Arrêté royal transposant la directive 2013/54/UE du Parlement européen et du Conseil du 20 novembre 2013 relative à certaines responsabilités de l'état du pavillon en ce qui concerne le respect et la mise en application de la convention du travail maritime, 2006 | Koninklijk besluit ter omzetting van richtlijn 2013/54/EU van het Europees Parlement en de Raad van 20 november 2013 betreffende bepaalde verantwoordelijkheden van de vlaggenstaat met betrekking tot de naleving en de handhaving van het Verdrag betreffende maritieme arbeid, 2006 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER |
7 MAI 2015. - Arrêté royal transposant la directive 2013/54/UE du | 7 MEI 2015. - Koninklijk besluit ter omzetting van richtlijn |
Parlement européen et du Conseil du 20 novembre 2013 relative à | 2013/54/EU van het Europees Parlement en de Raad van 20 november 2013 |
certaines responsabilités de l'état du pavillon en ce qui concerne le | betreffende bepaalde verantwoordelijkheden van de vlaggenstaat met |
respect et la mise en application de la convention du travail | betrekking tot de naleving en de handhaving van het Verdrag |
maritime, 2006 | betreffende maritieme arbeid, 2006 |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la Constitution, l'article 108; | Gelet op de Grondwet, artikel 108; |
Vu la loi du 5 juin 1972 sur la sécurité des bâtiments de navigation, | Gelet op de wet van 5 juni 1972 op de veiligheid van de vaartuigen, |
l'article 4, 5°, modifié par la loi du 22 janvier 2007 et l'article | artikel 4, 5°, gewijzigd bij de wet van 22 januari 2007 en artikel 11, |
11, § 1er, alinéa 2, modifié par la loi du 13 juin 2014; | § 1, tweede lid, gewijzigd bij de wet van 13 juni 2014; |
Vu la loi du 13 juin 2014 d'exécution et de contrôle de l'application | Gelet op de wet van 13 juni 2014 tot uitvoering en controle van de |
de la Convention du travail maritime 2006, les articles 48, § 1, 65 et 66; | toepassing van het Verdrag betreffende maritieme arbeid 2006, artikelen 48, § 1, 65 en 66; |
Vu l'arrêté royal du 20 juillet 1973 portant règlement sur | Gelet op het koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende |
l'inspection maritime; | zeevaartinspectiereglement; |
Vu l'arrêté royal du 11 mars 2002 établissant des règles et normes de | Gelet op het koninklijk besluit van 11 maart 2002 inzake |
veiligheidsvoorschriften en -normen voor passagiersschepen die voor | |
sécurité pour les navires à passagers utilisés pour effectuer des | binnenlandse reizen worden gebruikt en tot wijziging van het |
voyages nationaux et modifiant l'arrêté royal du 12 novembre 1981 | koninklijk besluit van 12 november 1981 betreffende voorschriften voor |
concernant les règles pour navires à passagers n'effectuant pas de | passagiersschepen die geen internationale reis maken en die |
voyage international et naviguant exclusivement dans une zone de | uitsluitend in een beperkt vaargebied langs de kust varen en van het |
navigation restreinte le long de la côte et l'arrêté royal du 20 | koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende |
juillet 1973 portant règlement sur l'inspection maritime; | zeevaartinspectiereglement; |
Vu l'arrêté royal du 12 mars 2003 concernant l'application des | Gelet op het koninklijk besluit van 12 maart 2003 houdende handhaving |
dispositions relatives au maintien de la durée du travail obligatoire | van de verplichte arbeidstijd voor zeevarenden aan boord van schepen |
des gens de mer à bord des navires faisant escale dans des ports | die Belgische havens aandoen; |
belges; Vu l'arrêté royal du 21 novembre 2005 relatif à un système de visites | Gelet op het koninklijk besluit van 21 november 2005 betreffende een |
