Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail des 30 avril et 2 juin 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de calcaire non taillé et des fours à chaux, des carrières de dolomies et des fours à dolomies de tout le territoire du Royaume, relative au protocole d'accord pour les années 2009-2010 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april en 2 juni 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de groeven van niet uit te houwen kalksteen en van de kalkovens, van de bitterspaatgroeven en -ovens op het gehele grondgebied van het Rijk, betreffende het protocolakkoord voor de jaren 2009-2010 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
7 MAI 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 7 MEI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail des 30 avril et 2 juin 2009, conclue au sein de | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april en 2 juni |
la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de calcaire | 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de |
non taillé et des fours à chaux, des carrières de dolomies et des | groeven van niet uit te houwen kalksteen en van de kalkovens, van de |
fours à dolomies de tout le territoire du Royaume, relative au | bitterspaatgroeven en -ovens op het gehele grondgebied van het Rijk, |
protocole d'accord pour les années 2009-2010 (1) | betreffende het protocolakkoord voor de jaren 2009-2010 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf van |
carrières de calcaire non taillé et des fours à chaux, des carrières | de groeven van niet uit te houwen kalksteen en van de kalkovens, van |
de dolomies et des fours à dolomies de tout le territoire du Royaume; | de bitterspaatgroeven en -ovens op het gehele grondgebied van het |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Rijk; Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail des 30 avril et 2 juin 2009, reprise en annexe, conclue au | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april en 2 juni |
sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de | 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de |
calcaire non taillé et des fours à chaux, des carrières de dolomies et | groeven van niet uit te houwen kalksteen en van de kalkovens, van de |
des fours à dolomies de tout le territoire du Royaume, relative au | bitterspaatgroeven en -ovens op het gehele grondgebied van het Rijk, |
protocole d'accord pour les années 2009-2010. | betreffende het protocolakkoord voor de jaren 2009-2010. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 mai 2010. | Gegeven te Brussel, 7 mei 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de calcaire non | Paritair Subcomité voor het bedrijf van de groeven van niet uit te |
taillé et des fours à chaux, des carrières de dolomies et des fours à | houwen kalksteen en van de kalkovens, van de bitterspaatgroeven en |
dolomies de tout le territoire du Royaume | -ovens op het gehele grondgebied van het Rijk |
Convention collective de travail des 30 avril et 2 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april en 2 juni 2009 |
Protocole d'accord pour les années 2009-2010 | Protocolakkoord voor de jaren 2009-2010 |
(Convention enregistrée le 7 octobre 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 7 oktober 2009 onder het nummer |
94791/CO/102.09) | 94791/CO/102.09) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail est applicable à tous les | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
employeurs, ouvriers et ouvrières ressortissant à la Sous-commission | werkgevers, werklieden en werksters die ressorteren onder het Paritair |
paritaire de l'industrie des carrières de calcaire non taillé et des | Subcomité voor het bedrijf van de groeven van niet uit te houwen |
fours à chaux, des carrières de dolomies et des fours à dolomies de | kalksteen en van de kalkovens, van de bitterspaatgroeven en -ovens op |
tout le territoire du Royaume. | het gehele grondgebied van het Rijk. |
Art. 2.Contexte |
Art. 2.Context |
La présente convention est conclue dans le cadre et en application de | Deze huidige overeenkomst is gesloten in het kader en in uitvoering |
l'accord interprofessionnel exceptionnel 2009-2010 visant à un juste | van het uitzonderlijk interprofessioneel akkoord voor 2009-2010 met |
équilibre entre compétitivité, emploi et pouvoir d'achat. | het oog op een rechtvaardig evenwicht tussen concurrentievermogen, |
