Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 juin 1998, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant les mesures d'accompagnement pour le travail de nuit | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 1998, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de begeleidingsmaatregelen nachtarbeid |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
7 NOVEMBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 7 NOVEMBER 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 11 juin 1998, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 1998, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
concernant les mesures d'accompagnement pour le travail de nuit (1) | breiwerk, betreffende de begeleidingsmaatregelen nachtarbeid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la loi du 17 février 1997 relative au travail de nuit, notamment | 28; Gelet op de wet van 17 februari 1997 betreffende de nachtarbeid, |
les articles 9 et 10; | inzonderheid op artikel 9 en 10; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 juin 1998,reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 1998, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, |
concernant les mesures d'accompagnement pour le travail de nuit. | betreffende de begeleidingsmaatregelen nachtarbeid. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 7 novembre 2000. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 7 november 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 17 februari 1997, Moniteur belge du 8 avril 1997. | Wet van 17 februari 1997, Belgisch Staatsblad van 8 april 1997. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 11 juin 1998 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 1998 |
Mesures d'accompagnement pour le travail de nuit (Convention | Begeleidingsmaatregelen nachtarbeid (Overeenkomst geregistreerd op 6 |
enregistrée le 6 août 1998 sous le numéro 48815/CO/120) | augustus 1998 onder het nummer 48815/CO/120) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Cette convention collective de travail est applicable à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises textiles et de la bonneterie et aux | alle textiel- en breigoedondernemingen en alle erin tewerkgestelde |
ouvriers(ières) y occupé(e)s tombant sous le compétence de la | werklieden en werksters die onder de bevoegdheid vallen van het |
Commission paritaire pour l'industrie textile et de la bonneterie. | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk. |
CHAPITRE II. - Rémunération | HOOFDSTUK II. - Verloning |
Art. 2.Conformément à l'article 23 de la convention collective de |
Art. 2.Overeenkomstig artikel 23 van de collectieve |
travail du 25 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 25 april 1997, gesloten in het Paritair Comité |
pour l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'accord | voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het sectorieel |
sectoriel 1997-1998, les parties confirment que les régimes d'équipes | akkoord 1997-1998, bevestigen partijen dat de conventioneel |
fixés par voie conventionnelle moyennant les primes et les | vastgestelde ploegenregelingen met bijhorende ploegenpremies en |
coefficients d'équipes actuels sont prolongés. | ploegencoëfficiënten worden verdergezet. |
En outre, elles rappellent que conformément à la convention collective | Zij herinneren tevens eraan dat overeenkomstig de collectieve |
de travail n° 25 du 15 octobre 1975 conclue au sein du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 25 van 15 oktober 1975 gesloten in de |
national du travail, relative à l'égalité des rémunérations entre les | Nationale Arbeidsraad betreffende de gelijke beloning voor mannelijke |
travailleurs masculins et féminins doit être assurée dans tous les | en vrouwelijke werknemers moet verzekerd worden voor alle elementen en |
éléments et conditions de rémunération, y compris, lorsqu'ils sont | voorwaarden van het loon, met inbegrip van de systemen van |
utilisés, les systèmes d'évaluation des fonctions. | functiewaardering wanneer daarvan gebruik wordt gemaakt. |
CHAPITRE III. - Volontariat | HOOFDSTUK III. - Vrijwilligheid |
Art. 3.Les parties confirment l'application de la convention |
Art. 3.De partijen bevestigen de toepassing van de collectieve |
collective de travail n° 46 du 23 mars 1990 conclue au sein du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990 gesloten in de Nationale |
