Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 juin 2012, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions de travail et de rémunération et aux autres modalités de travail dans le secteur professionnel auxiliaire du verre | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2012, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden en de andere arbeidsmodaliteiten in de aanvullende subsector van glasindustrie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
7 MAI 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 7 MEI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 22 juin 2012, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2012, |
Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions | gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de |
de travail et de rémunération et aux autres modalités de travail dans | arbeids- en loonvoorwaarden en de andere arbeidsmodaliteiten in de |
le secteur professionnel auxiliaire du verre (1) | aanvullende subsector van glasindustrie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 juin 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2012, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions | in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de arbeids- |
de travail et de rémunération et aux autres modalités de travail dans | en loonvoorwaarden en de andere arbeidsmodaliteiten in de aanvullende |
le secteur professionnel auxiliaire du verre. | subsector van glasindustrie. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 mai 2013. | Gegeven te Brussel, 7 mei 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie verrière | Paritair Comité voor het glasbedrijf |
Convention collective de travail du 22 juin 2012 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2012 |
Conditions de travail et de rémunération et autres modalités de | Arbeids- en loonvoorwaarden en andere arbeidsmodaliteiten in de |
travail dans le secteur professionnel auxiliaire du verre (Convention | aanvullende subsector van glasindustrie (Overeenkomst geregistreerd op |
enregistrée le 29 octobre 2012 sous le numéro 111894/CO/115) | 29 oktober 2012 onder het nummer 111894/CO/115) |
Préambule | Voorwoord |
Les partenaires sociaux considérent qu'il est opportun de définir les | De sociale partners zijn van oordeel dat het opportuun is basis |
conditions de travail et de rémunération de base pour les ouvriers du | arbeids- en loonvoorwaarden te bepalen voor de arbeiders van de |
secteur professionnel auxiliaire du verre non couverts par une | aanvullende subsector van de glasindustrie die niet gedekt zijn door |
convention collective d'entreprise. | een collectieve ondernemingsovereenkomst |
TITRE Ier. - Champ d'application | TITEL I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises des secteurs | de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen van volgende |
d'activités suivants, y compris le montage et la pose assumée par | bedrijfssectoren, het door hen verrichten monteren en plaatsen |
elles : | inbegrepen : |
1° verres pour applications industrielles ou domestiques (tels que | 1° glas voor industriële of huishoudelijke toepassingen (zoals pannen, |
tuiles, robinetteries, pavés, briques en verre et plaques | kranen, tegels, stelen in glas en vitroceramische platen); |
vitrocéramiques); | |
2° tubes, tuyaux, barres et baguettes de verre (notamment pour les | 2° buizen, staven en staafjes in glas (namelijk voor de chemische, |
industries chimique, pharmaceutique et électrotechnique); | farmaceutische en elektrotechnische nijverheden); |
3° éclairage et signalisation (tels que ampoules et tubes électriques, | 3° verplichting en seininrichting (zoals glasballons en elektrische |
enseignes lumineuses); | buizen, lichtreclames); |
4° fibres de verre, laine de verre et verre cellulaire; | 4° glasvezels, glaswol en cellulair glas; |
5° articles en verre pour tout usage technique, scientifique et | 5° voorwerpen in glas voor elk technisch, wetenschappelijk en |
industriel (tels que canalisations, microbiles et microsphères); | industrieel gebruik (zoals leidingen, microkogels en -parels); |
6° verres creux transformés et/ou façonnés, tels que ampoules, flacons, ballons, fioles et appareils de laboratoire (verrerie de laboratoire), bouteilles isolantes; 7° transformation et façonnage de verre plat borosilicaté, céramisé, soufflage de verre (pour appareillages scientifiques et industriels); 8° verres d'optique, ainsi que la taille et la décoration de ces verres (verres pour lunetterie). Ces entreprises ressortissent au secteur professionnel auxiliaire du verre pour autant qu'une des activités précitées soit exercée en ordre principal et non accessoirement à celle d'un autre secteur de l'industrie verrière. | 6° verwerkt en/of bewerkt holglas, zoals glasballons, flacons, kolven en laboratoriumtoestellen (laboratoriumglas), isolerende flessen; 7° ver- en bewerking van borosilicaat en ceramisch vlakglas, glasblazen (voor wetenschappelijke en industriële apparaten); 8° optiekglas, alsmede het slijpen en het versieren van deze glazen (glazen voor brillenfabricage). Deze ondernemingen behoren tot de aanvullende bedrijfssector glas voor zover één van de voormelde activiteiten in hoofdzaak wordt uitgeoefend en niet als bijkomstige activiteit van een andere sector van de glasindustrie. |
Par « ouvriers » on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder « arbeiders » verstaat men : zowel arbeiders als arbeidsters. |
TITRE II. - Conditions de travail | TITEL II. - Arbeidsvoorwaarden |
CHAPITRE Ier. - Durée hebdomadaire du travail | HOOFDSTUK I. - Wekelijkse arbeidsduur |
Durée moyenne | Gemiddelde duur |
Art. 2.La durée hebdomadaire conventionnelle de travail est de 37 |
Art. 2.De conventionele wekelijkse arbeidsduur bedraagt maximum 37 |
heures 50 minutes maximum selon les modalités d'application mises au | uur en 50 minuten volgens de toepassingsmodaliteiten die paritair op |
point paritairement sur le plan de l'entreprise en tenant compte des | ondernemingsvlak en rekening houdend met de imperatieve van de |
impératifs de l'organisation du travail et de la production et en vue | arbeidsorganisatie en de productie en met het oog op het behoud van de |
de sauvegarder l'emploi. | werkgelegenheid, werden afgesproken. |
En outre, le passage de 38 heures à 37 heures 50 minutes se réalise | Bovendien, gebeurt de overgang van 38 uur naar 37 uur en 50 minuten in |
sous forme d'un jour payé de repos compensatoire. | de vorm van een betaalde dag inhaalrust. |
Congé d'ancienneté | Anciënniteitsverlof |
Art. 3.Toutefois, il est accordé aux ouvriers un premier jour de |
|
congé après 25 ans d'ancienneté dans l'entreprise. | Art. 3.Na 25 jaar dienst in de onderneming wordt er echter aan de |
Le jour est accordé dès que l'ancienneté est atteinte. | arbeiders een eerste verlofdag toegekend. |
La date de congé est fixée en accord avec l'employeur, tenant compte | De dag wordt toegekend zodra de anciënniteit is bereikt. |
de l'organisation du travail. | De verlofdag wordt vastgesteld in overleg met de werkgever, rekening |
Ce jour de congé n'est pas cumulable avec un jour d'ancienneté qui | houdend met de arbeidsorganisatie. |
était reconnu par une convention collective de travail conclue au | Deze verlofdag is niet cumuleerbaar met een een anciënniteitsdag |
niveau de l'entreprise avant le 31 mars 2006. | toegekend door een vóór 31 maart 2006 afgesloten collectieve |
Ce jour de congé n'est pas d'application si des conditions | arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak. |
équivalentes ou plus avantageuses sous forme de jour et/ou de prime | |
d'ancienneté étaient en vigueur au 31 mars 2006 par le biais d'une | Deze verlofdag geldt niet wanneer op 31 maart 2006 gelijkaardige of |
convention d'entreprise. Si tel est le cas, seules les conditions | voordeligere voorwaarden van kracht zijn in de vorm van een dag en/of |
prévues par la convention d'entreprise restent uniquement | anciënniteitspremie via een ondernemingscollectieve |
arbeidsovereenkomst. In dit geval, blijven enkel de voorwaarden | |
voorzien in de ondernemingscollectieve arbeidsovereenkomst van | |
d'application. | toepassing. |
CHAPITRE II. - Classification des fonctions | HOOFDSTUK II. - Functieclassificatie |
Art. 4.Sauf dispositions particulières conclues au niveau de |
Art. 4.Behalve bijzondere bepalingen gesloten op het vlak van de |
l'entreprise, les fonctions des ouvriers et ouvrières visés à | onderneming, worden de functies van de in artikel 1 bedoelde arbeiders |
l'article 1er, sont classées en sept catégories selon les critères | ingedeeld in zeven categorieën volgens de hierna vermelde algemene |
généraux mentionnés ci-après. | criteria : |
Catégorie 1 : | Categorie 1 : |
Fonctions ne requérant aucune formation profesionnelle ou ne | Fucntie die geen enkele beroepsopleiding vergt of waarvoor enkel een |
nécessitant qu'une mise au courant de très courte durée pour effectuer | opleiding van zeer korte duur noodzakelijk is om de eenvoudige taken |
l'opération élémentaire qui en constitue l'objet essentiel. | waaruit zij in hoofdzaak bestaat te kunnen uitvoeren. |
Catégorie 2 : | Categorie 2 : |
Fonction ne requérant aucune formation professionnelle, mais | Functie die geen enkele beroepsopleiding vergt, waarvoor een in de |
nécessitant une formation particulière donnée dans l'entreprise. | onderneming verstrekte bijzondere opleiding noodzakelijk zijn. |
Catégorie 3 : | Categorie 3 : |
Fonction ne nécessitant aucune formation professionnelle, mais | Functie die geen enkele beroepsopleiding vergt, enkel maar een |
simplement une formation particulière de plusieurs jours donnée dans | opleiding van enkele dagen in de onderneming. |
l'entreprise. | |
Catégorie 4 : | Categorie 4 : |
Fonction nécessitant une formation professionnelle de plus longue | Functie die een beroepsopleiding van langere duur vergt (van drie tot |
durée (de trois à six mois). | zes maanden). |
Catégorie 5 : | Categorie 5 : |
Fonction polyvalente concernant plusieurs opérations diversifiées dans | Veelzijdige functie betreffende meerdere uiteenlopende taken in |
un même département ou dans des départements différents. | eenzelfde afdeling of in verschillende afdelingen. |
Catégorie 6A et 6B : | Categorie 6A en 6B : |
Ouvriers qualifiés. | Geschoolde arbeiders. |
CHAPITRE III. - Salaires horaires minimums | HOOFDSTUK III. - Minimum uurlonen |
Art. 5.Les salaires horaires minimums des ouvriers exerçant une |
Art. 5.De minimum uurlonen van de arbeiders die een in artikel 4 |
profession définie à l'article 4 sont fixés au 1er juin 2012 comme | bepaalde functie uitoefenen worden per 1 juni 2012 als volgt |
suit dans un régime de travail de 37 heures 50 minutes par semaine. | vastgesteld in een wekelijkse arbeidsregeling van 37 uur 50 minuten. |
Catégorie | Catégorie |
Categorie | Categorie |
Barème I | Barème I |
de zéro à moins de 3 mois | de zéro à moins de 3 mois |
d'ancienneté | d'ancienneté |
Loonschaal I | Loonschaal I |
van nul tot minder 3 maanden | van nul tot minder 3 maanden |
anciënniteit | anciënniteit |
Barème II | Barème II |
à partir de 3 mois d'ancienneté | à partir de 3 mois d'ancienneté |
Loonschaal II | Loonschaal II |
vanaf 3 maanden anciënniteit | vanaf 3 maanden anciënniteit |
1 | 1 |
10,2714 EUR | 10,2714 EUR |
10,2714 EUR | 10,2714 EUR |
2 | 2 |
10,2714 EUR | 10,2714 EUR |
10,3122 EUR | 10,3122 EUR |
3 | 3 |
10,5329 EUR | 10,5329 EUR |
10,8217 EUR | 10,8217 EUR |
4 | 4 |
10,9173 EUR | 10,9173 EUR |
11,2020 EUR | 11,2020 EUR |
5 | 5 |
11,2020 EUR | 11,2020 EUR |
11,5937 EUR | 11,5937 EUR |
6A | 6A |
12,2552 EUR | 12,2552 EUR |
12,5447 EUR | 12,5447 EUR |
6B | 6B |
12,5447 EUR | 12,5447 EUR |
12,8310 EUR | 12,8310 EUR |
Les montants susmentionnés sont mis en regard de l'indice-pivot 117,08 | De bovenvermelde bedragen moeten worden gesteld tegenover het |
(base 2004 = 100). | spilindexcijfer 117,08 (basis 2004 = 100). |
CHAPITRE IV. - Primes d'équipes | HOOFDSTUK IV. - Ploegenpremies |
Art. 6.Lorsque le travail est organisé en équipes, les primes |
Art. 6.Wanneer het werk in ploegen wordt uitgevoerd, worden per 1 |
d'équipes suivantes sont octroyées au 1er juin 2012 comme suit aux | juni 2012 aan de arbeiders, zonder onderscheid van leeftijd, de |
ouvriers, sans distinction d'âge, pour un régime de travail de 37 | volgende premies toegekend, voor een arbeidsregeling van 37 uur en 50 |
heures 50 minutes par semaine. | minuten. |
- travail en deux équipes : | - tweeploegenstelsel : |
a) équipe du matin : 0,7556 EUR/heure; | a) ochtendploeg : 0,7556 EUR/uur; |
b) équipe de l'après-midi : 0,8815 EUR/heure; | b) namiddagploeg : 0,8815 EUR/uur; |
- travail en trois équipes : | - drieploegenstelsel : |
a) équipe du matin : 0,7556 EUR/heure; | a) ochtendploeg : 0,7556 EUR/uur; |
b) équipe de l'après-midi : 0,8815 EUR/heure; | b) namiddagploeg : 0,8815 EUR/uur; |
c) équipe de nuit : 1,3763 EUR/heure. | c) nachtploeg : 1,3763 EUR/uur. |
Les montants susmentionnés sont mis en regard de l'indice-pivot 117,08 | De bovenvermelde bedragen moeten worden gesteld tegenover het |
(base 2004 = 100). | spilindexcijfer 117,08 (basis 2004 = 100). |
CHAPITRE V. - Liaison des salaires et des primes d'équipes à l'indice | HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen en de ploegenpremies aan het |
santé | gezondheidsindexcijfer |
Art. 7.Les salaires horaires minimums fixés à l'article 5, les primes |
Art. 7.De minimum uurlonen vastgesteld bij artikel 5, de |
d'équipes fixées à l'article 6 ainsi que les salaires effectivement | ploegenpremies vastgesteld bij artikel 6 evenals de effectief betaalde |
payés sont rattachés à l'indice santé fixé mensuellement par le | lonen zijn gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer dat maandelijks |
Service public fédéral Economie et publié au Moniteur belge, | vastgesteld wordt door de Federale Overheidsdienst Economie en |
conformément aux dispositions de la convention collective de travail | gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad, overeenkomstig de bepalingen |
du 30 sepembre 1998, conclue au sein de la Commission paritaire de | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 1998, gesloten |
l'industrie verrière, concernant la liaison des salaires à l'indice | in de schoot van het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende |
de koppeling van de lonen aan het gezondheidsindexcijfer, | |
santé, enregistrée sous le numéro 72208 et telle que modifiée par la | geregistreerd onder het nummer 72208 en zoals gewijzigd door de |
convention collective de travail du 21 février 2006 enregistrée sous | collectieve arbeidsovereenkomst van 21 februari 2006, geregistreerd |
le numéro 80260. | onder het nummer 80260. |
CHAPITRE VI. - Pécule extra-légal complémentaire de vacances | HOOFDSTUK VI. - Aanvullend extrawettelijk vakantiegeld |
Art. 8.Les ouvriers qui ont eu des prestations complètes du 1er |
Art. 8.De arbeiders die volledige prestaties hebben verricht van 1 |
novembre 2010 au 31 octobre 2011 et du 1er novembre 2011 au 31 octobre | november 2010 tot 31 oktober 2011 en van 1 november 2011 tot 31 |
2012 ont droit pour chaque période de référence à un pécule | oktober 2012 hebben voor elke referteperiode recht op aanvullend |
extra-légal complémentaire de vacances équivalant au salaire dû pour | extrawettelijk vakantiegeld dat overeenstemt met het loon voor minimum |
165 heures de travail au minimum, dans une durée hebdomadaire du travail de 37 heures et 50 minutes. | 165 uren arbeid, in een wekelijkse arbeidsduur van 37 uur en 50 minuten. |
Les ouvriers qui ont effectué des prestations incomplètes ont droit à | De arbeiders die onvolledige arbeidsprestaties hebben berricht, hebben |
un pécule extra-légal calculé prorata temporis dans les conditions | recht op extrawettelijk vakantiegeld dat prorata temporis wordt |
suivantes : | berekend onder de volgende voorwaarden, wanneer zij, hetzij : |
- soit qu'ils sont entrés en service dans le courant de l'exerice; | - in dienst zijn getreden in de loop van het dienstjaar; |
- soit qu'ils ont été licenciés dans le courant de l'exercice, sauf | - ontslagen werden in de loop van het dienstjaar, behalve om dringende |
pour motif grave; | redenen; |
- soit qu'ils ont été pensionnés ou prépensionnés dans le courant de | - gepensioneerd of bruggepensioneerd werden in de loop van het |
l'exercice; | dienstjaar; |
- soit qu'ils ont démissionné ou mis fin à leur contrat par | - hun ontslag hebben ingediend of hun contract hebben beëindigd met |
consentement mutuel dans le courant de l'exercice. | wederzijdse toestemming in de loop van het dienstjaar. |
Les autres conditions d'octroi sont mises au point au niveau de | De andere toekenningsvoorwaarden worden op het niveau van de |
l'entreprise. | onderneming uitgewerkt. |
TITRE III. - Sécurité d'existence - chômage partiel | TITEL III. - Bestaanszekerheid - gedeeltelijke werkloosheid |
Art. 9.Sont considérés être en chômage partiel, les ouvriers dont |
Art. 9.Worden beschouwd als zijnde gedeeltelijk werkloos, de |
l'exécution du contrat de travail n'est pas suspendue. | arbeiders van wie de uitvoering van de arbeidsovereenkomst niet is |
Art. 10.En cas de chômage partiel dû à des raisons économiques et/ou |
geschorst. Art. 10.Wanneer de gedeeltelijke werkloosheid te wijten is aan |
techniques, à l'exception du chômage résultant de grèves dans | economische en/of technische redenen, met uitzondering van |
l'entreprise ou dans d'autres entreprises, les ouvriers visés à | werkloosheid wegens stakingen in de onderneming of in andere |
l'article 9 bénéficient au 1er juin 2012 d'une indemnité | ondernemingen, ontvangen per 1 juni 2012 de in artikel 9 bedoelde |
complémentaire journalière de 9,1263 EUR minimum par jour chômé (en | arbeiders, een aanvullende dagvergoeding van minimum 9,1263 EUR per |
régime de 5 jours/semaine), sans limitation du nombre de jours de | dag werkloosheid (stelsel 5 dagen/week), zonder beperking van het |
chômage dans l'année. | aantal dagen werkloosheid tijdens het jaar. |
Elle est à mettre en regard de l'indice-pivot 117,27 (base 2004 = 100). | De aanvullende vergoeding moet worden gesteld tegenover spilindexcijfer 117,27 (basis 2004 = 100). |
Art. 11.Cette indemnité fluctue suivant le système de liaison prévu |
Art. 11.Deze uitkering schommelt volgens het koppelingssysteem |
vastgesteld voor de evolutie van de drempels van het algemeen stelsel | |
pour l'évolution des plafonds du régime général de la sécurité sociale | van de sociale zekerheid door de wet van 2 augustus 1971, gepubliceerd |
par la loi du 2 août 1971, publiée au Moniteur belge du 20 août 1971. | in het Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1971. |
TITRE IV. - Travail à mi-temps volontaire | TITEL IV. - Vrijwillige halftijdse tewerkstelling |
Art. 12.En vue d'ouvrir les perspectives d'emploi, les employeurs |
Art. 12.Om tewerkstellingsperspectieven te openen, verbinden de |