tewerkstelling en koopkracht. | |
Art. 3.Pouvoir d'achat |
Art. 3.Koopkracht |
a) Augmentation des titres-repas | a) Verhoging van de maaltijdcheques |
A partir du 1er juin 2009, l'intervention de l'employeur dans le coût | Vanaf 1 juni 2009, wordt de tegemoetkoming van de werkgever in de |
des titres-repas est majorée d'1 EUR, sans modification de | kosten van de maaltijdcheques met 1 EUR verhoogd, zonder wijziging van |
l'intervention des travailleurs. | de bijdrage van de werknemers. |
A partir de la même date, le montant minimum de la valeur faciale du | Vanaf dezelfe datum, wordt het minimumbedrag van de nominale waarde |
titre-repas, actuellement fixée à 4,09 EUR est porté à 5,09 EUR. | van de maaltijdcheque, dat thans 4,09 EUR bedraagt, verhoogd tot 5,09 |
L'intervention de l'employeur dans le coût du titre-repas est de 4,00 | EUR. De tegenmoetkoming van de werkgever in de prijs van de |
EUR. | maaltijdcheque bedraagt 4,00 EUR. |
b) Instauration d'une prime d'ancienneté | b) Invoeging van een anciënniteitspremie |
Une prime d'ancienneté annuelle est octroyée aux ouvriers ayant une | Een anciënniteitspremie wordt jaarlijks toegekend aan de werklieden |
ancienneté d'au moins 10 ans accomplis. | die tenminste 10 jaar volledige anciënniteit hebben. |
Elle est payée en même temps que la prime de fin d'année et ce, pour | Zij wordt samen met de eindejaarspremie toegekend, en, voor de eerste |
la première fois en 2010. | keer in 2010. |
Le montant de la prime est déterminé en fonction du nombre d'années | Het bedrag van de premie wordt vastgesteld in functie van het aantal |
d'ancienneté accomplies au moment de l'octroi de la prime. Elle est | anciënniteitsjaren op het ogenblik van de toekenning van de premie. |
égale à : | Zij is gelijk aan : |
- 1 fois le salaire A à partir de 10 ans d'ancienneté; | - éénmaal het A-loon vanaf 10 jaar volledige anciënniteit; |
- 2 fois le salaire A à partir de 15 ans d'ancienneté; | - tweemaal het A-loon vanaf 15 jaar volledige anciënniteit; |
- 3 fois le salaire A à partir de 20 ans d'ancienneté; | - driemaal het A-loon vanaf 20 jaar volledige anciënniteit; |
- 4 fois le salaire A à partir de 25 ans d'ancienneté; | - viermaal het A-loon vanaf 25 jaar volledige anciënniteit; |
- 5 fois le salaire A à partir de 30 ans d'ancienneté; | - vijfmaal het A-loon vanaf 30 jaar volledige anciënniteit; |
- 7 fois le salaire A à partir de 35 ans d'ancienneté. | - zevenmaal het A-loon vanaf 35 jaar volledige anciënniteit. |
La prime d'ancienneté telle que définie ci-dessus n'est pas due par | De anciënniteitspremie zoals hierboven vastgesteld geldt niet voor de |
les entreprises ayant déjà un système au moins équivalent de | ondernemingen die reeds tenminste gelijkwaardig stelsel hebben voor |
valorisation de l'ancienneté ou de l'expérience professionnelle, | het valoriseren van de anciënniteit of de beroepservaring, ongeacht de |
quelles qu'en soient les modalités. | modaliteiten ervan. |
c) Suppression du pourcentage dégressif pour les travailleurs âgés de | c) Afschaffing van het degressief percentage voor de werknemers jonger |
moins de 20 ans | dan 20 jaar |
A partir du 1er janvier 2009, le barème dégressif applicable aux | Vanaf 1 januari 2009, wordt de afnemende loonschaal van toepassing op |
jeunes travailleurs âgés de moins de 20 ans est abrogé et remplacé par | de werknemers jonger dan 20 jaar zijn, opgeheven en vervangen door een |
un salaire pour étudiant et un salaire pour travailleur en formation. | loon voor studenten en een loon voor werknemer in vorming. |
Le salaire applicable au travailleur occupé sous contrat d'étudiant | Het loon van toepassing voor de werknemer met studentenovereenkomst is |
est fixé à 90 p.c. du barème sectoriel (salaire G). | vastgesteld op 90 pct. van de sectorale loonschaal (G-loon). |
Le salaire applicable au travailleur en formation est fixé, pendant | Het loon van toepassing voor de werknemer in opleiding, wordt, voor de |
toute la durée de la formation, à 90 p.c. du barème de la catégorie | ganse duur van de opleiding, vastgesteld op 90 pct. van de loonschaal |
professionnelle de laquelle relève le métier auquel il se forme, sans | van de beroepscategorie waarin de werknemer na zijn opleiding zal |
préjudice de l'octroi d'un salaire plus élevé éventuellement déjà | worden gerangschikt, zonder afbreuk te doen aan de toekenning van een |
acquis. | hoger loon dat eventueel al was verworven. |
d) Compte tenu du caractère exceptionnel du volet de l'accord | d) Rekening houdend met de uitzonderlijk karakter van het IPA |
interprofessionnel 2009-2010 du 22 décembre 2008 consacré au pouvoir | 2009-2010 van 22 december 2008 betreffende de koopkracht, worden de |
d'achat, les dispositions sectorielles relatives à la liaison des | sectorale bepalingen betreffende de koppeling van de lonen aan de |
salaires à l'indice-santé sont appliquées sans restriction et le | gezondheidsindex zijn toegepast, zonder beperking, en het mechanisme |
mécanisme prévu dans la convention du 31 mars 1999 est suspendu et ce, | bepaald in de overeenkomst van 31 maart 1999 wordt geschorst en dit |
pour les années 2009 et 2010. | voor de jaren 2009-2010. |
Art. 4.Sécurité d'existence |
Art. 4.Bestaanszekerheid |
Le montant minimum sectoriel de l'allocation complémentaire aux | Het sectoraal minimumbedrag van de aanvullende uitkering voor |
allocations de chômage temporaire pour raison économique octroyée | tijdelijke werkloosheid om economische redenen, toegekend gedurende |
pendant une durée maximum de 90 jours par année civile, actuellement | een maximumperiode van 90 dagen per kalenderjaar, dat thans 6,45 EUR |
fixé à 6,45 EUR par jour, est porté à 7,45 EUR par jour à partir du 1er | per dag bedraagt, wordt vanaf 1 juni 2009 verhoogd tot 7,45 EUR per |
juin 2009. | dag. |
Art. 5.Formation |
Art. 5.Vorming |
a) La cotisation de 0,10 p.c. pour les groupes à risques sera, pour | a) De bijdrage van de 0,10 pct. voor de risicogroepen zal, voor de |
les années 2009-2010, perçue par le fonds paritaire de formation pour | jaren 2009 en 2010, geïnd worden door het paritair vormingsfonds voor |
les ouvriers du secteur chaux-calcaire; | de werklieden van de sector kalksteen-kalkovens; |
b) Les actions du fonds paritaire de formation, notamment l'examen des | b) De initiatieven van het paritair vormingsfonds zullen, voor de duur |
formations nécessaires à la pérennisation des métiers existant dans le | van de huidige overeenkomst, voortgezet worden, meer bepaald het |
secteur, seront poursuivies pendant la durée de la présente | onderzoek van de opleidingen die noodzakelijk zijn voor het |
convention; c) A l'occasion de la présentation annuelle du plan de formation, des | bestendigen van de beroepen die in de sector bestaan; |
informations spécifiques aux formations des ouvriers seront | c) Bij de voorstelling van het jaarlijks vormingsplan zal specifieke |
communiquées au conseil d'entreprise ou, à défaut, à la délégation | informaties betreffende de vorming van de arbeiders zullen verstrekt |
syndicale à l'occasion de la présentation annuelle du plan de | worden aan de ondernemingsraad of, bij gebrek hieraan, aan de |
vakbondsafvaardiging, ter gelegenheid van de jaarlijkse voorstelling | |
formation; | van het vormingsplan; |
d) En application du chapitre IV de la loi du 23 décembre 2005 et de | d) In uitvoering van hoofdstuk IV van de wet van 23 december 2005 en |
l'arrêté royal du 11 octobre 2007, le pourcentage de la masse | van het koninklijk besluit van 11 oktober 2007 zal het percentage van |
salariale totale annuelle des entreprises du secteur consacré à la | de totale jaarlijkse loonmassa van de ondernemingen van de sector dat |
formation professionnelle sera augmenté de 0,1 p.c. en 2009 et de 0,1 p.c. en 2010. | wordt besteed aan de beroepsopleiding verhoogd worden met 0,1 pct. in 2009 en 0,1 pct. in 2010. |
Cette augmentation sera notamment la conséquence des actions suivantes : | Deze stijging is onder andere het gevolg van volgende initiatieven : |
- l'apprentissage industriel et/ou la formation en alternance; | - het industrieel leerlingwezen en/of het alternerend leren; |
- les initiatives de formation du fonds paritaire de formation, | - de vormingsinitiatieven van het paritair vormingsfonds, onder andere |
notamment en faveur des groupes à risque; | ten gunste van risicogroepen; |
- les formations organisées par les entreprises du secteur. | - de vormingen die door de ondernemingen van de sector worden |
On entend par "formation professionnelle" : toute formation qui | georganiseerd. Men verstaat door : "beroepsvorming" alle vormingen die de |
améliore la qualification de l'ouvrier tout en répondant aux besoins | kwalificatie van de werknemer verbeteren en hierbij voldoen aan de |
d'une entreprise en particulier ou des entreprises du secteur, y | behoefte van een onderneming in het bijzonder of van ondernemingen van |
compris la formation de terrain. | de sector, de vorming ter plaatse inbegrepen. |
Une évaluation sera effectuée par FEDIEX selon les modalités légales | Een evaluatie zal door FEDIEX worden uitgevoerd, volgens de wettelijke |
modaliteiten en zal voorgesteld worden aan het paritair vormingsfonds | |
et présentée au fonds paritaire de formation au 2e trimestre 2010 et | tijdens de 2e trimester 2010 en de 2e trimester 2011. |
au 2e trimestre 2011. | |
Art. 6.Groupes à risque |
Art. 6.Risicogroepen |
Il est recommandé aux employeurs d'examiner avec attention les | Aan de werkgevers wordt aanbevolen om aandachtig de mogelijkheden te |
possibilités de maintien au travail des ouvriers à capacité physique | onderzoeken om de arbeiders van wie, als gevolg van een |
ou mentale réduite suite à un accident de travail. | arbeidsongeval, de lichamelijke of geestelijke mogelijkheden beperkt |
zijn, aan het werk te houden. | |
Art. 7.Absentéisme |
Art. 7.Absenteïsme |
Les parties examineront paritairement la problématique de | De partijen zullen op paritaire wijze het probleem van het absenteïsme |
l'absentéisme dans le secteur et les actions à entreprendre ou à | in de sector onderzoeken en nagaan welke acties moeten worden |
promouvoir en vue d'une amélioration en la matière. | ondernomen of ontwikkeld om de toestand te verbeteren. |
Art. 8.Prépension |
Art. 8.Brugpensioen |
1) Age de la prépension à temps plein | 1) Leeftijd voor voltijds brugpensioen |
Le régime de prépension à temps plein en faveur des travailleurs âgés | Het voltijds brugpensioenstelsel voor werknemers van 58 jaar en ouder |
de 58 ans est prolongé jusqu'au 30 juin 2011. Ce régime est applicable | wordt verlengd tot 30 juni 2011. Dit stelsel is toepasselijk voor de |
aux ouvriers qui peuvent justifier, au moment de la fin de leur | |
contrat de travail, d'une carrière professionnelle en tant que | werknemers die op het einde van hun arbeidsovereenkomst tenminste 35 |
travailleur salarié d'au moins 35 ou 30 ans jusqu'au 31 décembre 2009 | of 30 jaar beroepsloopbaan tot 31 december 2009 kunnen bewijzen als |
et à partir du 1er janvier 2010, 37 ou 33 ans, selon qu'il s'agit d'un | loontrekkend werknemer, en vanaf 1 januari 2010, 37 of 33 jaar |
homme ou d'une femme. | |
Le régime de prépension à temps plein en faveur des travailleurs âgés | beroepsloopbaan, naargelang het om een man of een vrouw gaat. |
de 56 ans et plus pouvant justifier, au moment de la fin de leur | Het voltijds brugpensioenstel voor werknemers van 56 jaar en ouder die |
contrat de travail, de 33 ans de carrière professionnelle comme | op het einde van hun arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsloopbaan |
travailleur salarié dont 20 ans dans un régime de travail en équipes | kunnen bewijzen als loontrekkend werknemer, waarvan 20 jaar in een |
comportant des prestations de nuit tel que prévu à l'article 1er de la | ploegenstelsel met nachtprestaties, zoals bepaald in artikel 1 van de |
convention collective de travail n° 46 du Conseil national du travail | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van de Nationale Arbeidsraad |
du 23 mars 1990, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 mai 1990, | van 23 maart 1990, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
est prolongé jusqu'au 31 décembre 2010. Le régime de prépension à temps plein en faveur des travailleurs âgés | besluit van 10 mei 1990, wordt verlengd tot 31 december 2010. |
de 56 ans et plus pouvant justifier, à la fin de leur contrat de | Het voltijds brugpensioenstelsel voor werknemers van 56 jaar en ouder |
travail, d'une carrière professionnelle comportant au moins 40 années | en die op het einde van hun arbeidsovereenkomst 40 jaar |
de prestations effectives comme travailleur salarié est prolongé | beroepsloopbaan kunnen bewijzen als loontrekkend werknemer, wordt |
jusqu'au 31 décembre 2010. | verlengd tot 31 december 2010. |
Les régimes de prépension définis ci-dessus sont soumis à la | De hierboven omschreven brugpensioenstelsels zijn onderworpen aan de |
réglementation relative à la prépension conventionnelle et sont | geldende reglementering inzake conventioneel brugpensioen en worden |