national du travail, relative aux mesures d'encadrement du travail en | Arbeidsraad betreffende de begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid |
équipes comportant des prestations de nuit ainsi que d'autres formes | met nachtprestaties alsook voor andere vormen van arbeid met |
de travail comportant des prestations de nuit et plus spécialement les | nachtprestaties en meer bepaald de bepalingen inzake vrijwilligheid |
dispositions relatives au volontariat reprises sous le littera B du | opgenomen onder littera B van hoofdstuk II van deze collectieve |
chapitre II de cette convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 4.Lors du passage d'un régime de travail sans prestations de |
Art. 4.Bij overgang van een arbeidsregeling zonder nachtprestaties |
nuit tel que défini par l'article 1er de la convention collective de | zoals bepaald in artikel 1 van de voormelde collectieve |
travail nE 46 du Conseil national du travail précitée vers un régime | arbeidsovereenkomst nr. 46 van de Nationale Arbeidsraad naar een |
de travail comportant des prestations de nuit, la période d'essai est | arbeidsregeling met nachtprestaties wordt de proefperiode vastgesteld |
fixé à trois mois. | op drie maanden. |
Cette période d'essai n'est pas applicable au travailleur qui, dès son | Deze proefperiode is niet van toepassing op de werknemer die vanaf |
engagement, est occupé dans un régime de travail comportant des | zijn aanwerving wordt tewerkgesteld in een arbeidsregeling met |
prestations de nuit, tel que défini par la convention collective de | nachtprestaties, zoals bedoeld in voormelde collectieve |
travail n° 46 du Conseil national du travail précitée. | arbeidsovereenkomst nr. 46 van de Nationale Arbeidsraad. |
En outre, cette période d'essai n'est pas applicable au travailleur | Deze proefperiode is evenmin van toepassing op de werknemer die is |
qui est engagé pour être occupé dans un régime de travail comportant | aangeworven om tewerkgesteld te worden in een arbeidsregeling met |
des prestations de nuit tel que défini par la convention collective de | nachtprestaties zoals bedoeld in voormelde collectieve |
travail nE 46 du Conseil national du travail précitée lors du passage | arbeidsovereenkomst nr. 46 van de Nationale Arbeidsraad, bij overgang |
au cours des 6 mois de formation dans un régime de travail sans | tijdens de eerste zes maanden opleiding in een arbeidsstelsel zonder |
prestations de nuit vers un régime de travail comportant des prestations de nuit. | nachtprestaties naar een arbeidsstelsel met nachtprestaties. |
L'employeur peut, pour la durée de la période d'essai, occuper un | De werkgever kan voor de duur van de proefperiode de vrij gekomen |
intérimaire au poste de travail ainsi libéré. | arbeidspost laten innemen door een uitzendkracht. |
Art. 5.Les dispositions de l'article 9, § 3 de la loi du 17 février |
Art. 5.De bepalingen van artikel 9, § 3 van voormelde wet van 17 |
1997 précitée concernant le préavis à observer par le travailleur au | februari 1997 betreffende de opzegging door de werknemer tijdens de |
cours de la période d'essai sont également applicables pour la période | proefperiode zijn eveneens van toepassing op de proefperiode waarvan |
d'essai dont question à l'article 4 de la présente convention. | sprake in artikel 4 van onderhavige overeenkomst. |
CHAPITRE IV.- Sécurité | HOOFDSTUK IV. - Veiligheid |
Art. 6.Etant donné qu'à partir du 8 avril 1998 le travail de nuit est |
Art. 6.Aangezien vanaf 8 april 1998 de nachtarbeid openstaat voor |
accessible aux deux sexes, des problèmes d'ordre physique, psychique | beide geslachten kunnen zich fysische, psychische en morele problemen |
et moral peuvent se présenter qui n'existaient pas ou presque pas | voordoen die vroeger niet of bijna niet voorkwamen. |
auparavant. Indépendamment des dispositions de l'article 54ter du Règlement | Onverminderd de bepalingen van artikel 54ter van het Algemeen |
