Arrêté royal considérant comme une calamité publique la tornade et les vents violents à caractère local qui ont frappé les 27 et 28 juillet 2013 les provinces de Luxembourg, de Namur et de Brabant flamand et délimitant l'étendue géographique de cette calamité | Koninklijk besluit waarbij de windhoos en de rukwinden met een lokaal karakter die op 27 en 28 juli 2013 schade hebben aangericht op het grondgebied van de provincies Luxemburg, Namen en Vlaams-Brabant als een algemene ramp worden beschouwd en waarbij de geografische uitgestrektheid van deze ramp wordt afgebakend |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 7 MAI 2015. - Arrêté royal considérant comme une calamité publique la tornade et les vents violents à caractère local qui ont frappé les 27 et 28 juillet 2013 les provinces de Luxembourg, de Namur et de Brabant flamand et délimitant l'étendue géographique de cette calamité PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 12 juillet 1976 relative à la réparation de certains dommages causés à des biens privés par des calamités naturelles, notamment l'article 2, § 1er, 1°, et § 2; | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 7 MEI 2015. - Koninklijk besluit waarbij de windhoos en de rukwinden met een lokaal karakter die op 27 en 28 juli 2013 schade hebben aangericht op het grondgebied van de provincies Luxemburg, Namen en Vlaams-Brabant als een algemene ramp worden beschouwd en waarbij de geografische uitgestrektheid van deze ramp wordt afgebakend FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 12 juli 1976 betreffende het herstel van zekere schade veroorzaakt aan private goederen door natuurrampen, inzonderheid op artikel 2, § 1, 1°, en § 2; |
Vu la circulaire ministérielle du 20 septembre 2006 déterminant les | Gelet op de ministeriële omzendbrief van 20 september 2006 welke de |
critères de reconnaissance d'une calamité publique; | erkenningscriteria van een algemene ramp vaststelt; |
Considérant qu'une tornade et des vents violents à caractère local ont | |
frappé les 27 et 28 juillet 2013 les provinces de Luxembourg, de Namur | Overwegende dat op 27 en 28 juli 2013 een windhoos en rukwinden met |
et de Brabant flamand; | een lokaal karakter schade hebben aangericht in de provincies |
Luxemburg, Namen en Vlaams-Brabant; | |
Vu les rapports des Gouverneurs relatifs à l'importance des dégâts | Gelet op de verslagen van de Gouverneurs betreffende de omvang van de |
provoqués par ces vents violents; | schade, veroorzaakt door deze hevige winden; |
Vu les avis de l'IRM des 18 et 24 septembre 2013 et le rapport | Gelet op de adviezen van het KMI van 18 en 24 september 2013 en het |
technique rédigé par la Direction des Calamités établissant que ces | technische verslag opgemaakt door de Directie Rampenschade waarin |
phénomènes correspondaient au critère repris dans la circulaire | gesteld wordt dat op het grondgebied van deze gemeenten deze fenomenen |
ministérielle du 20 septembre 2006 sur le territoire de ces communes; | voldoen aan het in de ministeriële omzendbrief van 20 september 2006 |
opgelegde criterium; | |
Considérant que la tornade et les vents violents à caractère local des | Overwegende dat de windhoos en rukwinden met een lokaal karakter van |
27 et 28 juillet 2013 présentent dès lors un caractère exceptionnel au | 27 en 28 juli 2013 derhalve een uitzonderlijk karakter hebben in de |
sens de la circulaire ministérielle du 20 septembre 2006; | zin van de ministeriele omzendbrief van 20 september 2006; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des finances, donné le 11 avril 2014; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 11 |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 25 mars 2015; | april 2014; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 25 maart 2015; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur et de l'avis de | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken en op het |
Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.La tornade et les vents violents à caractère local qui |
Artikel 1.De windhoos en rukwinden met een lokaal karakter die op 27 |
ont frappé les 27 et 28 juillet 2013 les provinces de Luxembourg, de | en 28 juli 2013 schade hebben aangericht in de provincies Luxemburg, |
Namur et de Brabant flamand sont considérés comme une calamité | Namen en Vlaams-Brabant worden beschouwd als een algemene ramp die de |
publique justifiant l'application de l'article 2, § 1er, 1°, de la loi | toepassing rechtvaardigt van artikel 2, § 1, 1°, van de wet van 12 |
du 12 juillet 1976 relative à la réparation de certains dommages | juli 1976 betreffende het herstel van zekere schade veroorzaakt aan |
causés à des biens privés par des calamités naturelles. | private goederen door natuurrampen. |
Art. 2.L'étendue géographique de la calamité est limitée aux communes |
Art. 2.De geografische uitgestrektheid van de ramp is beperkt tot de |
dont les noms figurent ci-après: | gemeenten waarvan de namen hieronder vermeld worden: |
Province de Luxembourg | Provincie Luxemburg |
Bertrix | Bertrix |
Province de Namur | Provincie Namen |
Vresse-sur-Semois Province de Brabant flamand Bierbeek Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Art. 4.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 7 mai 2015. PHILIPPE Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, |
Vresse-sur-Semois Provincie Vlaams-Brabant Bierbeek Art. 3.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Art. 4.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, op 7 mei 2015 FILIP Van Koningswege : De Minister van Binnenlandse Zaken, |
J. JAMBON | J. JAMBON |