obligatoires pour l'exploitation en toute sécurité de services | stelsel van verplichte onderzoeken voor de veilige exploitatie van |
réguliers de transbordeurs rouliers et d'engins à passagers à grande vitesse; | geregelde diensten met ro-ro-veerboten en hogesnelheidspassagiersvaartuigen; |
Vu l'arrêté royal du 8 mars 2007 relatif aux bateaux de navigation | Gelet op het koninklijk besluit van 8 maart 2007 betreffende |
intérieure qui sont aussi utilisés pour effectuer des voyages non | binnenschepen die ook voor niet-internationale zeereizen worden |
internationaux par mer; | gebruikt; |
Vu l'arrêté royal du 13 mars 2011 établissant des règles et normes | Gelet op het koninklijk besluit van 13 maart 2011 inzake |
communes concernant les organismes habilités à effectuer l'inspection | gemeenschappelijke voorschriften en normen voor de met de inspectie en |
et la visite des navires et les activités pertinentes des | controle van schepen belaste organisaties en voor de desbetreffende |
administrations maritimes; | werkzaamheden van maritieme instanties; |
Vu l'arrêté royal du 15 juin 2011 concernant le respect des | Gelet op het koninklijk besluit van 15 juni 2011 betreffende de |
obligations de l'Etat du pavillon; | naleving van vlaggenstaatverplichtingen; |
Vu l'arrêté royal du 4 août 2014 déterminant la procédure de plainte à | Gelet op het koninklijk besluit van 4 augustus 2014 tot bepaling van |
bord des navires battant pavillon belge et fixant le modèle de | de klachtenprocedure aan boord van Belgische schepen die onder |
Belgische vlag varen en tot vaststelling van het model van | |
formulaire de plainte; | klachtenformulier; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 16 décembre 2014; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 16 december 2014; |
Vu l'avis 57.197/4 du Conseil d'Etat donné le 30 mars 2015 en | Gelet op het advies 57.197/4 van de Raad van State gegeven op 30 maart |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | 2015 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de wetten |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Vu l'association des gouvernements de région; | Gelet op de betrokkenheid van de gewestregeringen; |
Sur la proposition du Ministre des Affaires sociales et de la Santé | Op voordracht van de Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid en |
publique et du Secrétaire d'Etat à la Mer du Nord, | de Staatssecretaris voor Noordzee, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Dans l'annexe XIXbis, point 1, h), de l'arrêté royal du |
Artikel 1.In bijlage XIXbis, punt 1, h) van het koninklijk besluit |
20 juillet 1973 portant règlement sur l'inspection maritime, remplacé | van 20 juli 1973 houdende zeevaartinspectiereglement, vervangen bij |
par l'arrêté royal du 13 mars 2011, les mots « article 3, § 2 » sont | het koninklijk besluit van 13 maart 2011, worden de woorden "artikel |
remplacés par les mots « article 3, § 2 et/ou § 4 ». | 3, § 2" vervangen door de woorden "artikel 3, § 2 en/of § 4". |
Art. 2.Dans l'article 1er, 23°, de l'arrêté royal du 11 mars 2002 |
Art. 2.In artikel 1, 23°, van het koninklijk besluit van 11 maart |
établissant des règles et normes de sécurité pour les navires à | 2002 inzake veiligheidsvoorschriften en -normen voor passagiersschepen |
passagers utilisés pour effectuer des voyages nationaux et modifiant | die voor binnenlandse reizen worden gebruikt en tot wijziging van het |
l'arrêté royal du 12 novembre 1981 concernant les règles pour navires | koninklijk besluit van 12 november 1981 betreffende voorschriften voor |
à passagers n'effectuant pas de voyage international et naviguant | passagiersschepen die geen internationale reis maken en die |
exclusivement dans une zone de navigation restreinte le long de la | uitsluitend in een beperkt vaargebied langs de kust varen en van het |
côte et l'arrêté royal du 20 juillet 1973 portant règlement sur | koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende |
zeevaartinspectiereglement, vervangen bij het koninklijk besluit van | |
l'inspection maritime, remplacé par l'arrêté royal du 13 mars 2011, | 13 maart 2011, worden de woorden "artikel 3, § 2" vervangen door de |
les mots « article 3, § 2 » sont remplacés par les mots « article 3, § | woorden "artikel 3, § 2 en/of § 4". |
2 et/ou § 4 ». Art. 3.Dans l'arrêté royal du 12 mars 2003 concernant l'application |
Art. 3.In het koninklijk besluit van 12 maart 2003 houdende |
des dispositions relatives au maintien de la durée du travail | handhaving van de verplichte arbeidstijd voor zeevarenden aan boord |
obligatoire des gens de mer à bord des navires faisant escale dans des | van schepen die Belgische havens aandoen wordt een artikel 1/1 |
ports belges, il est inséré un article 1/1 rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« art. 1/1. Cet arrêté transpose partiellement : | " Art. 1/1.Dit besluit voorziet in de gedeeltelijke omzetting van : |
- la directive 1999/63/CE du Conseil du 21 juin 1999 concernant | - richtlijn 1999/63/EG van de Raad van 21 juni 1999 inzake de |
l'accord relatif à l'organisation du temps de travail des gens de mer, | overeenkomst betreffende de organisatie van de arbeidstijd van |
conclu par l'Association des armateurs de la Communauté européenne | zeevarenden, gesloten door de Associatie van reders van de Europese |
(ECSA) et la Fédération des syndicats des transports dans l'Union | Gemeenschap (ECSA) en de Federatie van de bonden voor het |
européenne (FST), modifié par la directive 2009/13/CE du Conseil du 16 février 2009; | vervoerspersoneel in de Europese Unie (FST), gewijzigd bij richtlijn 2009/13/EG van de Raad van 16 februari 2009; |
- la directive 2013/54/UE du parlement européen et du Conseil du 20 | - richtlijn 2013/54/EU van het Europees Parlement en van de Raad van |
novembre 2013 relative à certaines responsabilités de l'Etat du | 20 november 2013 betreffende bepaalde verantwoordelijkheden van de |
pavillon en ce qui concerne le respect et la mise en application de la | vlaggenstaat met betrekking tot de naleving en de handhaving van het |
convention du travail maritime, 2006.". | Verdrag betreffende maritieme arbeid, 2006.". |
Art. 4.Dans le même arrêté, il est inséré un article 1/2 rédigé comme |
Art. 4.In hetzelfde besluit wordt een artikel 1/2 ingevoegd, luidende |
suit : | : |
« 1/2. Tout navire battant pavillon belge et tombant sous le champ | "1/2. Elk schip dat onder Belgische vlag vaart en onder het |
d'application de la loi du 13 juin 2014 d'exécution et de contrôle de | toepassingsgebied van de wet van 13 juni 2014 tot uitvoering en |
controle van de toepassing van het Verdrag betreffende maritieme | |
l'application de la Convention du travail maritime 2006 tient à | arbeid 2006 valt, houdt aan boord een exemplaar van de overeenkomst |
disposition à son bord un exemplaire de l'accord relatif à | betreffende de organisatie van de arbeidstijd van zeevarenden, |
l'organisation du temps de travail des gens de mer, conclu par | gesloten door de Associatie van reders van de Europese Gemeenschap |
l'Association des armateurs de la Communauté européenne (ECSA) et la | (ECSA) en de Federatie van de bonden voor het vervoerspersoneel in de |
Fédération des syndicats des transports dans l'Union européenne (FST) | Europese Unie (FST) van 30 september 1998, gewijzigd bij de |
du 30 septembre 1998, modifié par l'accord conclu le 19 mai 2008 par | overeenkomst van 19 mei 2008 tussen de Associatie van reders van de |
les Associations des armateurs de la Communauté européenne (ECSA) et | Europese Gemeenschap (ECSA) en de Europese Federatie van |
la Fédération européenne des travailleurs des transports (ETF) | vervoerswerknemers (ETF) inzake het verdrag betreffende maritieme |
concernant la convention du travail maritime, 2006 dans un endroit | arbeid van 2006 ter beschikking op een gemakkelijke en rechtstreeks |
facilement et directement accessible aux marins, aux agents chargés du | toegankelijke plaats zodat de zeelieden, de met de scheepvaartcontrole |
contrôle de la navigation et aux organismes agréés de sorte qu'ils | belaste ambtenaren en de erkende organisaties de overeenkomst kunnen |
puissent consulter l'accord. L'accès peut être assuré par voie | raadplegen. Dit kan langs elektronische weg.". |
électronique. ». | |
Art. 5.Dans l'article 1er, 22°, de l'arrêté royal du 21 novembre 2005 |
Art. 5.In artikel 1, 22°, van het koninklijk besluit van 21 november |
relatif à un système de visites obligatoires pour l'exploitation en | 2005 betreffende een stelsel van verplichte onderzoeken voor de |
toute sécurité de services réguliers de transbordeurs rouliers et | veilige exploitatie van geregelde diensten met ro-ro-veerboten en |
d'engins à passagers à grande vitesse, remplacé par l'arrêté royal du | hogesnelheidspassagiersvaartuigen, vervangen bij het koninklijk |
13 mars 2011, les mots « article 3, § 2 » sont remplacés par les mots | besluit van 13 maart 2011, worden de woorden "artikel 3, § 2" |
« article 3, § 2 et/ou § 4 ». | vervangen door de woorden "artikel 3, § 2 en/of § 4". |
Art. 6.Dans l'article 1er, e), de l'arrêté royal du 8 mars 2007 |
Art. 6.In artikel 1, e), van het koninklijk besluit van 8 maart 2007 |
relatif aux bateaux de navigation intérieure qui sont aussi utilisés | betreffende binnenschepen die ook voor niet-internationale zeereizen |
pour effectuer des voyages non internationaux par mer, remplacé par | worden gebruikt, vervangen bij het koninklijk besluit van 13 maart |
l'arrêté royal du 13 mars 2011, les mots « article 3, § 2 » sont | 2011, worden de woorden "artikel 3, § 2" vervangen door de woorden |
remplacés par les mots « article 3, § 2 et/ou § 4 ». | "artikel 3, § 2 en/of § 4". |
Art. 7.Dans l'arrêté royal du 13 mars 2011 établissant des règles et |
Art. 7.In het koninklijk besluit van 13 maart 2011 inzake |
gemeenschappelijke voorschriften en normen voor de met de inspectie en | |
normes communes concernant les organismes habilités à effectuer | controle van schepen belaste organisaties en voor de desbetreffende |
l'inspection et la visite des navires et les activités pertinentes des | werkzaamheden van maritieme instanties, worden de woorden "artikel 3, |
administrations maritimes, les mots « article 3, § 2 » sont chaque | § 2" telkens vervangen door de woorden "artikel 3, § 2 en/of § 4". |
fois remplacés par les mots « article 3, § 2 et/ou § 4 ». | |
Art. 8.L'article 1er du même arrêté, est remplacé par ce qui suit : |
Art. 8.Artikel 1 van hetzelfde besluit, wordt vervangen als volgt : |
« Article 1er.Cet arrêté transpose : |
" Artikel 1.Dit besluit voorziet in de omzetting van : |
- la directive 2009/15/CE du Parlement européen et du Conseil du 23 | - richtlijn 2009/15/EG van het Europees Parlement en de Raad van 23 |
avril 2009 établissant des règles et normes communes concernant les | april 2009 inzake gemeenschappelijke voorschriften en normen voor met |
organismes habilités à effectuer l'inspection et la visite des navires | de inspectie en controle van schepen belaste organisaties en voor de |
et les activités pertinentes des administrations maritimes. | desbetreffende werkzaamheden van maritieme instanties. |
Cet arrêté transpose partiellement : | Dit besluit voorziet in de gedeeltelijke omzetting van : |
- la directive 2013/54/UE du parlement européen et du Conseil du 20 | - richtlijn 2013/54/EU van 20 november 2013 betreffende bepaalde |
novembre 2013 relative à certaines responsabilités de l'Etat du | verantwoordelijkheden van de vlaggenstaat met betrekking tot de |
pavillon en ce qui concerne le respect et la mise en application de la | naleving en de handhaving van het Verdrag betreffende maritieme |
convention du travail maritime, 2006. ». | arbeid, 2006.". |
Art. 9.Dans l'article 3 du même arrêté les modifications suivantes |
Art. 9.In artikel 3 van hetzelfde besluit worden de volgende |
sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° dans le paragraphe 2 le mot « Lorsque » est remplacé par les mots « | 1° in paragraaf 2 wordt het woord "Wanneer" vervangen door de woorden |
Sans préjudice des dispositions du § 4, lorsque »; | "Onverminderd de bepalingen van § 4, wanneer"; |
2° l'article 3 est complété par le paragraphe 4 rédigé comme suit : | 2° artikel 3 wordt aangevuld met een paragraaf 4, luidende : |
« § 4. Le Ministre peut accorder à un organisme agréé, si celui-ci y | " § 4. De Minister kan een erkende organisatie, indien zij daarmee |
consent et à condition qu'il démontre qu'il possède la capacité, la | instemt en op voorwaarde dat zij aantoont dat zij voldoende capaciteit |
compétence et l'indépendance suffisantes, une agréation et une | heeft en voldoende bevoegd en onafhankelijk is, een bijkomende |
habilitation complémentaires en vue de contrôler le respect de la | erkenning en bijkomende machtiging verlenen voor het toezicht op de |
Convention du travail maritime, 2006 et la délivrance des certificats | naleving van het Verdrag betreffende maritieme arbeid, 2006 en de |
légalement prescrits par celle-ci ainsi que des certificats | afgifte van krachtens dat verdrag wettelijk voorgeschreven |
d'exemption. | certificaten en certificaten van vrijstelling. |
Dans tous les cas, l'autorité belge conserve la pleine responsabilité | In ieder geval blijft de Belgische overheid volledig verantwoordelijk |
de l'inspection des conditions de vie et de travail des gens de mer | voor de inspectie van de leef- en werkomstandigheden van de betrokken |
concernés à bord des navires battant pavillon belge. La présente | zeevarenden op een schip dat onder de Belgische vlag vaart. Deze |
disposition est sans préjudice de la directive 2009/15/CE du Parlement | bepaling doet geen afbreuk aan richtlijn 2009/15/EG van het Europees |
européen et du Conseil du 23 avril 2009 établissant des règles et | Parlement en de Raad van 23 april 2009 inzake gemeenschappelijke |
normes communes concernant les organismes habilités à effectuer | voorschriften en normen voor de met de inspectie en controle van |
l'inspection et la visite des navires et les activités pertinentes des | schepen belaste organisaties en voor de desbetreffende werkzaamheden |
administrations maritimes. | van maritieme instanties. |
Les organismes agréés, qui ont reçu une agréation supplémentaire en | De erkende organisatie die krachtens deze paragraaf een bijkomende |
machtiging heeft ontvangen ziet erop toe dat haar personeel dat | |
vertu du présent paragraphe veillent à ce que son personnel, habilité | gemachtigd is inspecties uit te voeren en belast is met de controle op |
à réaliser des inspections conformément au présent arrêté, et chargé | de correcte tenuitvoerlegging van het Verdrag betreffende maritieme |
de vérifier la bonne mise en oeuvre de la Convention du travail | arbeid, 2006, de opleiding krijgt en over de competentie en de |