général sur la protection du travail, lorsque des travailleurs des deux sexes sont occupés dans un régime de travail comportant des prestations de nuit, des moyens de sécurité seront prévus qui seront adaptés à cette circonstance particulière. L'employeur désignera en concertation avec le comité pour la prévention et la protection au travail une personne également occupée dans ce régime de travail à laquelle l'ouvrier(ière) pourra s'adresser lorsqu'il(elle) se sentira menacé(e) dans son intégrité physique et morale. Cette personne prendra les mesures nécessaires qui s'imposent en pareilles circonstances. Le comité pour la prévention et la protection au travail consacrera des discussions à cette problématique, fixera les modalités et assurera le suivi des résultats. | Reglement voor de Arbeidsbescherming, zal in geval de tewerkstelling in een arbeidsregeling met nachtprestaties bestaat uit werknemers van beide geslachten, voorzien worden in veiligheidsmiddelen die aangepast zijn aan die wel bepaalde omstandigheid. De werkgever zal in samenspraak met het comité voor preventie en bescherming op het werk eveneens een in dit arbeidsstelsel tewerkgesteld aanspreekbaar persoon aanduiden tot wie de arbeider(ster) zich kan wenden wanneer hij (zij) zich in zijn (haar) fysische en morele integriteit bedreigd voelt. Deze persoon zal de nodige maatregelen nemen die zich in dergelijke omstandigheden opdringen. Het comité voor preventie en bescherming op het werk zal voormelde problematiek bespreken, de modaliteiten vastleggen en de resultaten ervan opvolgen. |
CHAPITRE V. - Protection de la grossesse et de la maternité | HOOFDSTUK V. - Zwangerschaps- en moederschapsbescherming |
Art. 7.Les parties ont connaissance de l'article 43, § 1er de la loi |
Art. 7.De partijen hebben kennis van artikel 43, § 1 van de |
sur le travail du 16 mars 1971 qui règle la situation de la | arbeidswet van 16 maart 1971 die de toestand regelt van de |
travailleuse de nuit qui est enceinte ou qui a accouché. | nachtarbeidster die zwanger is of bevallen is. |
Les parties ont également connaissance de l'article 10 de la | De partijen hebben eveneens kennis van artikel 10 van voormelde |
convention collective de travail n° 46 du Conseil national du travail précitée selon laquelle la travailleuse enceinte occupée dans un régime de travail comportant des prestations de nuit tel que défini à l'article 1er de cette convention, a le droit d'introduire une demande écrite pour ne pas être occupée dans un régime de travail visé à cet article. Une ouvrière enceinte peut en outre introduire pareille demande écrite auprès de son employeur au plus tôt à partir du moment où elle a informé son employeur au sujet de sa grossesse. L'employeur accordera pareille mutation à moins que celle-ci soit impossible pour des raisons techniques ou d'organisation. Il motivera sa décision par | collectieve arbeidsovereenkomst nr 46 van de Nationale Arbeidsraad, waarbij een zwangere werkneemster tewerkgesteld in een arbeidsregeling met nachtprestaties zoals bedoeld in artikel 1 van deze overeenkomst, het recht heeft een schriftelijk verzoek in te dienen om in een niet in dit artikel bedoelde arbeidsregeling te worden tewerkgesteld. Een zwangere arbeidster kan bovendien dergelijke schriftelijke aanvraag indienen bij de werkgever ten vroegste vanaf het ogenblik dat ze haar werkgever heeft ingelicht omtrent haar zwangerschap. De werkgever zal dergelijke overplaatsing toestaan, tenzij dit technisch of organisatorisch niet mogelijk is. Hij zal zijn beslissing aan de |
écrit à l'ouvrière au plus tard 14 jours calendrier après la réception | arbeidster schriftelijk motiveren uiterlijk 14 kalenderdagen na de |
de la demande de mutation. | ontvangst van de aanvraag tot overplaatsing. |
CHAPITRE VI. - Accueil des enfants | HOOFDSTUK VI. - Kinderopvang |
Art. 8.Les parties reconnaissent qu'à l'occasion de l'entrée en |
Art. 8.Partijen erkennen dat naar aanleiding van de inwerkingtreding |
vigueur de la loi du 17 février 1997, la problématique de l'accueil | van de wet van 17 februari 1997, de problematiek van de kinderopvang |
des enfants se pose d'une façon plus accrue. Le travailleur peut | zich scherper stelt dan voorheen. De werknemer kan een schriftelijke |
introduire une demande écrite motivée auprès de son employeur pour | gemotiveerde aanvraag indienen bij de werkgever om terug te keren naar |
retourner au régime de travail sans prestations de nuit, lorsque ce | een arbeidsregeling zonder nachtprestaties, wanneer deze werknemer |
travailleur est confronté avec un problème insurmontable en matière | geconfronteerd wordt met een onoverkomelijk probleem inzake |
d'accueil d'enfants. | kinderopvang. |
L'employeur accordera pareille mutation à moins que celle-ci soit | De werkgever zal dergelijke overplaatsing toestaan, tenzij dit |
impossible pour des raisons techniques ou d'organisation. Il motivera | technisch of organisatorisch niet mogelijk is. Hij zal zijn beslissing |
sa décision au travailleur par écrit au plus tard 14 jours calendrier | aan de werknemer schriftelijk motiveren uiterlijk 14 kalenderdagen na |
après la réception de la demande de mutation. | de ontvangst van de aanvraag tot overplaatsing. |
CHAPITRE VII. - Raisons familiales impérieuses | HOOFDSTUK VII. - Dwingende familiale redenen |
Art. 9.En cas de raisons familiales impérieuses dans le sens de la |
Art. 9.Ingeval van dwingende familiale redenen in de zin van de |
convention collective de travail n° 45 du 19 décembre 1989, conclue au | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 van 19 december 1989 gesloten |
sein du Conseil national du travail, le travailleur peut faire une | in de Nationale Arbeidsraad houdende invoering van een verlof om |
demande écrite motivée auprès de son employeur pour retourner | dwingende reden, kan de werknemer een schriftelijke gemotiveerde |
temporairement dans un régime de travail sans prestations de nuit. | aanvraag indienen bij de werkgever om tijdelijk terug te keren naar |
een arbeidsregeling zonder nachtprestaties. | |
L'employeur accordera pareille mutation, à moins que celle-ci soit | De werkgever zal dergelijke overplaatsing toestaan, tenzij dit |
impossible pour des raisons techniques ou d'organisation. Il motivera | technisch of organisatorisch niet mogelijk is. Hij zal zijn beslissing |
sa décision au travailleur par écrit au plus tard 14 jours calendrier | aan de werknemer schriftelijk motiveren uiterlijk 14 kalenderdagen na |
après la réception de la demande de mutation. | de ontvangst van de aanvraag tot overplaatsing. |
CHAPITRE VIII. - Transposition | HOOFDSTUK VIII. - Omzetting |
Art. 10.Les parties constatent que la présente convention règle les |
Art. 10.De partijen stellen vast dat ze in onderhavige overeenkomst |
de onderwerpen hebben geregeld die opgesomd zijn in het koninklijk | |
sujets qui sont énumérés dans l'arrêté royal du 16 avril 1998. Par | besluit van 16 april 1998. Bijgevolg komen de partijen overeen dat de |
conséquent les parties conviennent que le contenu des consultations au | |
niveau de l'entreprise concernant l'adaptation nécessaire des | raadplegingen op het vlak van het bedrijf betreffende de noodzakelijke |
conditions de travail des travailleurs occupés dans des régimes de | aanpassing van de arbeidsvoorwaarden van de werknemers tewerkgesteld |
travail comportant des prestations de nuit, se limitent à ce qui a été | in arbeidsregelingen met nachtprestaties, zich inhoudelijk beperken |
prévu dans la présente convention. | tot hetgeen in onderhavige overeenkomst is voorzien. |
CHAPITRE IX. - Evaluation | HOOFDSTUK IX. - Evaluatie |
Art. 11.Chaque année un rapport sera déposé à la commission paritaire |
Art. 11.Jaarlijks zal in het paritair comité verslag worden |
concernant l'application de la présente convention collective de | uitgebracht over de toepassing van onderhavige collectieve |
travail. La commission paritaire consacrera une discussion à ce | arbeidsovereenkomst. Het paritair comité zal het verslag bespreken, |
rapport, procédera à une évaluation et prendra éventuellement des | evalueren en eventueel bijkomende maatregelen nemen. |
mesures supplémentaires. | |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen |
Art. 12.Cette convention entre en vigueur le 11 juin 1998. |
Art. 12.Deze overeenkomst treedt in werking op 11 juni 1998. |
Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être résiliée par | Zij is gesloten voor onbepaalde tijd en kan door elk van de partijen |
chacune des parties moyennant un préavis de trois mois notifié par | worden opgezegd mits een opzegging van drie maanden te betekenen bij |
lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission | een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het |
paritaire pour l'industrie textile et de la bonneterie et aux | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk en aan de in |
organisations représentées dans la commission paritaire. | het paritair comité vertegenwoordigde organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 novembre 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 november 2000. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |