Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles, leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 7 MAI 2010. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles, leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 7 MEI 2010. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 21 juin 1985 relative aux conditions techniques | Gelet op de wet van 21 juni 1985 betreffende de technische eisen |
auxquelles doivent répondre tout véhicule de transport par terre, ses | waaraan elk voertuig voor vervoer te land, de onderdelen ervan, |
éléments ainsi que les accessoires de sécurité, l'article 1er, modifié | evenals het veiligheidstoebehoren moeten voldoen, artikel 1, gewijzigd |
par les lois des 18 juillet 1990, 5 avril 1995, 4 août 1996, 27 | bij de wetten van 18 juli 1990, 5 april 1995, 4 augustus 1996, 27 |
novembre 1996 et par l'arrêté royal du 20 juillet 2000; | november 1996, en bij koninklijk besluit van 20 juli 2000; |
Vu l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les | Gelet op het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen |
conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules | reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, |
automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les | hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen; |
accessoires de sécurité; | |
Vu l'avis de la Commission Consultative « Administration - Industrie | Gelet op het advies van de Raadgevende Commissie « Administratie - |
», donné le 23 juillet 2009; | Nijverheid », gegeven op 23 juli 2009; |
Vu l'association des Gouvernements de Région à l'élaboration du | Gelet op de omstandigheid dat de Gewestregeringen bij het ontwerpen |
présent arrêté; | van dit besluit betrokken zijn; |
Vu l'avis n° 47.603/4 du Conseil d'Etat, donné le 25 janvier 2010, en | Gelet op het advies nr. 47.603/4 van de Raad van State, gegeven op 25 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | januari 2010, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Premier Ministre et du Secrétaire d'Etat à la | Op de voordracht van de Eerste Minister en de Staatssecretaris voor |
Mobilité, | Mobiliteit, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté transpose la Directive 2007/35/CE de la |
Artikel 1.Dit besluit voorziet in de omzetting van Richtlijn |
Commission du 18 juin 2007 modifiant, en vue de son adaptation au | 2007/35/EG van de Commissie van 18 juni 2007 tot wijziging, met het |
progrès technique, la Directive 76/756/CEE du Conseil concernant | oog op de aanpassing aan de technische vooruitgang, van Richtlijn |
l'installation des dispositifs d'éclairage et de signalisation | 76/756/EEG van de Raad betreffende de installatie van verlichtings- en |
lumineuse des véhicules à moteur et de leurs remorques. Le présent | lichtsignaalinrichtingen op motorvoertuigen en aanhangwagens daarvan. |
arrêté transpose également partiellement la Directive 2008/89/CE de la | Dit besluit strekt ook tot gedeeltelijke omzetting van Richtlijn |
Commission du 24 septembre 2008 modifiant, en vue de son adaptation au | 2008/89/EG van de Commissie van 24 september 2008 tot wijziging, met |
progrès technique, la Directive 76/756/CEE du Conseil concernant | het oog op de aanpassing aan de technische vooruitgang, van Richtlijn |
l'installation des dispositifs d'éclairage et de signalisation | 76/756/EEG van de Raad betreffende de installatie van verlichtings- en |
lumineuse des véhicules à moteur et de leurs remorques. | lichtsignaalinrichtingen op motorvoertuigen en aanhangwagens daarvan. |
Art. 2.A l'article 28 de l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant |
Art. 2.Aan artikel 28 van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 |
règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent | houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, |
répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments | hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten |
ainsi que les accessoires de sécurité, remplacé par l'arrêté royal du | voldoen, vervangen door het koninklijk besluit van 12 december 1975 en |
12 décembre 1975 et modifié par les arrêtés royaux du 11 août 1976, 11 | gewijzigd door de koninklijke besluiten van 11 augustus 1976, 11 maart |
mars 1977, 21 décembre 1979, 16 novembre 1984, 13 septembre 1985, 9 | 1977, 21 december 1979, 16 november 1984, 13 september 1985, 9 mei |
mai 1988, 23 septembre 1991, 10 avril 1995, 17 mars 2003 et 13 | 1988, 23 september 1991, 10 april 1995, 17 maart 2003 en 13 september |
septembre 2004, sont apportées les modifications suivantes : | 2004, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° Au paragraphe 1er sont ajoutés cinq nouveaux points, rédigés comme | 1° Aan paragraaf 1 worden vijf nieuwe punten toegevoegd, luidende als |
suit : | volgt : |
« 25° « Marquage à grande visibilité » : un dispositif destiné à | « 25° « Opvallende markering » : een inrichting die dient om een |
accroître la visibilité d'un véhicule vu de côté ou de l'arrière, | voertuig van de zij- of achterkant gezien meer zichtbaarheid te geven, |
grâce à la réflexion de la lumière émanant d'une source lumineuse non | door weerkaatsing van het licht afkomstig van een niet tot dat |
reliée à ce véhicule, pour un observateur placé près de ladite source; | voertuig behorende lichtbron, waarbij de waarnemer zich nabij deze |
lichtbron bevindt; | |
26° « Marquage de gabarit » : un marquage à grande visibilité destiné | 26° « Contourmarkering » : een opvallende markering die dient om de |
à indiquer les dimensions horizontales et verticales (longueur, | horizontale en verticale dimensie (lengte, breedte en hoogte) van een |
largeur et hauteur) d'un véhicule; | voertuig aan te geven; |
27° « Marquage de gabarit intégral » : un marquage de gabarit qui | 27° « Volledige contourmarkering » : een contourmarkering die de |
indique la silhouette du véhicule au moyen d'une ligne continue; | omtrek van het voertuig aangeeft door middel van een doorlopende lijn; |
28° « Marquage de gabarit partiel » : un marquage de gabarit qui | 28° « Gedeeltelijke contourmarkering » : een contourmarkering die de |
indique la dimension horizontale du véhicule au moyen d'une ligne | horizontale dimensie van het voertuig aangeeft door middel van een |
continue et la dimension verticale au moyen d'un marquage des coins | doorlopende lijn en de verticale dimensie door middel van markering |
supérieurs; | van de bovenhoeken; |
29° « Marquage linéaire » : un marquage à grande visibilité destiné à | 29° « Lijnmarkering » : een opvallende markering die dient om de |
indiquer les dimensions horizontales (longueur et largeur) d'un | horizontale dimensie (lengte en breedte) van een voertuig aan te geven |
véhicule au moyen d'une ligne continue. » | door middel van een doorlopende lijn. » |
2° Le titre du paragraphe 5 est remplacé comme suit : « Marquages à | 2° Het opschrift van paragraaf 5 wordt vervangen als volgt : « |
grande visibilité ». | Opvallende markering ». |
3° Au paragraphe 5, 1°, l'alinéa 1er est remplacé par huit nouveaux | 3° Aan paragraaf 5, 1°, wordt het eerste lid, vervangen door acht |
alinéas, rédigés comme suit : | nieuwe leden, luidende als volgt : |
« 1° Les véhicules de plus de 2 100 mm de large appartenant aux | « 1° voertuigen die breder zijn dan 2 100 mm en behoren tot de |
catégories : | volgende categorieën : |
a) N2 d'une masse maximale supérieure à 7,5 tonnes et N3 (à | a) N2 met een maximummassa van meer dan 7,5 ton en N3 (met |
l'exception des châssis-cabines, des véhicules incomplets et des | uitzondering van chassiscabines, incomplete voertuigen en trekkers |
tracteurs de semi-remorques); | voor opleggers); |
b) O3 et O4; | b) O3 en O4; |
doivent être pourvus, à l'arrière, d'un marquage de gabarit intégral | moeten achteraan met een volledige contourmarkering in het rood, het |
de couleur rouge ou jaune ou blanche. | geel of het wit zijn uitgerust. |
Les véhicules de plus de 6 000 mm de long, y compris le timon des | De voertuigen die langer zijn dan 6 000 mm, inclusief de dissel voor |
remorques, appartenant aux mêmes catégories que celles mentionnées à | |
l'alinéa précédent, doivent être pourvus, sur les côtés, de marquages | aanhangwagens, behorende tot dezelfde categorieën als deze vermeld in |
de gabarit partiel de couleur jaune ou blanche. | het vorige lid, moeten aan de zijkant met een gedeeltelijke |
Cependant, lorsque les prescriptions relatives à la forme, à la | contourmarkering in het geel of in het wit zijn uitgerust. |
structure, à la conception ou au fonctionnement rendent impossible | Indien het wegens de vorm, structuur, constructie of het gebruik van |
l'installation du marquage de gabarit obligatoire, un marquage | het voertuig onmogelijk is de verplichte contourmarkering aan te |
linéaire peut être installé. | brengen, dan mag een lijnmarkering worden aangebracht. |
La présence de marquages à grande visibilité est interdite sur les | De aanwezigheid van opvallende markeringen is verboden op voertuigen |
véhicules des catégories M1 et O1. Toutefois, les véhicules visés au | van de categorieën M1 en O1. De voertuigen bedoeld in paragraaf 2, 1°, |
paragraphe 2, 1°, c), 4, peuvent en être pourvus. | c), 4, mogen er echter wel mee worden uitgerust. |
Tous les autres véhicules des catégories pour lesquelles la présence | Alle andere voertuigen behorend tot categorieën waarvoor opvallende |
de marquages à grande visibilité n'est pas obligatoire ou n'est pas | markeringen noch verboden noch verplicht zijn, mogen ermee worden |
interdite, peuvent en être pourvus. | uitgerust. |
Un marquage de gabarit partiel peut être appliqué en lieu et place | In plaats van verplichte lijnmarkeringen mag een gedeeltelijke |
d'un marquage linéaire obligatoire, et un marquage de gabarit intégral | contourmarkering worden aangebracht, en in plaats van verplichte |
peut être appliqué en lieu et place d'un marquage de gabarit partiel | gedeeltelijke contourmarkering mag een volledige contourmarkering |
obligatoire. | worden aangebracht. |
Les marquages à grande visibilité doivent également satisfaire aux | De opvallende markeringen moeten ook voldoen aan de voorschriften |
prescriptions prévues aux annexes 18 et 18bis. | vermeld in de bijlagen 18 en 18bis. |
Les marquages à grande visibilité sont homologués selon les règles | De opvallende markeringen worden goedgekeurd volgens de regels bepaald |
fixées par le Règlement n° 104 portant prescriptions uniformes | door Reglement nr. 104 houdende de uniforme eisen betreffende de |
relatives à l'homologation des marquages rétroréfléchissants pour | goedkeuring van retroreflecterende markeringen voor voertuigen van de |
véhicules des catégories M, N et O, constituant l'additif 103 à | categorieën M, N en O, dat het addendum 103 vormt bij de Overeenkomst |
l'Accord de Genève en date du 20 mars 1958, révisé les 10 novembre | van Genève van 20 maart 1958, herzien op 10 november 1967 en op 16 |
1967 et 16 octobre 1995, concernant l'adoption de prescriptions | oktober 1995, betreffende het aannemen van eenvormige technische eisen |
techniques uniformes applicables aux véhicules à roues, aux | voor wielvoertuigen, uitrustingsstukken en onderdelen die kunnen |
équipements et aux pièces susceptibles d'être montés ou utilisés sur | worden aangebracht en/of gebruikt op wielvoertuigen en de voorwaarden |
un véhicule à roues et les conditions de reconnaissance réciproque des | voor wederzijdse erkenning van goedkeuringen verleend op basis van |
homologations délivrées conformément à ces prescriptions. » | deze eisen. » |
Art. 3.A l'annexe 18 du même arrêté, insérée par l'arrêté royal du 17 |
Art. 3.In bijlage 18 van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het |
mars 2003, sont apportées les modifications suivantes : | koninklijk besluit van 17 maart 2003, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° Le titre de l'annexe est modifié comme suit : | 1° Het opschrift van de bijlage wordt vervangen als volgt : |
« Prescriptions uniformes relatives à l'homologation des marquages à | « Eenvormige voorschriften betreffende de goedkeuring van opvallende |
grande visibilité pour véhicules des catégories M, N et O (*) ». | markeringen voor voertuigen van de categorieën M, N en O (*) ». |
La note de bas de page est remplacée comme suit : | De tekst van de voetnoot wordt vervangen als volgt : |
« (*) Le texte correspond au Règlement n° 104 - Révision 2 + | « (*) de tekst stemt overeen met Reglement nr. 104 - Herziening 2 + |
amendements 1, 2, 3 (y compris le rectificatif 1), 4 (y compris le | amendementen 1, 2, 3 (met inbegrip van rechtzetting 1), 4 (met |
rectificatif 1) et 5, respectivement entrés en vigueur les 13 janvier | inbegrip van rechtzetting 1) en 5 die respectievelijk in werking zijn |
2000, 10 décembre 2002, 2 février 2007, 18 juin 2007 et 11 juillet | getreden op 13 januari 2000, 10 december 2002, 2 februari 2007, 18 |
2008 constituant l'additif 103 à l'Accord de Genève du 20 mars 1958 | juni 2007 en 11 juli 2008 en die addendum 103 vormen bij de |
concernant l'adoption de prescriptions techniques uniformes | overeenkomst van Genève van 20 maart 1958 betreffende het aannemen van |
applicables aux véhicules à roues, aux équipements et aux pièces | eenvormige technische eisen voor wielvoertuigen, uitrustingsstukken en |
susceptibles d'être montés ou utilisés sur un véhicule à roues et les | onderdelen die kunnen worden aangebracht en/of gebruikt op |
conditions de reconnaissance réciproque des homologations délivrées | wielvoertuigen en de voorwaarden voor wederzijdse erkenning van |
conformément à ces prescriptions, révisé les 10 novembre 1967 et 16 | goedkeuringen verleend op basis van deze eisen, herzien op 10 november |
octobre 1995. » | 1967 en op 16 oktober 1995. » |
2° Dans la table des matières, sous « ANNEXES », la référence à | 2° In de inhoudstafel wordt, onder « BIJLAGEN », de verwijzing naar |
l'annexe 9 est abrogée, en ce compris ses appendices 1 et 2. | bijlage 9, met inbegrip van appendix 1 en 2, opgeheven. |
3° Le point 1 est remplacé comme suit : | 3° Punt 1 wordt vervangen als volgt : |
« 1. CHAMP D'APPLICATION | « 1. TOEPASSINGSGEBIED |
Le présent Règlement s'applique aux marquages à grande visibilité pour | Dit reglement geldt voor de opvallende markeringen op voertuigen van |
véhicules des catégories M2, M3, N, O2, O3 et O4 (1). » | de categorieën M2, M3, N, O2, O3 en O4 (1). » |
Une nouvelle note de bas de page est ajoutée, rédigée comme suit : | Een nieuwe voetnoot wordt ingevoegd, luidende als volgt : |
« (1) Selon les définitions de l'annexe 7 de la Résolution d'Ensemble | « (1) Zoals gedefinieerd in bijlage 7 bij de Geconsolideerde Resolutie |
sur la Construction des Véhicules (R.E.3) (document | betreffende de Constructie van Voertuigen (R.E.3) |
TRANS/WP.29/78/Rev. 1/Amend. 2, modifié en dernier lieu par l'Amend. | (TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2, laatst gewijzigd door Amend. 4). » |
4). » 4° Les points 2.1.1, 2.1.2, 2.1.3 et 2.1.4 sont remplacés par trois | 4° De punten 2.1.1, 2.1.2, 2.1.3 en 2.1.4 worden vervangen door drie |
nouveaux points, rédigés comme suit : | nieuwe punten, luidende als volgt : |
« 2.1.1 Unité-échantillon : totalité ou partie du matériau | « 2.1.1. Staal-eenheid : het geheel of een gedeelte van het |
rétroréfléchissant censée être utilisée pour obtenir les marquages | retroreflecterende materiaal dat geacht wordt te worden gebruikt om de |
définis au paragraphe 2.2.1.; | markeringen te verkrijgen zoals bepaald in paragraaf 2.2.1.; |
2.1.2 Marquages et graphiques distinctifs : marquages de couleurs, | 2.1.2. kenmerkende markeringen en grafische afbeeldingen : |
dont le coefficient de rétroréflexion satisfait aux prescriptions des | kleurmarkeringen waarvan de retroreflectiecoëfficiënt voldoet aan de |
paragraphes 7.2.1 et 7.2.2 ci-dessous; | voorschriften van de paragrafen 7.2.1 en 7.2.2 hieronder; |
2.1.3 Les définitions données dans le Règlement n° 48 et dans ses | 2.1.3 De definities die gegeven worden in Reglement nr. 48 en in de |
séries d'amendements en vigueur au moment de la demande d'homologation | reeks amendementen die van kracht zijn op het ogenblik van de aanvraag |
de type valent pour le présent Règlement. » | van de typegoedkeuring gelden tevens voor dit Reglement. |
5° Au point 5.4.1, la note de bas de page, renumérotée (2), est | 5° De voetnoot bij punt 5.4.1. draagt voortaan het nummer (2) en wordt |
modifiée comme suit : | gewijzigd als volgt : |