maritime 2006, possède la formation, les compétences et l'indépendance | onafhankelijkheid beschikt die nodig of wenselijk zijn om die controle |
nécessaires ou souhaitables pour pouvoir effectuer cette vérification | te kunnen uitvoeren en om te zorgen voor de handhaving van het Verdrag |
et assurer le respect de la Convention du travail maritime 2006. Les | betreffende maritieme arbeid, 2006. De bepalingen van dit lid doen |
dispositions de cet alinéa sont sans préjudice à l'annexe Ire du | geen afbreuk aan de bepalingen van bijlage I van Verordening (EG) nr. |
Règlement (CE) n° 391/2009. | 391/2009. |
Les dispositions du présent arrêté et du Règlement (CE) n° 391/2009, à | De bepalingen van dit besluit en Verordening (EG) nr. 391/2009, |
l'exclusion des dispositions relatives à l'agrément des organismes et | uitgezonderd de bepalingen betreffende de erkenning van organisaties |
les dispositions relatives à la notification à la Commission | en de bepalingen inzake kennisgeving aan de Europese Commissie en de |
européenne et les Etats membres de l'Union européenne, sont | Lidstaten van de Europese Unie, zijn mutatis mutandis van toepassing |
d'application mutatis mutandis pour la MLC 2006. ». | voor wat betreft het MLC 2006.". |
Art. 10.Dans le même arrêté, il est inséré un article 6/1 rédigé |
Art. 10.In hetzelfde besluit wordt een artikel 6/1 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 6/1.Pour effectuer les tâches visées à l'article 6, alinéa 1er, |
" Art. 6/1.Om de in artikel 6, eerste lid, bedoelde taken uit te |
la Direction Contrôle de la navigation communique toutes les | voeren, deelt de Directie Scheepvaartcontrole alle informatie over |
informations sur l'ensemble des dispositions applicables de la | alle toepasselijke nationale wet- en regelgeving en relevante |
législation nationale, ainsi, que sur les instruments internationaux pertinents. ». | internationale instrumenten mee aan de erkende organisatie.". |
Art. 11.L'article 1 de l'arrêté royal du 15 juin 2011 concernant le |
Art. 11.Artikel 1 van het koninklijk besluit van 15 juni 2011 |
respect des obligations de l'Etat du pavillon est remplacé par ce qui | betreffende de naleving van vlaggenstaatverplichtingen wordt vervangen |
suit : | als volgt : |
« Article 1er.Cet arrêté transpose : |
" Artikel 1.Dit besluit voorziet in de omzetting van : |
- la directive 2009/21/CE du Parlement européen et du Conseil du 23 | - richtlijn 2009/21/EG van het Europees Parlement en de Raad van 23 |
avril 2009 concernant le respect des obligations des Etats du | april 2009 betreffende de naleving van vlaggenstaatverplichtingen. |
pavillon. Cet arrêté transpose partiellement : | Dit besluit voorziet in de gedeeltelijke omzetting van : |
- la directive 2013/54/UE du parlement européen et du Conseil du 20 | - richtlijn 2013/54/EU van 20 november 2013 betreffende bepaalde |
novembre 2013 relative à certaines responsabilités de l'Etat du | verantwoordelijkheden van de vlaggenstaat met betrekking tot de |
pavillon en ce qui concerne le respect et la mise en application de la | naleving en de handhaving van het Verdrag betreffende maritieme |
convention du travail maritime, 2006. ». | arbeid, 2006.". |
Art. 12.L'article 2 est complété par le 4°, rédigé comme suit : |
Art. 12.Artikel 2 wordt aangevuld met de bepaling onder 4°, luidende : |
« 4° passages pertinents de la MLC 2006 : les passages de la MLC 2006 | "4° relevante onderdelen van het MLC 2006 : de onderdelen van het MLC |
dont le contenu est considéré comme correspondant aux dispositions | 2006 waarvan de inhoud geacht wordt overeen te komen met de bepalingen |
figurant à l'annexe de la directive 2009/13/CE du Conseil du 16 | in de bijlage bij richtlijn 2009/13/EG van de Raad van 16 februari |
février 2009 portant mise en oeuvre de l'accord conclu par les | 2009 tot tenuitvoerlegging van de overeenkomst tussen de Associatie |
Associations des armateurs de la Communauté européenne (ECSA) et la | van reders van de Europese Gemeenschap (ECSA) en de Europese Federatie |
Fédération européenne des travailleurs des transports (ETF) concernant | van vervoerswerknemers (ETF) inzake het verdrag betreffende maritieme |
la convention du travail maritime, 2006, et modifiant la directive | arbeid van 2006 en tot wijziging van richtlijn 1999/63/EG.". |
1999/63/CE. ». | |
Art. 13.Dans l'article 3 du même arrêté, les modifications suivantes |
Art. 13.In artikel 3 van hetzelfde besluit worden de volgende |
sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° dans le § 2, alinéa premier, les mots « et le travail maritime » | 1° in § 2, eerste lid, worden de woorden "en de maritieme arbeid" |
sont insérés entre les mots « renforcer la sécurité » et les mots « et | ingevoegd tussen de woorden "om de veiligheid" en de woorden "te |
de prévenir la pollution ». | verbeteren"; |
2° dans le § 2, alinéa premier, 1°, les mots « au travail maritime, » | 2° in § 2, eerste lid, 1° worden de woorden "maritieme arbeid, " |
sont insérés entre les mots « ayant trait » et les mots « à la | ingevoegd tussen de woorden "met betrekking tot" en de woorden "de |
sécurité des navires belges ». | veiligheid van Belgische schepen". |
Art. 14.Dans l'article 5, § 1er, du même arrêté, l'alinéa 1er est |
Art. 14.In artikel 5, § 1 van hetzelfde besluit wordt het eerste lid |
complété par les mots « et la Convention du travail maritime, 2006. ». | aangevuld met de woorden "en het Verdrag betreffende maritieme arbeid, 2006". |
Art. 15.Dans le même arrêté, il est inséré un article 5/1 rédigé |
Art. 15.In hetzelfde besluit wordt een artikel 5/1 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 5/1.L'administration des systèmes d'inspection du Service Etat |
" Art. 5/1.De administratie van de inspectiesystemen van de Dienst |
du pavillon, tel que prévu dans le présent arrêté, font l'objet d'un | |
contrôle continu dans le cadre d'un système de surveillance de qualité | Vlaggenstaat, zoals bepaald in dit besluit, worden voortdurend door |
selon la norme ISO 9001 ou selon une norme équivalente afin de | een systeem van kwaliteitsbewaking getoetst volgens de ISO norm 9001 |
of volgens een gelijkwaardige norm teneinde te garanderen dat de | |
garantir la réalisation d'objectifs définis à cet effet dans l'article | daartoe vastgestelde doelstellingen worden verwezenlijkt, met inbegrip |
2 de la loi du 13 juin 2014 d'exécution et de contrôle de | van de doelstellingen zoals bedoeld in artikel 2 van de wet van 13 |
l'application de la Convention du travail maritime, 2006. | juni 2014 tot uitvoering en controle van de toepassing van het Verdrag betreffende maritieme arbeid, 2006. |
Le personnel du Service Etat du pavillon, habilité à réaliser des | Het personeel van de Dienst Vlaggenstaat dat gemachtigd is inspecties |
inspections conformément au présent arrêté et à la loi du 13 juin 2014 | uit te voeren overeenkomstig dit besluit en de wet van 13 juni 2014 |
d'exécution et de contrôle de l'application de la Convention du | tot uitvoering en controle van de toepassing van het Verdrag |
travail maritime 2006, et chargé de vérifier la bonne mise en oeuvre | betreffende maritieme arbeid 2006, en belast is met de controle op de |
des passages pertinents de la MLC 2006, reçoit la formation et dispose | correcte tenuitvoerlegging van de relevante onderdelen van het MLC |
des compétences et de l'indépendance nécessaires ou souhaitables pour | 2006, krijgt de opleiding en beschikt over de competentie en de |
pouvoir effectuer cette vérification et assurer le respect des | onafhankelijkheid die nodig of wenselijk zijn om die controle te |
kunnen uitvoeren en om te zorgen voor de handhaving van de relevante | |
passages pertinents de la MLC 2006. ». | onderdelen van MLC 2006.". |
Art. 16.Dans l'arrêté royal du 4 août 2014 déterminant la procédure |
Art. 16.In het koninklijk besluit van 4 augustus 2014 tot bepaling |
de plainte à bord des navires battant pavillon belge et fixant le | van de klachtenprocedure aan boord van Belgische schepen die onder |
modèle de formulaire de plainte, il est inséré un article 16/1 rédigé | Belgische vlag varen en tot vaststelling van het model van |
comme suit : | klachtenformulier wordt een artikel 16/1 ingevoegd, luidende : |
« Art. 16/1.Quand la Direction générale Transport maritime reçoit une |
" Art. 16/1.Wanneer het Directoraat-generaal Maritiem Vervoer een |
plainte en vertu de l'article 16, qui ne lui apparaît pas | klacht ontvangt op grond van artikel 16 die niet het als kennelijk |
manifestement infondée, ou acquiert la preuve qu'un navire battant | ongegrond beschouwt of bewijsmateriaal ontvangt waaruit blijkt dat een |
pavillon belge ne se conforme pas aux prescriptions de la Convention | schip dat onder Belgische vlag vaart niet aan de voorschriften van het |
du travail maritime, 2006 ou que les mesures d'exécution de cette | Verdrag betreffende maritieme arbeid, 2006 voldoet of dat de |
tenuitvoerleggingsmaatregelen ernstige tekortkomingen vertonen, neemt | |
dernière présentent de sérieux manquements, la Direction générale | het Directoraat-generaal Maritiem Vervoer de nodige maatregelen om |
Transport maritime prend les dispositions nécessaires pour enquêter | deze zaak te onderzoeken en zorgt het Directoraat-generaal Maritiem |
sur la question et veille à ce que les mesures nécessaires soient | Vervoer ervoor dat de nodige stappen worden genomen om alle |
prises pour remédier à tous les manquements constatés, conformément au | geconstateerde tekortkomingen weg te werken in overeenstemming met het |
protocole d'accord visé à l'article 45 de la loi MLC. La Direction générale Transport maritime dispose d'un délai de trois mois pour traiter et régler la plainte, en consultation, s'il y a lieu, avec le marin concerné ou toute personne qu'il estimera utile d'entendre. La Direction générale Transport maritime communique par un écrit daté et signé sa décision motivée au marin. ». Art. 17.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Art. 18.Le ministre qui a la Mobilité maritime dans ses attributions |
protocolakkoord zoals bedoeld in artikel 45 van de wet MLC. Het Directoraat-generaal Maritiem Vervoer beschikt over een termijn van drie maanden om de klacht te behandelen en te beslechten, in overleg, in voorkomend geval, met de betrokken zeeman of elke persoon die het nuttig acht om te horen. Het Directoraat-generaal Maritiem Vervoer deelt door een gedateerd en ondertekend schrijven zijn gemotiveerde beslissing mee aan de zeeman.". Art. 17.Dit besluit treedt in werking de dag waarop ze in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Art. 18.De minister bevoegd voor Maritieme Mobiliteit is belast met |
est chargé de l'exécution du présent arrêté. | de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 mai 2015. | Gegeven te Brussel, 7 mei 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, | De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, |
Mme M. DE BLOCK | Mevr. M. DE BLOCK |
Le Secrétaire d'Etat à la Mer du Nord, | De Staatssecretaris voor Noordzee, |
B. TOMMELEIN | B. TOMMELEIN |