s'engagent à favoriser le volontariat pour le travail à mi-temps dans | werkgevers er zich toe om het voluntariaat voor halftijds werk in hun |
leurs entreprises. | ondernemingen aan te moedigen. |
Chaque ouvrier occupé a le droit de passer à un régime de travail à | Elke tewerkgestelde arbeider heeft het recht om op ondernemingsvlak |
mi-temps au niveau de l'entreprise, sur base annuelle moyenne. | over te schakelen naar een halftijdse arbeidsregeling, op basis van |
Cependant, le nombre d'ouvriers occupés à mi-temps est limité à 2 p.c. du nombre total d'ouvriers inscrits au registre du personnel. Cet engagement sera réalisé sous la forme de « carrière duo », c'est-à-dire que l'employeur sera tenu d'accepter la demande d'un ouvrier de passage au régime de travail à mi-temps pour autant que deux ouvriers travaillant dans la même fonction en fassent la demande conjointement. Le passage au régime de travail à mi-temps doit être effectué endéans les trois mois après la demande de modification du régime de travail. | een jaarlijks gemiddelde. Het aantal halftijds tewerkgestelde arbeiders is echter beperkt tot 2 pct. van het totaal aantal ingeschreven arbeiders in het personeelsregister. Elke aanwerving zal in de vorm van een « duobaan » gebeuren, met andere woorden de werkgever zal het verzoek van een arbeider die naar een halftijdse arbeidsregeling wil overschakelen moeten aanvaarden voor zover twee arbeiders die dezelfde functie uitoefenen gezamenlijk een aanvraag indienen. De overgang naar de halftijdse arbeidsregeling moet binnen de drie maanden na het verzoek van de wijziging van de arbeidsregeling gebeuren. |
Le contrat de travail de l'ouvrier est modifié du moins en ce qui | De arbeidsovereenkomst van de arbeider wordt gewijzigd tenminste voor |
concerne le régime de travail. Ce régime de travail ne peut être | wat de arbeidsregeling betreft. Deze arbeidsregeling mag naderhand |
modifié ultérieurement que moyennant accord de l'employeur. | slechts gewijzigd worden mits akkoord van de werkgever. |
TITRE V. - Travail intérimaire | TITEL V. - Uitzendarbeid |
Art. 13.La référence en matière de contrat de travail est celle de la |
Art. 13.De referentie inzake arbeidsovereenkomst is deze van de wet |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Le recours à l'intérim est possible moyennant ce qui suit. | Er kan beroep gedaan worden ui uitzendarbeid mits wat volgt. |
Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec la | Het beroep doen op uitzendkrachten zal gebeuren in overleg met de |
délégation syndicale ou le conseil d'entreprise, dans le respect des | vakbondsafvaardiging of met de ondernemingsraad en met inachtneming |
lois et conventions collectives de travail en vigueur. | van de bestaande wetgeving en collectieve arbeidsovereenkomsten. |
La durée du contrat de travail pour travail intérimaire sera au | De duur van de arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid zal minstens één |
minimum d'une semaine, sauf en cas de circonstances particulières à | week bedragen, behalve in geval van bijzondere omstandigheden, die met |
discuter avec la délégation syndicale. | de vakbondsafvaardiging moeten worden besproken. |
La durée maximale doit être discutée avec la délégation syndicale, en | De maximale duur moet worden besproken met de vakbondsafvaardiging met |
vue d'un éventuel engagement sous contrat, lorsque l'intérim atteint | het oog op een eventuele contractuele aanwerving, indien de |
au moins 12 mois continus. | uitzendkracht minstens 12 maanden ononderbroken tewerkgesteld is. |
TITRE VI. - Sous-traitance | TITEL VI. - Onderaanneming |
Art. 14.Si le recours à des sociétés tierces s'avère nécessaire, |
Art. 14.Indien het nodig blijkt ene beroep te moeten doen op |
l'employeur s'engage à communiquer à la délégation syndicale ou au | onderaannemingsbedrijven, verbindt de werkgever er zich toe de |
conseil d'entreprise, les activités de sous-traitance connues et planifiées. | vakbondsafvaardiging of de ondernemingsraad op de hoogte te brengen |
L'information portera sur la nature des travaux, leur durée et la | van de gekende en geplande onderaannemingsactiviteiten. |
qualification des travailleurs qui effectueront ces travaux. | De indormatie zal betrekking hebben op de aard van de werken, hun duur |
L'employeur s'engage à faire appel à des entreprises tierces qui | en de kwalificatie van de werknemers die deze werken zullen uitvoeren. |
respectent les dispositions légales en matière d'occupation du | De werkgever verbindt er zich toe een beroep te doen op |
personnel, les lois et règlements belges relatifs à la sécurité et à | onderaannemingsbedrijven die de wettelijke bepalingen inzake |
la santé des travailleurs. Le suivi des dispositions légales en | personeelsbezetting, de wetten en Belgische reglementen betreffende |
matière de sécurité et de santé se fera en concertation avec le comité | veiligheid en gezondheid van de werknemers, naleven. De opvolging van |
de prévention et de protection sur les lieux du travail. | de wettelijke bepalingen inzake veiligheid en gezondheid zal gebeuren |
in overleg met het comité voor preventie en bescherming op het werk. | |
TITRE VII. - Organisation du travail | TITEL VII. - Arbeidsorganisatie |
Art. 15.S'il s'avère nécessaire de modifier l'organisation du temps |
Art. 15.Indien het nodig blijkt de werktijdorganisatie in de |
de travail au sein de l'entreprise, les interlocuteurs sociaux seront | onderneming te wijzigen, zullen de sociale gesprekspartners ervoor |
attentifs à intégrer des préoccupations économiques d'une part, et | zorgen dat er enerzijds de economische en anderzijds de sociale |
sociales d'autre part, que sont : | bekommernissen in opgenomen worden, zijnde : |
- les effets sur l'emploi (par exemple possibilités d'insérer | - de effecten op de werkgelegenheid (bijvoorbeeld mogelijkheden om er |
davantage de contrats à durée déterminée et/ou indéterminée, de | meer contracten van bepaalde en/of onbepaalde duur in op te nemen, om |
réduire les heures supplémentaires); | overuren te beperken); |
- l'adaptation des conditions de travail; | - de aanpassing van de arbeidsvoorwaarden; |
- la santé et la sécurité des travailleurs; | - de gezondheid en de veiligheid van de werknemers; |
- les effets sur les revenus des ouvriers. | - de invloed op de inkomsten van de arbeiders. |
L'application de la nouvelle organisation du travail sera suivie, et, | De toepassing van de nieuwe arbeidsorganisatie zal opgevolgd worden |
si besoin, adaptée en concertation avec la délégation syndicale ou le | en, indien nodig, aangepast in overleg met de vakbondsafvaardiging of |
conseil d'entreprise. | de ondernemingsraad. |
TITRE VIII. - Sécurité d'emploi | TITEL VIII. - Werkzekerheid |
Art. 16.Durant la période couverte par la présente convention |
Art. 16.Gedurende de looptijd van de huitdige collectieve |
collective de travail, tout sera mis en oeuvre pour éviter les | arbeidsovereenkomst zal alles in het werk worden gesteld om ontslagen |
licenciements pour raisons techniques ou économiques. Si un employeur | omville van technische of economische redenen te vermijden. Indien een |
envisage malgré tout des licenciements, il consultera préalablement à | werkgever ondanks alles van plan is te ontslagen, zal hij daarover |
ce sujet les représentants des travailleurs. Ensemble, ils analyseront | voorafgaand overleg plegen met de werknemersvertegenwoordigers. Samen |
comment les licenciements proposés peuvent être évités ou limités, | zullen zij onderzoeken hoe de voorgestelde ontslagen kunnen vermeden |
sans qu'aucune mesure puisse au préalable être exclue. | of beperkt worden, zonder dat enige maatregel op voorhand wordt |
TITRE IX. - Concertation sociale | uitgesloten. TITEL IX. - Sociaal overleg |
Art. 17.En cas de conflits sociaux, les employeurs et ouvriers |
Art. 17.In geval van sociale conflicten, bevestigen de werkgevers en |
confirment leur ferme intention de suivre les procédures | de arbeiders hun vaste intentie om de aangepaste conventionele |
conventionnelles de médiation appropriées, y compris le recours au | bemiddelingsprocedures te volgen, met inbegrip van het beroep doen op |
président de la commission paritaire en sa qualité de conciliateur | de voorzitter van het paritair comité in zijn hoedanigheid van sociaal |
social. | bemiddelaar. |
TITRE X. - Paix sociale | TITEL X. - Sociale vrede |
Art. 18.Jusqu'au 31 décembre 2012, les organisations syndicales |
Art. 18.Tot 31 december 2012, verbinden de ondertekende vakbonden van |
signataires de la présente convention et leurs membres s'engagent à ne | de huidige overeenkomst en hun leden zich ertoe geen enkele algemene |
poser auprès des employeurs visés à l'article 1er, en faveur du | en collectieve eis meer te stellen aan de werkgevers bedoeld in |
personnel ouvrier, aucune revendication générale et collective en | artikel 1, ten gunste van de arbeiders buiten de |
dehors des mesures d'exécution de la présente convention. | uitvoeringsmaatregelen van de huidige overeenkomst. |
Si la paix sociale n'est pas respectée, si la convention collective de | Indien de sociale vrede niet nageleefd wordt, indien de collectieve |
travail du 28 avril 1987, conclue au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 28 april 1987, gesloten in de schoot van het |
de l'industrie verrière, concernant la paix sociale et les prestations | Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de sociale vrede en |
d'intérêt public en temps de paix rendue obligatoire par l'arrêté | prestaties van openbaar nut in vredestijd algemeen verbindend |
royal du 22 septembre 1987 n'est pas respectée par les organisations | verklaard bij koninklijk besluit van 22 september 1987, niet nageleefd |
syndicales, les sanctions prévues à l'article 4 de la convention | wordt door de vakbondsorganisaties, zullen de sancties voorzien in |
collective de travail du 28 avril 1987 seront appliquées | artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1987 |
automatiquement. | toegepast worden. |
TITRE XI. - Validité | TITEL XI. - Geldigheid |
Art. 19.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
le 1er juin 2012 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2012. Elle est conclue de bonne foi et les parties signataires s'engagent à la faire appliquer auprès de leurs mandants, aussi bien quant à la lettre, que quant à l'esprit. Art. 20.La présente convention collective de travail sera déposée au Greffe de la Direction générale Relations collectives de Travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale et la force obligatoire par arrêté royal sera demandée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 mai 2013. La Ministre de l'Emploi, |
juni 2012 en verliest haar uitwerking op 31 december 2012. Zij wordt te goeder trouw gesloten en de ondertekenende partijen verbinden er zich toe om ze te doen naleven bij hun nastgevers, zowel naar de letter als naar de geest. Art. 20.Deze huidige collectieve arbeidsovereenkomst zal worden neergelegd ter Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Arbeid, Tewerkstelling en Sociaal Overleg en een aanvraag tot algemene verbindend verklaring bij koninklijk besluit zal worden gevraagd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 mei 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |