Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 07/11/2000
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 30 juin 2000 modifiant la loi du 27 juin 1921 accordant la personnalité civile aux associations sans but lucratif et aux établissements d'utilité publique "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 30 juin 2000 modifiant la loi du 27 juin 1921 accordant la personnalité civile aux associations sans but lucratif et aux établissements d'utilité publique Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 30 juni 2000 tot wijziging van de wet van 27 juni 1921 waarbij aan de verenigingen zonder winstgevend doel en aan de instellingen van openbaar nut rechtspersoonlijkheid wordt verleend
MINISTERE DE L'INTERIEUR 7 NOVEMBRE 2000. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 30 juin 2000 modifiant la loi du 27 juin 1921 accordant la personnalité civile aux associations sans but lucratif et aux établissements d'utilité publique MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN 7 NOVEMBER 2000. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 30 juni 2000 tot wijziging van de wet van 27 juni 1921 waarbij aan de verenigingen zonder winstgevend doel en aan de instellingen van openbaar nut rechtspersoonlijkheid wordt verleend
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 30
30 juin 2000 modifiant la loi du 27 juin 1921 accordant la juni 2000 tot wijziging van de wet van 27 juni 1921 waarbij aan de
personnalité civile aux associations sans but lucratif et aux verenigingen zonder winstgevend doel en aan de instellingen van
établissements d'utilité publique, établi par le Service central de openbaar nut rechtspersoonlijkheid wordt verleend, opgemaakt door de
traduction allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à Centrale dienst voor Duitse vertaling van het
Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de la loi du 30 juin 2000 modifiant la vertaling van de wet van 30 juni 2000 tot wijziging van de wet van 27
loi du 27 juin 1921 accordant la personnalité civile aux associations juni 1921 waarbij aan de verenigingen zonder winstgevend doel en aan
sans but lucratif et aux établissements d'utilité publique. de instellingen van openbaar nut rechtspersoonlijkheid wordt verleend.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 7 novembre 2000. Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 7 november 2000.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Bijlage - Annexe Bijlage - Annexe
MINISTERIUM DER JUSTIZ MINISTERIUM DER JUSTIZ
30. JUNI 2000 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 27. Juni 1921 30. JUNI 2000 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 27. Juni 1921
zur Verleihung der Rechtspersönlichkeit an Vereinigungen ohne zur Verleihung der Rechtspersönlichkeit an Vereinigungen ohne
Gewinnerzielungsabsicht und an gemeinnützige Einrichtungen Gewinnerzielungsabsicht und an gemeinnützige Einrichtungen
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - In Artikel 2 Absatz 1 Nr. 4 des Gesetzes vom 27. Juni 1921 Art. 2 - In Artikel 2 Absatz 1 Nr. 4 des Gesetzes vom 27. Juni 1921
zur Verleihung der Rechtspersönlichkeit an Vereinigungen ohne zur Verleihung der Rechtspersönlichkeit an Vereinigungen ohne
Gewinnerzielungsabsicht und an gemeinnützige Einrichtungen, ersetzt Gewinnerzielungsabsicht und an gemeinnützige Einrichtungen, ersetzt
durch das Gesetz vom 28. Juni 1984, werden die Wörter « und, wenn die durch das Gesetz vom 28. Juni 1984, werden die Wörter « und, wenn die
Mitglieder nicht die belgische Staatsangehörigkeit besitzen, Mitglieder nicht die belgische Staatsangehörigkeit besitzen,
gegebenenfalls Eintragung im Bevölkerungsregister » gestrichen. gegebenenfalls Eintragung im Bevölkerungsregister » gestrichen.
Art. 3 - In Artikel 10 Absatz 1 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Art. 3 - In Artikel 10 Absatz 1 desselben Gesetzes, ersetzt durch das
Gesetz vom 28. Juni 1984, werden die Wörter « Wenn die Mitglieder die Gesetz vom 28. Juni 1984, werden die Wörter « Wenn die Mitglieder die
belgische Staatsangehörigkeit nicht besitzen, wird ausserdem belgische Staatsangehörigkeit nicht besitzen, wird ausserdem
gegebenenfalls ihre Eintragung im Bevölkerungsregister vermerkt. » gegebenenfalls ihre Eintragung im Bevölkerungsregister vermerkt. »
gestrichen. gestrichen.
Art. 4 - Artikel 26 Absatz 2 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Art. 4 - Artikel 26 Absatz 2 desselben Gesetzes, ersetzt durch das
Gesetz vom 28. Juni 1984, wird aufgehoben. Gesetz vom 28. Juni 1984, wird aufgehoben.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 30. Juni 2000 Gegeben zu Brüssel, den 30. Juni 2000
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 7 novembre 2000. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 7 november 2000.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^