applicables dans les limites et aux conditions d'âge et de carrière | toegepast binnen het kader en de leeftijds- en loopbaanvoorwaarden die |
fixées par cette réglementation. | door deze reglementering worden vastgesteld. |
2) Age de la prépension à mi-temps | 2) Leeftijd voor halftijds brugpensioen |
Le régime de prépension à mi-temps en faveur des travailleurs âgés de | |
55 ans et plus durant la période couverte par la présente convention | Het halftijds brugpensioenstelsel voor werknemers van 55 jaar en ouder |
et pouvant justifier de 25 ans de carrière professionnelle en tant que | die 25 jaar beroepsloopbaan als loontrekkende kunnen bewijzen tijdens |
travailleur salarié est prolongé jusqu'au 31 décembre 2010. | de periode die gedekt is door deze overeenkomst, wordt verlengd tot 31 |
december 2010. | |
Ce régime est soumis à la réglementation relative à la prépension à | Dit brugpensioenstel is onderworpen aan de geldende reglementering |
mi-temps et est applicable dans les limites et aux conditions d'âge et | inzake halftijds conventioneel brugpensioen en wordt toegepast binnen |
de carrière fixées par cette réglementation. | het kader en de leeftijdsvoorwaarden die door deze reglementering |
Art. 9.Frais de déplacement |
wordt vastgesteld. Art. 9.Reiskosten |
Conformément à l'accord conclu le 30 avril 2009 au sein de la | Overeenkomstig het akkoord gesloten op 30 april 2009 in het paritair |
commission paritaire, le remboursement des frais de déplacements | comité, wordt de terugbetaling van de reiskosten |
domicile-lieu de travail effectués au moyen de transports privés est | woonplaats-arbeidsplaats gemaakt met privevervoer, vanaf 1 februari |
calculé à partir du 1er février 2009 selon un barème sectoriel | 2009 berekend volgens een sectorale loonschaal (zie bijlage), die op 1 |
correspondant, au 1er février 2009 à l'annexe (article 11) de la | februari 2009 overeenstemt met de bijlage (artikel 11) bij de |
convention collective de travail n° 19octies du 20 février 2009. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009. |
Ce barème est indexé au 1er février de chaque année, à partir du 1er | Deze loonschaal wordt geïndexeerd op 1 februari van ieder jaar, vanaf |
février 2010, en fonction de l'évolution de l'indice santé lissé. | 1 februari 2010, in functie van de evolutie van de afgevlakte gezondheidsindex. |
Art. 10.Paix sociale |
Art. 10.Sociale vrede |
La paix sociale sera assurée pendant la durée de la présente | De arbeidsvrede wordt gewaarborgd voor de duur van deze collectieve |
convention collective de travail, à savoir jusqu'au 31 décembre 2010. | arbeidsovereenkomst, te weten tot 31 december 2010. |
Art. 11.Reconduction de la convention de base |
Art. 11.Verlenging van de basisovereenkomst |
Les dispositions à durée déterminée de la convention collective de | De bepalingen met bepaalde duur van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail du 13 mars 2007 relative aux conditions de travail des | van 13 maart 2007 betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden |
ouvriers et ouvrières pour les années 2007-2008 (82969/CO/102.09 - | en werksters voor de jaren 2007-2008 (82969/CO/102.09 - koninklijk |
arrêté royal du 19 février 2008 - Moniteur belge du 19 avril 2008) | besluit van 19 februari 2008 - Belgisch Staatsblad van 19 april 2008) |
sont, moyennant les adaptations résultant du présent accord, | worden, rekening houdend met de aanpassingen die voortvloeien uit dit |
prolongées pour la période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010, à | akkoord, verlengd voor de periode van 1 januari 2009 tot 31 december |
l'exception de l'article 37.1, alinéa 1er qui est prolongé jusqu'au 30 juin 2011. | 2010, met uitzondering van artikel 37.1, alinea 1 dat wordt verlengd tot 30 juni 2011. |
Art. 12.Durée |
Art. 12.Duur |
La présente convention collective de travail est conclue pour une | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor de duur van |
durée de deux ans, du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010, à | twee jaar, van 1 januari 2009 tot 31 december 2010, met uitzondering |
l'exception de l'article 8, 1), alinéa 1er qui est applicable jusqu'au 30 juin 2011. | van artikel 8, 1), 1 lid dat van toepassing is tot 30 juni 2011. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 mai 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 mei 2010. |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |