Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 janvier 2012, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, modifiant et coordonnant la convention collective de travail du 25 juin 1997 portant exécution du protocole d'accord du 14 mai 1997, relative à l'intervention financière de l'employeur dans le prix du transport des travailleurs | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari 2012, gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot wijziging en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997 tot uitvoering van het protocolakkoord van 14 mei 1997, betreffende de financiële tegemoetkoming van de werkgever in de prijs van het vervoer van werknemers |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
7 MAI 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 7 MEI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 janvier 2012, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari 2012, |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière, modifiant et | gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot wijziging |
coordonnant la convention collective de travail du 25 juin 1997 | en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997 |
portant exécution du protocole d'accord du 14 mai 1997, relative à | tot uitvoering van het protocolakkoord van 14 mei 1997, betreffende de |
l'intervention financière de l'employeur dans le prix du transport des | financiële tegemoetkoming van de werkgever in de prijs van het vervoer |
travailleurs (1) | van werknemers (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 janvier 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari 2012, |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière, modifiant et | gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot wijziging |
coordonnant la convention collective de travail du 25 juin 1997 | en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997 |
portant exécution du protocole d'accord du 14 mai 1997, relative à | tot uitvoering van het protocolakkoord van 14 mei 1997, betreffende de |
l'intervention financière de l'employeur dans le prix du transport des | financiële tegemoetkoming van de werkgever in de prijs van het vervoer |
travailleurs. | van werknemers. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 mai 2013. | Gegeven te Brussel, 7 mei 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière | Paritair Comité voor het hotelbedrijf |
Convention collective de travail du 18 janvier 2012 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari 2012 |
Modification et coordination de la convention collective de travail du | Wijziging en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 |
25 juin 1997 portant exécution du protocole d'accord du 14 mai 1997, | juni 1997 tot uitvoering van het protocolakkoord van 14 mei 1997, |
relative à l'intervention financière de l'employeur dans le prix du | betreffende de financiële tegemoetkoming van de werkgever in de prijs |
transport des travailleurs (Convention enregistrée le 24 septembre | van het vervoer van werknemers (Overeenkomst geregistreerd op 24 |
2012 sous le numéro 111208/CO/302) | september 2012 onder het nummer 111208/CO/302) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui ressortissent à | de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die ressorteren onder |
la Commission paritaire de l'industrie hôtelière. | het Paritair Comité voor het hotelbedrijf. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, il | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
y a lieu d'entendre par "travailleurs" : les travailleurs masculins et féminins. | onder "werknemers" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werknemers. |
CHAPITRE II. - Intervention des employeurs | HOOFDSTUK II. - Bijdrage van de werkgevers |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions de la convention collective de |
Art. 2.Onverminderd de bepalingen van de collectieve |
travail n° 19octies, conclue le 20 février 2009 au sein du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 19octies, gesloten op 20 februari 2009 in de |
national du travail, concernant l'intervention financière des | Nationale Arbeidsraad, betreffende de financiële bijdrage van de |
employeurs dans le prix du transport des travailleurs, l'intervention | werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, wordt de |
des employeurs dans les frais de transport des travailleurs est fixée | bijdrage van de werkgevers in de kosten van het vervoer van de |
comme suit : | werknemers vastgesteld als volgt : |
a) Transport par chemins de fer (Société nationale des chemins de fer | a) Vervoer per spoorwegen (Nationale Maatschappij der Belgische |
belges) | Spoorwegen) |
L'intervention de l'employeur dans le prix du titre de transport | De tussenkomst van de werkgever in de prijs van het gebruikte |
utilisé est calculée sur la base de la grille de montants forfaitaires | vervoerbewijs wordt berekend op basis van de tabel met forfaitaire |
reprise dans la convention collective de travail n° 19octies conclue | bedragen opgenomen in collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies |
au sein du Conseil national du travail. | gesloten in de Nationale Arbeidsraad. |
b) Transports en commun publics | b) Gemeenschappelijk openbaar vervoer |
En ce qui concerne les transports en commun publics, à l'exception du | Voor wat betreft het gemeenschappelijk openbaar vervoer, met |
transport par train, l'intervention de l'employeur dans le prix des | uitzondering van het treinvervoer zal, voor zover de afgelegde afstand |
cartes train est fixée selon les modalités ci-dessous pour autant que | |
la distance parcourue suivant le trajet le plus court entre la halte | volgens de kortste weg tussen de vertrekhalte en de aankomsthalte |
de départ et la halte d'arrivée soit supérieure ou égale à 1 kilomètre | gelijk is aan of 1 kilometer overschrijdt, de bijdrage van de |
werkgever in de prijs van de treinkaarten vastgesteld worden als volgt | |
: | : |
Lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, | Wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand staat |
l'intervention de l'employeur est calculée sur la base de la grille | wordt de bijdrage van de werkgever berekend op basis van de tabel |
dont question à l'article 2, a) de la présente convention collective | vermeld in artikel 2, a) van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
de travail, sans toutefois pouvoir dépasser 75 p.c. du prix de | zonder evenwel 75 pct. van de werkelijke vervoerprijs te |
transport réel. | overschrijden. |
Lorsque le prix est un prix unitaire, indépendamment de la distance, | Wanneer de prijs een éénheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt de |
l'intervention de l'employeur est fixée forfaitairement et s'élève à | bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en bedraagt zij 71,8 |
71,8 p.c. du prix effectivement payé par le travailleur, sans | |
toutefois pouvoir dépasser le montant de l'intervention de l'employeur | pct. van de effectief door de werknemer betaalde prijs, zonder evenwel |
calculée sur la base de la grille de montants forfaitaires dont | het bedrag van de werkgeverstussenkomst berekend op basis van de in |
question à l'article 2, a) de la présente convention collective de | artikel 2, a) van deze collectieve arbeidsovereenkomst vermelde tabel |
travail, pour une distance de 7 km. | met forfaitaire bedragen voor een afstand van 7 km te overschrijden. |
c) Transport en vélo | c) Vervoer per fiets |
Pour les déplacements parcourus en vélo entre le lieu de résidence et | Voor de verplaatsingen afgelegd per fiets tussen hun verblijfplaats en |
le lieu d'occupation et inversement, l'employeur paie une indemnité de | hun plaats van tewerkstelling, en omgekeerd, betaalt de werkgever aan |
0,21 EUR par kilomètre parcouru. | de werknemer een vergoeding van 0,21 EUR per afgelegde kilometer. |
d) Autres moyens de déplacement | d) Andere wijze van verplaatsing |
Pour autant que la distance parcourue selon le chemin le plus court | Voor zover de afgelegde afstand volgens de kortste weg tussen de |
entre le lieu de départ et le lieu d'arrivée soit égale ou supérieure | vertrekhalte en de aankomsthalte gelijk is aan of 1 kilometer |
à 1 kilomètre, l'intervention de l'employeur est fixée à 70 p.c. du | overschrijdt, is de bijdrage van de werkgever vastgesteld op 70 pct. |
prix de la carte train en seconde classe pour une distance | van de prijs van de treinkaart in tweede klasse voor een |
correspondante. | overeenstemmende afstand. |
En cas d'utilisation successive de différents modes de transport dont | Bij achtereenvolgend gebruik van verschillende verplaatsingsmiddelen |
question ci-dessus, l'intervention de l'employeur s'applique | waarvan hierboven sprake, is de bijdrage van de werkgever |
respectivement sur chaque distance parcourue. | respectievelijk op elke van de afgelegde afstand van toepassing. |
Art. 3.Si le travailleur fait usage d'un moyen de transport privé ou |
Art. 3.Indien de werknemer gebruik maakt van het eigen vervoermiddel |
d'une carte pour un ou plusieurs voyages de transport en commun et n'a | of gebruik maakt van één of meer rittenkaart van het gemeenschappelijk |
pas travaillé pendant tout le mois, il a droit à une indemnité de | openbaar vervoer en niet gedurende de gehele maand heeft gewerkt, dan |
1/21,66 de l'intervention mensuelle prévue, par jour effectivement | heeft hij recht op een vergoeding van 1/21,66 van de voorziene |
travaillé dans le courant du mois calendrier. Le travailleur ne peut | maandelijkse tussenkomst per effectief gewerkte dag in de loop van de |
en aucun cas recevoir plus que l'intervention mensuelle prévue comme | kalendermaand. De werknemer kan echter nooit meer dan de voorziene |
stipulé à l'article 2, a), b) et d). | maandelijkse tussenkomst ontvangen zoals bepaald in artikel 2, a), b) |
Art. 4.L'intervention financière dont question à l'article 2 est |
en d). Art. 4.De financiële bijdrage waarvan sprake in artikel 2 wordt |
limitée aux déplacements effectifs entre le lieu de résidence légal et | beperkt tot de effectieve verplaatsingen tussen de wettelijke |
l'entreprise, pour les membres du personnel qui sont logés par | verblijfplaats en de onderneming, voor de werknemers die door de |
l'employeur. | werkgever worden gehuisvest. |
Art. 5.Ne bénéficient pas de l'intervention financière dont question |
Art. 5.De werknemers die volgens hun dienstregeling gebruik maken van |
à l'article 2, les travailleurs qui peuvent utiliser, en fonction de | het vervoer dat door de werkgever wordt georganiseerd zijn uitgesloten |
leur horaire de travail, le transport organisé par l'employeur. | van de financiële bijdrage waarvan sprake in artikel 2. |
Art. 6.Les travailleurs qui, au cours d'une journée de travail, telle |
Art. 6.De werknemers die in de loop van de arbeidsdag, overeenkomstig |
que prévue dans leur horaire, fournissent des prestations de travail | hun uurrooster, onderbroken arbeidsprestaties leveren en die tussen |
interrompues et qui, entre deux périodes de travail, ne sont pas sous | twee arbeidsperioden niet onder het gezag staan van hun werkgever en |
l'autorité de leur employeur et dont l'interruption ne peut être | waarvan de onderbreking niet kan beschouwd worden als een rusttijd of |
considérée ni comme une période de repos, ni comme une pause-repas, | |
ont droit à une double intervention de l'employeur dans leurs frais de | luchtpauze, hebben recht op een dubbele bijdrage van de werkgever in |
transport, comme visés à l'article 2. | de vervoerkosten zoals bepaald in artikel 2. |
Les travailleurs qui fournissent des prestations de travail | De werknemers, met onderbroken arbeidsprestaties zoals bepaald in deze |
interrompues comme visées dans la présente convention et qui utilisent | collectieve arbeidsovereenkomst en die voor hun dubbele verplaatsingen |
exclusivement un abonnement pour les transports en commun donnant | van en naar het werk uitsluitend gebruik maken van een abonnement op |
droit à plusieurs déplacements par jour, n'ont pas droit à la double | het openbaar vervoer dat recht geeft op meerdere verplaatsingen per |
intervention prévue au paragraphe 1er, pour leurs doubles déplacements | dag, hebben geen recht op de dubbele bijdrage zoals voorzien in het |
vers et de leur lieu de travail. | eerste lid. |
Art. 7.Les travailleurs occasionnels (extra) bénéficient de |
Art. 7.De gelegenheidswerknemers (extra's) genieten de financiële |
l'intervention financière sous les conditions mentionnées à l'article | |
2 à raison d'1/6e de l'intervention hebdomadaire prévue, par | bijdrage onder de voorwaarden vermeld in artikel 2 ten belope van 1/6 |
van de voorziene wekelijkse tussenkomst, per verplaatsing van en naar | |
déplacement de et vers le lieu de travail. | de plaats van het werk. |
Art. 8.En ce qui concerne le calcul de la distance parcourue soit par |
Art. 8.Betreffende het berekenen van de afgelegde afstand, hetzij per |
spoorweg (NMBS), hetzij per ander gemeenschappelijk openbaar vervoer, | |
chemins de fer (SNCB), soit par un autre transport en commun public, | moet het aantal kilometers in aanmerking worden genomen dat vermeld is |
il y a lieu de prendre en considération le nombre de kilomètres | op de abonnementskaart afgeleverd door de betrokken maatschappijen. |
indiqué sur la carte de train délivrée par les sociétés concernées. | Wanneer de werknemer moet gebruik maken van de meerdere |
Au cas où le travailleur doit emprunter différents moyens de transport | vervoermiddelen (NMBS en/of gemeenschappelijk openbaar vervoer), |
(SNCB et/ou transport en commun public), il suffit d'additionner les | volstaat het de kilometers samen te tellen die vermeld staan op de |
kilomètres indiqués sur les abonnements délivrés par les sociétés de | abonnementen afgeleverd door de respectievelijke |
transport respectives. | vervoermaatschappijen. |
CHAPITRE III. - Epoque de remboursement | HOOFDSTUK III. - Terugbetalingstijdstip |
Art. 9.Pour obtenir le remboursement des frais de transport dont |
Art. 9.Om de terugbetaling te bekomen van de vervoerkosten waarvan |
question aux articles 2 à 8, le travailleur bénéficiaire doit remettre | sprake in artikelen 2 tot en met 8, overhandigt de begunstigde |
à la demande expresse de l'employeur les attestations dès qu'il les a | werknemer op uitdrukkelijke vraag van de werkgever, de bewijsstukken |
en sa possession. | zodra deze in zijn bezit zijn. |
Si le travailleur doit payer pour obtenir l'attestation, l'employeur | Indien de werknemer moet betalen om het bewijsstuk te bekomen, zal de |
l'indemnisera pour ces frais. | werkgever deze onkosten vergoeden. |
A la demande de l'employeur, le travailleur doit déposer une | Op verzoek van de werkgever moet de werknemer een verklaring op eer |
déclaration sur l'honneur, mentionnant le nombre de déplacements | afleggen, vermeldend het aantal verplaatsingen dat hij per week heeft |
effectués par semaine vers et de son lieu de travail. Pour faire | afgelegd naar en van de plaats van zijn werk. Om zijn recht op een |
valoir son droit à une double intervention, comme prévu à l'article 6 | dubbele bijdrage te laten gelden, zoals voorzien in artikel 6 van deze |
de la présente convention collective de travail, le travailleur doit | collectieve arbeidsovereenkomst, dient de werknemer steeds een |
toujours faire une déclaration sur l'honneur par écrit stipulant le | schriftelijke verklaring op eer af te leggen, vermeldend het aantal |
nombre de déplacements qu'il a effectués vers et de son lieu de | verplaatsingen dat hij in de loop van de arbeidsdag heeft afgelegd en |
travail au cours de la journée de travail. | van de plaats van zijn werk. |
Tout abus de la part du travailleur en vue de l'obtention de la double | Misbruiken van de werknemer tot verkrijgen van de dubbele bijdragen |
intervention est sanctionné par les dispositions visées au règlement | worden gesanctioneerd volgens de bepalingen vermeld in het |
de travail. | arbeidsreglement. |
L'intervention financière dont question à l'article 2, c) et d) est | De financiële bijdrage waarvan sprake in het artikel 2, c) en d) wordt |
calculée en fonction du nombre de déplacements mentionné dans la | berekend in functie van het aantal verplaatsingen vermeld in de |
déclaration sur l'honneur. | verklaring op eer. |
L'employeur peut à tout moment contrôler la réalité de cette | De werkgever heeft het recht om op elk ogenblik de waarheid van deze |
déclaration sur l'honneur. Le travailleur signale dans les trois jours | verklaring op eer na te gaan. De werknemer moet binnen de drie dagen |
toute modification de cette situation. | elke wijziging van deze situatie mededelen. |
Art. 10.Sans préjudice des dispositions prévues aux articles 2 à 7, |
Art. 10.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 2 tot en met 7, |
les situations plus favorables en matière de transport et de | blijven de gunstigere toestanden inzake vervoer en terugbetaling van |
remboursement des frais de transport sur la plan de l'entreprise sont maintenues. | de vervoerkosten op het vlak van de onderneming behouden. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 11.La convention collective de travail du 25 juin 1997, conclue |
Art. 11.De collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997, gesloten |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, en | in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot uitvoering van het |
exécution du protocole d'accord du 14 mai 1997, concernant | protocolakkoord van 14 mei 1997, betreffende de financiële |
l'intervention financière des employeurs dans le prix du transport des | tegemoetkoming van de werkgever in de prijs van het vervoer van |
travailleurs, rendue obligatoire par arrêté royal du 3 mai 1999, | werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 3 |
modifiée par les conventions collectives de travail du 27 août 2001, | mei 1999, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomsten van 27 |
du 23 octobre 2007, du 8 juillet 2009 et du 20 septembre 2011, est | augustus 2001, van 23 oktober 2007, van 8 juli 2009 en 20 september |
modifiée et coordonnée conformément aux dispositions de la présente | 2011, wordt gewijzigd en gecoördineerd overeenkomstig de bepalingen |
convention collective de travail. | van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
La convention collective de travail du 25 juin 1997 et toutes les | Deze collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997 en alle |
modifications sont remplacées par la présente convention collective de | wijzigingen worden vervangen door deze collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2012 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | januari 2012 en is gesloten voor een onbepaalde duur. Zij kan door elk |
peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de | van de partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie |
trois mois par lettre recommandée à la poste au président de la | maanden met een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière et aux organisations y | van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf en de daarin |
représentées. | vertegenwoordigde organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 mai 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 mei 2013. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |