998 portant instauration de la liberté d'affrètement et de formation des prix dans le secteur national et international du transport de marchandises par voie navigable PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 7 NOVEMBER 2013. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 20 juli 1998 houdende de invoering van de vrije bevrachting en de vrije prijsvorming in de sector nationaal en internationaal goederenvervoer over de binnenwateren FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'article 1er, alinéa 1er, de la loi du 18 février 1969 relative | Gelet op artikel 1,eerste lid, van de wet van 18 februari 1969 |
aux mesures d'exécution des traités et actes internationaux en matière | betreffende de maatregelen ter uitvoering van de internationale akten |
de transport par route, par chemin de fer ou par voie navigable; | inzake vervoer over de weg, de spoorweg of de waterweg; |
Vu l'arrêté royal du 20 juillet 1998 portant instauration de la | Gelet op het koninklijk besluit van 20 juli 1998 houdende de invoering |
liberté d'affrètement et de formation des prix dans le secteur | van de vrije bevrachting en de vrije prijsvorming in de sector |
national et international du transport de marchandises par voie navigable; | nationaal en internationaal goederenvervoer over de binnenwateren; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 14 juin 2013; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 14 |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 8 juillet 2013; | juni 2013; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting d.d. 8 juli 2013; |
Vu l'association des Gouvernements de région; | Gelet op de betrokkenheid van de Gewestregeringen; |
Vu l'avis n° 53.814/2/V du Conseil d'Etat, donné le 12 août 2013 en | Gelet op advies nr. 53.814/2/V van de Raad van State, gegeven op 12 |
application de l'article 84, § 1er, 1° des lois sur le Conseil d'Etat | augustus 2013 met toepassing van artikel 84, § 1, 1° van de wetten op |
coordonnées le 12 janvier 1973; | de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Vu l'examen préalable de la nécessité de réaliser une évaluation | Gelet op het voorafgaand onderzoek met betrekking tot de noodzaak om |
d'incidence, concluant qu'une évaluation d'incidence n'est pas | een effectbeoordeling uit te voeren, waarbij besloten is dat een |
requise; | effectbeoordeling niet vereist is; |
Considérant que l'article 94 de la version consolidée du Traité sur | Overwegende dat artikel 94 van de geconsolideerde versie van het |
l'Union européenne et du Traité sur le fonctionnement de l'Union | Verdrag betreffende de Europese Unie en het Verdrag betreffende de |
européenne stipule que toute mesure dans le domaine des prix et | werking van de Europese Unie bepaalt dat elke in het kader van de |
Verdragen genomen maatregel op het gebied der vrachtprijzen en | |
conditions de transport, prise dans le cadre des traités, doit tenir | vervoervoorwaarden moet rekening houden met de economische toestand |
compte de la situation économique des transporteurs et qu'à cette fin | van de vervoerondernemers en dat het daarom noodzakelijk is |
il est indispensable d'interdire des prix abusivement bas afin de | ongeoorloofd lage prijzen te verbieden ten einde de vrijheid van de |
garantir la liberté des parties impliquées dans un affrètement; | bij een bevrachting betrokken partijen te waarborgen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Intérieur et du Secrétaire | Op de voordracht van de Minister van Binnenlandse Zaken en de |
d'Etat à la Mobilité et de l'avis des Ministres qui en ont délibéré en | Staatssecretaris voor Mobiliteit en op het advies van onze in Raad |
Conseil, | vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Dans l'article 1er de l'arrêté royal du 20 juillet 1998 |
Artikel 1.In artikel 1 van het koninklijk besluit van 20 juli 1998 |
portant instauration de la liberté d'affrètement et de formation des | houdende de invoering van de vrije bevrachting en de vrije |
prix dans le secteur national et international du transport de | prijsvorming in de sector nationaal en internationaal goederenvervoer |
marchandises par voie navigable est inséré : | over de binnenwateren wordt ingevoegd : |
« 6° transporteur : un propriétaire ou un exploitant d'un ou de | « 6° vervoerder : een eigenaar of exploitant van één of meer |
plusieurs bateaux de navigation intérieure » | binnenschepen » |
Art. 2.Apres l'article 2 du même arrêté un article 2 bis est inséré, |
Art. 2.Na artikel 2 van hetzelfde besluit wordt een artikel 2bis |
rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende als volgt : |
« Art. 2bis.§ 1er. Sans préjudice de l'article 2 du présent arrêté, il est interdit de donner en usage ou de prendre en usage un bateau en vue du transport et/ou de l'entreposage de marchandises à un prix abusivement bas, ou à son intervention de directement ou indirectement y collaborer. § 2. Par prix, il est entendu l'indemnité due pour l'usage du bateau en vue du transport et/ou de l'entreposage de marchandises pendant toute la durée de cet usage. § 3. Par prix abusivement bas, il est entendu un prix qui, en tenant compte des exigences posées au bateau, est insuffisant pour le transporteur, pour couvrir tous les coûts relatifs directement ou indirectement à l'exploitation du bateau. » |
« Art. 2bis.§ 1. Onverminderd artikel 2 van dit besluit is het verboden een schip met het oog op het vervoer en/of de opslag van goederen in gebruik te nemen en in gebruik te geven tegen een ongeoorloofd lage prijs of door zijn tussenkomst, rechtstreeks of onrechtstreeks, hieraan mee te werken. § 2. Onder prijs wordt verstaan de vergoeding die voor het gebruik van het schip ten behoeve van vervoer en/of opslag van goederen verschuldigd is gedurende de ganse duur van dit gebruik. § 3. Onder ongeoorloofd lage prijs wordt verstaan een prijs die, mede rekening houdend met de eisen die aan het schip worden gesteld, voor de vervoerder onvoldoende is om alle kosten rechtstreeks of onrechtstreeks verband houdende met de exploitatie van het schip te dekken. » |
Art. 3.Après le nouvel article 2bis un article 2ter est inséré, |
Art. 3.Na het nieuwe artikel 2bis wordt een artikel 2ter ingevoegd, |
rédigé comme suit: | luidende als volgt : |
« Art. 2ter.Sans préjudice de l'article 2 du présent arrêté, il est |
" Art. 2ter.Onverminderd artikel 2 van dit besluit is het verboden een |
interdit de donner en usage ou de prendre en usage un bateau en vue du | schip met het oog op het vervoer en/of de opslag van goederen in |
transport et/ou de l'entreposage de marchandises sans qu'il soit | gebruik te nemen en in gebruik te geven zonder dat het verzekerd is |
assuré contre tous les risques de la navigation et qu'il remplisse | tegen alle risico's van de vaart en voldoet aan alle wettelijke |
toutes les prescriptions légales. » | voorschriften." |
Art. 4.Le présent arrêté entre en vigueur le lendemain de sa |
Art. 4.Dit besluit treedt in werking de dag volgend op de |
publication au Moniteur belge. | bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 5.Le ministre qui a la navigation intérieure dans des |
Art. 5.De minister die bevoegd is voor de binnenvaart is belast met |
attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 novembre 2013. | Gegeven te Brussel, 7 november 2013. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, | De Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
M. WATHELET | M. WATHELET |