Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 07/05/2013
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2012, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, portant modification et coordination de la convention collective de travail du 14 juillet 2011 relative à une indemnité particulière pour les ouvriers en cas de manque de travail pour motifs économiques "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2012, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, portant modification et coordination de la convention collective de travail du 14 juillet 2011 relative à une indemnité particulière pour les ouvriers en cas de manque de travail pour motifs économiques Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2012, gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot wijziging en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 2011 betreffende een bijzondere vergoeding voor de arbeiders in geval van gebrek aan werk wegens economische oorzaken
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
7 MAI 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 7 MEI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 28 juin 2012, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2012,
Commission paritaire de l'industrie hôtelière, portant modification et gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot wijziging
coordination de la convention collective de travail du 14 juillet 2011 en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 2011
relative à une indemnité particulière pour les ouvriers en cas de betreffende een bijzondere vergoeding voor de arbeiders in geval van
manque de travail pour motifs économiques (1) gebrek aan werk wegens economische oorzaken (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 28 juin 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2012, gesloten
Commission paritaire de l'industrie hôtelière, portant modification et in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot wijziging en
coordination de la convention collective de travail du 14 juillet 2011 coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 2011
relative à une indemnité particulière pour les ouvriers en cas de betreffende een bijzondere vergoeding voor de arbeiders in geval van
manque de travail pour motifs économiques. gebrek aan werk wegens economische oorzaken.

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 7 mai 2013. Gegeven te Brussel, 7 mei 2013.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie hôtelière Paritair Comité voor het hotelbedrijf
Convention collective de travail du 28 juin 2012 Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2012
Modification et coordination de la convention collective de travail du Wijziging en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14
14 juillet 2011 relative à une indemnité particulière pour les juli 2011 betreffende een bijzondere vergoeding voor de arbeiders in
ouvriers en cas de manque de travail pour motifs économiques geval van gebrek aan werk wegens economische oorzaken (Overeenkomst
(Convention enregistrée le 6 août 2012 sous le numéro 110549/CO/302)

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie hôtelière. Par "travailleurs" on entend : les ouvriers masculins et féminins.

Art. 2.En cas de manque de travail total ou partiel pour motifs économiques, les ouvriers ont droit à une indemnité de sécurité d'existence lorsqu'ils satisfont aux conditions suivantes : 1. être liés par un contrat de travail à temps plein ou à temps partiel;

geregistreerd op 6 augustus 2012 onder het nummer 110549/CO/302)

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het hotelbedrijf. Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden.

Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens economische oorzaken, hebben de werklieden recht op een bestaanszekerheidsuitkering wanneer zij voldoen aan de hiernavolgende voorwaarden : 1. gebonden zijn door een voltijdse of deeltijdse arbeidsovereenkomst;

2. avoir au moins 9 mois d'ancienneté au sein de la même entreprise au 2. tenminste negen maanden anciënniteit hebben in dezelfde onderneming
moment où le contrat de travail est suspendu par manque de travail op het ogenblik dat de arbeidsovereenkomst wordt geschorst bij gebrek
pour motifs économiques. aan werk wegens economische oorzaken.
A partir du 1er septembre 2011, la condition d'ancienneté visée à Vanaf 1 september 2011 wordt de anciënniteitsvoorwaarde bepaald in
l'article 2, 2. est ramenée à 6 mois. artikel 2, 2. teruggebracht tot 6 maanden.

Art. 3.§ 1er. Par année civile, l'indemnité de sécurité d'existence

Art. 3.§ 1. Per kalenderjaar is de bestaanszekerheidsuitkering

n'est payable que pour les nonante premiers jours ouvrables durant slechts betaalbaar voor de eerste negentig werkdagen dat de werknemer
lesquels le travailleur est effectivement en chômage par manque de effectief werkloos is bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken.
travail pour motifs économiques.
§ 2. En dérogation des dispositions mentionnées au point 2. de § 2. In afwijking op de bepalingen vermeld in punt 2. van artikel 2,
l'article 2, lorsque le travailleur atteint une ancienneté de 9 mois wanneer de werknemer een anciënniteit van 9 maanden bereikt in
dans la même entreprise, dans une période ininterrompue de chômage dezelfde onderneming, in een ononderbroken periode van economische
économique, les nonante premiers jours, prévus au § 1er du présent werkloosheid, dan vatten de eerste negentig dagen, voorzien in § 1 van
article, débutent au premier jour de cette période de manque de dit artikel, aan op de eerste dag van deze periode van gebrek aan werk
travail pour motifs économiques. wegens economische oorzaken.
A partir du 1er septembre 2011, la condition d'ancienneté visée à Vanaf 1 september 2011 wordt deze anciënniteitsvoorwaarde bepaald in
l'article 3, § 2, est ramenée à 6 mois. artikel 3, § 2, teruggebracht tot 6 maanden.

Art. 4.L'indemnité de sécurité d'existence s'élève à 0,4689 EUR par

Art. 4.De bestaanszekerheidsuitkering bedraagt 0,4689 EUR per uur te

heure, à multiplier par le nombre d'heures prévues à l'horaire du vermenigvuldigen met het aantal uren voorzien in het uurrooster van de
travailleur le jour où il est chômeur pour motifs économiques. werknemer op de dag dat hij werkloos is wegens economische oorzaken

Art. 5.L'indemnité de sécurité d'existence est à charge de

Art. 5.De bestaanszekerheidsuitkering is ten laste van de werkgever

l'employeur et doit être payée le premier jour effectif de paiement en dient betaald te worden op de eerste effectieve betaaldag van de
des salaires qui suit la période de manque de travail pour motifs lonen die volgt op de periode van gebrek aan werk wegens economische
économiques. oorzaken.

Art. 6.L'indemnité de sécurité d'existence telle que mentionnée aux

Art. 6.De bestaanszekerheidsuitkering zoals bepaald in de artikelen

articles 2, 3, 4 et 5 ne délivre en rien de l'application obligatoire 2, 3, 4 en 5 doet niets af aan de verplichte toepassing van artikel 9
de l'article 9 de la loi du 12 avril 2011 portant prolongation des van de wet van 12 april 2011 houdende verlenging van de
mesures de crise et exécution de l'accord interprofessionnel, et crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en
exécutant le compromis du Gouvernement quant au projet d'accord tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot
interprofessionnel. het ontwerp van interprofessioneel akkoord.

Art. 7.La convention collective de travail du 14 juillet 2011,

Art. 7.De collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 2011, gesloten

conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende een
relative à une indemnité particulière pour les ouvriers en cas de bijzondere vergoeding voor de arbeiders ingeval van gebrek aan werk
manque de travail pour motifs économiques, enregistrée le 19 septembre wegens economische oorzaken, geregistreerd op 19 september 2011 onder
2011 sous le numéro 105801, est modifiée et coordonnée conformément het nummer 105801, wordt gewijzigd en gecoördineerd overeenkomstig de
aux dispositions de la présente convention collective de travail. bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst.
La convention collective de travail du 14 juillet 2011 est remplacée Deze collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 2011 wordt vervangen
par la présente convention collective de travail. door deze collectieve arbeidsovereenkomst.

Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 28

le 28 juin 2012 et cesse de produire ses effets au 30 juin 2013. juni 2012 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2013.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 mai 2013. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 mei 2013.
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
^