« (2) 1 pour l'Allemagne, 2 pour la France, 3 pour l'Italie, 4 pour | « (2) 1 voor Duitsland, 2 voor Frankrijk, 3 voor Italië, 4 voor |
les Pays-Bas, 5 pour la Suède, 6 pour la Belgique, 7 pour la Hongrie, | Nederland, 5 voor Zweden, 6 voor België, 7 voor Hongarije, 8 voor |
8 pour la République tchèque, 9 pour l'Espagne, 10 pour la Serbie, 11 | Tsjechië, 9 voor Spanje, 10 voor Servië, 11 voor het Verenigd |
pour le Royaume-Uni, 12 pour l'Autriche, 13 pour le Luxembourg, 14 | Koninkrijk, 12 voor Oostenrijk, 13 voor Luxemburg, 14 voor |
pour la Suisse, 15 (non attribué), 16 pour le Norvège, 17 pour la | Zwitserland, 15 (niet gebruikt), 16 voor Noorwegen, 17 voor Finland, |
Finlande, 18 pour le Danemark, 19 pour la Roumanie, 20 pour la | 18 voor Denemarken, 19 voor Roemenië, 20 voor Polen, 21 voor Portugal, |
Pologne, 21 pour le Portugal, 22 pour la Fédération de Russie, 23 pour | 22 voor de Russische Federatie, 23 voor Griekenland, 24 voor Ierland, |
la Grèce, 24 pour l'Irlande, 25 pour la Croatie, 26 pour la Slovénie, | 25 voor Kroatië, 26 voor Slovenië, 27 voor Slowakije, 28 voor Belarus, |
27 pour la Slovaquie, 28 pour le Bélarus, 29 pour l'Estonie, 30 | |
(libre), 31 pour la Bosnie-Herzégovine, 32 pour la Lettonie, 33 | 29 voor Estland, 30 (vrij), 31 voor Bosnië-Herzegovina, 32 voor |
(libre), 34 pour la Bulgarie, 35 (libre), 36 pour la Lituanie, 37 pour | Letland, 33 (vrij), 34 voor Bulgarije, 35 (vrij), 36 voor Litouwen, 37 |
la Turquie, 38 (libre), 39 pour l'Azerbaïdjan, 40 pour l'ex-République | voor Turkije, 38 (vrij), 39 voor Azerbeidzjan, 40 voor de voormalige |
yougoslave de Macédoine, 41 (libre), 42 pour la Communauté européenne | Joegoslavische Republiek Macedonië, 41 (vrij), 42 voor de Europese |
(Les homologations sont accordées par les états membres qui utilisent | Gemeenschap (De goedkeuringen worden verleend door de lidstaten door |
leurs propres marques CEE), 43 pour le Japon, 44 (libre), 45 pour | middel van hun respectieve ECE-symbool), 43 voor Japan, 44 (vrij), 45 |
l'Australie, 46 pour l'Ukraine, 47 pour l'Afrique du Sud, 48 pour la | voor Australië, 46 voor Oekraïne, 47 voor Zuid-Afrika, 48 voor |
Nouvelle-Zélande, 49 pour Chypre, 50 pour Malte, 51 pour la République | Nieuw-Zeeland, 49 voor Cyprus, 50 voor Malta, 51 voor de Republiek |
de Corée, 52 pour la Malaisie, 53 pour la Thaïlande, 54 et 55 (libres) | Korea, 52 voor Maleisië, 53 voor Thailand, 54 en 55 (vrij) en 56 voor |
et 56 pour le Monténégro. Les numéros suivants seront attribués à | Montenegro. De daaropvolgende nummers zullen worden toegekend aan |
d'autres pays selon l'ordre chronologique de ratification de l'Accord | andere landen in de chronologische volgorde waarin zij de Overeenkomst |
concernant l'adoption de prescriptions techniques uniformes | betreffende het aannemen van eenvormige technische voorschriften die |
applicables aux véhicules à roues, aux équipements et aux pièces | van toepassing zijn op voertuigen op wielen, uitrustingsstukken en |
susceptibles d'être montés ou utilisés sur un véhicule à roues et les | onderdelen die in een voertuig op wielen kunnen worden gemonteerd of |
conditions de reconnaissance réciproque des homologations délivrées | gebruikt en de voorwaarden voor wederzijdse erkenning van |
conformément à ces prescriptions, ou de leur adhésion à cet Accord et | overeenkomstig deze voorschriften verleende goedkeuringen ratificeren |
les chiffres ainsi attribués seront communiqués par le Secrétaire | of tot deze overeenkomst toetreden. De aldus toegekende nummers zullen |
général de l'Organisation des Nations unies aux Parties contractantes | door de Secretaris-generaal van de Verenigde Naties aan de |
à l'Accord. » | overeenkomstsluitende partijen worden meegedeeld. » |
6° Au point 7.2, la note de bas de page, renumérotée (3), est modifiée | 6° De voetnoot bij punt 7.2 draagt voortaan het nummer (3) en wordt |
comme suit : | gewijzigd als volgt : |
« (3) Rien dans le présent Règlement n'empêche les autorités | « (3) Niets in dit Reglement belet de nationale overheden om reclame |
nationales d'interdire la publicité, sous forme de logos ou de | te verbieden onder de vorm van logos of merktekens, kenmerkende |
marques, lettres ou caractères distinctifs rétroréfléchissants tels | retroreflecterende letters of karakters zoals bepaald in het punt |
que définis au point 2.1.2 ». | 2.1.2 ». |
7° A l'annexe 6 sont apportées les modifications suivantes : | 7° In bijlage 6 worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
Le point 2., y compris le tableau 1, est abrogé. | Punt 2., met inbegrip van tabel 1 wordt opgeheven. |
Le point 3. devient le point 2. et le renvoi actuel au tableau 2 | Punt 3. wordt het punt 2. en de verwijzing naar tabel 2 wordt een |
devient un renvoi au tableau 1. | verwijzing naar tabel 1. |
Le tableau 2 du point 3. devient le tableau 1 (la note sous le tableau | Tabel 2 van punt 3. wordt tabel 1 (de opmerking onder de tabel blijft |
reste inchangée). | ongewijzigd). |
8° A l'annexe 8 sont apportées les modifications suivantes : | 8° In bijlage 8 worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
Au point 1.3. les mots « aux tableaux 1 et 2 » sont remplacés par les | In punt 1.3. worden de woorden « in de tabellen 1 en 2 » vervangen |
mots « au tableau 1 ». | door de woorden « in tabel 1 ». |
Le point 5. est subdivisé et complété comme suit : | Het punt 5. wordt onderverdeeld en aangevuld als volgt : |
« a) Un titre « 5.1. Nettoyage manuel » est intercalé et le texte du | a) Een titel « 5.1. Manuele reiniging » wordt ingevoegd en de tekst |
point 5. devient le texte du point 5.1.1. | van het punt 5. wordt de tekst van het punt 5.1.1. |
b) Un nouveau point 5.2. rédigé comme suit est ajouté : | b) Een nieuw punt 5.2. wordt toegevoegd, luidende als volgt : |
« 5.2. Nettoyage sous pression | « 5.2. Hogedrukreiniging |
5.2.1. Het staal dat in normale omstandigheden is aangebracht, mag na | |
5.2.1. Soumis à un jet continu de 60 secondes et monté dans les | blootstelling aan een ononderbroken straal gedurende 60 seconden geen |
conditions normales, l'échantillon ne doit montrer aucun signe | enkele schade vertonen aan het retroreflecterende oppervlak. Het staal |
d'endommagement au niveau de la surface rétroréfléchissante ni se | mag bovendien ook niet loskomen van de onderlaag of van de oppervlakte |
décoller du substrat ou se détacher de la surface où il a été monté, | waarop het is aangebracht, en dit bij de onderstaande regelparameters |
pour les paramètres de réglage suivants : | : |
(a) Pression de l'eau ou de la solution de lavage : 8 + 0,2 MPa; | (a) druk van het water of van de reinigingsoplossing : 8 + 0,2 MPa; |
(b) Température de l'eau ou de la solution de lavage : 60° - 5 °C; | (b) temperatuur van het water of van de reinigingsoplossing : 60° - 5 °C; |
(c) Débit de l'eau ou de la solution de lavage : 7 + 1 l/mn; | (c) debiet van het water of van de reinigingsoplossing : 7 + 1 |
liter/minuut; | |
(d) L'extrémité de la lance de lavage doit être maintenue à 600 + 20 | (d) het uiteinde van de spuitlans moet op een afstand van 600 + 20 mm |
mm de la surface rétroréfléchissante; | van de retroreflecterende oppervlakte worden gehouden; |
(e) La lance de lavage doit former un angle inférieur ou égal à 45° | (e) de spuitlans moet een hoek van minder of ten hoogste 45° vormen |
par rapport à la perpendiculaire à la surface rétroréfléchissante; | ten opzichte van de loodlijn op het retroreflecterende oppervlak; |
(f) Utiliser une buse de 40° d'angle générant un jet en éventail. » | (f) er moet een mondstuk met een hoek van 40° worden gebruikt die een |
waaiervormige straal creëert. » | |
Un nouveau point 8. rédigé comme suit est ajouté : | Een nieuw punt 8 wordt toegevoegd, luidende als volgt : |
« 8. Adhérence (dans le cas de matériaux adhésifs) | « 8. Kleefvermogen (in geval van zelfklevende materialen) |
8.1. L'adhérence des matériaux rétroréfléchissants doit être | 8.1. Het kleefvermogen van de retroreflecterende materialen wordt |
déterminée au terme de 24 heures de durcissement, au moyen d'une | bepaald na 24 uur uithardingstijd en met behulp van een testmachine |
machine d'essai capable d'exercer une traction perpendiculaire. | die een loodrechte trekkracht kan uitoefenen. |
8.2. Les matériaux rétroréfléchissants ne doivent pas pouvoir être | 8.2. de retroreflecterende materialen mogen niet gemakkelijk of zonder |
enlevés facilement et sans dommage. | beschadigingen kunnen worden verwijderd. |
8.3. Les matériaux rétroréfléchissants nécessitent une force d'au | 8.3. De retroreflecterende materialen mogen pas van de basisondergrond |
moins 10 N par 25 mm de largeur exercée à la vitesse constante de 300 | loskomen bij een kracht van minstens 10 N per 25 mm breedte en |
mm par minute pour être détachés du matériel de base. » | uitgeoefend met een constante snelheid van 300 mm per minuut. » |
Un nouveau point 9. rédigé comme suit est ajouté : | Een nieuw punt 9 wordt toegevoegd, luidende als volgt : |
« 9. Flexion | « 9. Buigzaamheid |
9.1. Pour les échantillons qui doivent être collés à un substrat | 9.1. Voor de stalen die op een flexibele ondergrond worden gekleefd, |
flexible, à savoir la bâche, les dispositions ci-après s'appliquent : | meer bepaald op het dekzeil, gelden de onderstaande bepalingen : |
9.1.1. Un spécimen de l'échantillon mesurant 50 mm x 300 mm doit être | 9.1.1. Een staal van 50 mm op 300 mm moet gedurende een seconde (in de |
enroulé pendant une seconde (dans le sens de la longueur) autour d'un | lengterichting) rond een cilinder van 3.2 mm worden gedraaid, waarbij |
mandrin de 3,2 mm, la partie adhésive touchant le mandrin par | het zelfklevende deel de cilinder met een interval van een seconde |
intervalle d'une seconde. | moet raken. |
La température d'essai doit être de 23 °C + 2 °C. | De testtemperatuur moet 23 °C + 2 °C bedragen. |
Note : Pour faciliter l'essai, on saupoudrera de talc la partie | Opmerking : om de test te vergemakkelijken, zal het zelfklevende |
adhésive pour éviter qu'elle ne colle au mandrin. | gedeelte met talk worden bestrooid om te vermijden dat het zich aan de |
9.1.2. Après cet essai, l'échantillon ne doit présenter ni craquelure, | cilinder vasthecht. 9.1.2. Na deze test mag het staal geen barstjes of zichtbare |
ni déformation visible qui réduiraient ses performances. ». | vervormingen vertonen die de prestaties ervan aantasten. » |
9° Aux annexes 1re à 8 et pour autant qu'il y ait lieu, sont apportées | 9° In de bijlagen 1 tot en met 8 en voor zover nodig, worden de |
les modifications suivantes : | volgende wijzigingen aangebracht : |
L'appellation « marquage rétroréfléchissant » est systématiquement | De aanduiding « retroreflecterende markering » wordt systematisch |
remplacée par l'appellation « marquage à grande visibilité »; | vervangen door de aanduiding « opvallende markering »; |
L'appellation « marquage périphérique » est systématiquement remplacée | In de Franstalige tekst wordt de aanduiding « marquage périphérique » |
par l'appellation « marquage de gabarit ». | systematisch vervangen door de aanduiding « marquage de gabarit ». |
10° L'annexe 9, y compris les appendices 1 et 2, est abrogée. | 10° Bijlage 9, met inbegrip van appendix 1 en 2, wordt opgeheven. |
Art. 4.Een bijlage 18bis wordt toegevoegd aan het koninklijk besluit |
|
Art. 4.Une annexe 18bis est ajoutée à l'arrêté royal du 15 mars 1968 |
van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen |
portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles | |
doivent répondre les véhicules automobiles, leurs remorques, leurs | waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun |
éléments ainsi que les accessoires de sécurité, conformément à | veiligheidstoebehoren moeten voldoen, overeenkomstig de bijlage bij |
l'annexe du présent arrêté. | dit besluit. |
Art. 5.Disposition transitoire |
Art. 5.Overgangsbepaling |
A partir du 10 juillet 2011, les certificats de conformité | Vanaf 10 juli 2011 worden, om redenen die verband houden met de |
accompagnant les nouveaux véhicules en application des dispositions de | installatie van verlichtings- en lichtsignaalinrichtingen, de |
la Directive 2007/46/CE ne sont plus valables aux fins de | certificaten van overeenstemming die overeenkomstig Richtlijn |
l'application de l'article 14 de l'arrêté royal du 15 mars 1968 | 2007/46/EG nieuwe voertuigen vergezellen als niet meer geldig |
portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles | beschouwd voor de toepassing van artikel 14 van het besluit van 15 |
doivent répondre les véhicules automobiles, leurs remorques, leurs | maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan |
éléments ainsi que les accessoires de sécurité, pour des motifs | de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun |
concernant l'installation des dispositifs d'éclairage et de | veiligheidstoebehoren moeten voldoen, als niet aan de voorschriften |
signalisation lumineuse, si les prescriptions du présent arrêté ne | |
sont pas respectées. | van dit besluit is voldaan. |
Art. 6.Le Ministre qui a la Circulation routière dans ses |
Art. 6.De Minister bevoegd voor het Wegverkeer is belast met de |
attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 mai 2010. | Gegeven te Brussel, 7 mei 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
Y. LETERME | Y. LETERME |
Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, | De Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
E. SCHOUPPE | E. SCHOUPPE |
Annexe à l'arrêté royal du 7 mai 2010 modifiant l'arrêté royal du 15 | Bijlage bij het koninklijk besluit van 7 mei 2010 tot wijziging van |
mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques | het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement |
auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles, leurs | op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun |
remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité | onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen |
Annexe 18bis | Bijlage 18bis |
Autres prescriptions applicables aux marquages à grande visibilité (*). | Andere voorschriften van toepassing op opvallende markeringen (*). |
1. Nombre : | 1. Aantal : |
Selon la présence. | Overeenkomstig de aanwezigheid. |
2. Disposition : | 2. Opstelling : |
Les marquages à grande visibilité doivent être montés aussi près que | De opvallende markeringen worden zo horizontaal en verticaal mogelijk |
possible de l'horizontal ou de la verticale, compatibles avec les | aangebracht, aansluitend op de vorm, structuur, constructie en het |
prescriptions relatives à la forme, à la structure, à la conception et | |
au fonctionnement du véhicule. | gebruik van het voertuig. |
3. Emplacement : | 3. Plaats : |
3.1. Largeur | 3.1. In de breedte |
3.1.1. Le marquage à grande visibilité doit être aussi près que | 3.1.1. De opvallende markering wordt zo dicht mogelijk bij de rand van |
possible du bord du véhicule. | het voertuig aangebracht. |
3.1.2. La longueur horizontale cumulative des éléments du marquage à | 3.1.2. De cumulatieve horizontale lengte van de elementen voor |
grande visibilité, tels que montés sur le véhicule, doit représenter | opvallende markering bedraagt, zoals aangebracht op het voertuig, ten |
au moins 80 % de la largeur hors tout du véhicule, exception faite de | minste 80 % van de totale breedte van het voertuig, met uitzondering |
tout chevauchement horizontal d'éléments. | van horizontale overlapping van afzonderlijke elementen. |
3.1.3. Toutefois, si le constructeur peut, prouver à l'autorité | 3.1.3. Als de fabrikant echter tot tevredenheid van de instantie die |
responsable de l'homologation qu'il est impossible d'atteindre la | verantwoordelijk is voor typegoedkeuring kan aantonen dat de in punt |
valeur visée au point 3.1.2. ci-dessus, la longueur cumulative peut | 3.1.2. bedoelde waarde niet kan worden bereikt, mag de cumulatieve |
être réduite à 60 %; cela doit être indiqué dans la fiche de | lengte worden verminderd tot 60 % en wordt dit aangegeven in het |
communication et dans le procès-verbal d'essai (Les dispositions du | mededelingenformulier en het testrapport (De voorschriften van punt |
point 3.1.3. ne s'appliquent que jusqu'au 9 octobre 2011). | 3.1.3. zijn slechts van toepassing tot en met 9 oktober 2011). |
3.2. Longueur | 3.2. In de lengte |
3.2.1. Le marquage à grande visibilité doit être aussi près que | 3.2.1. De opvallende markering wordt zo dicht mogelijk bij de |
possible des extrémités du véhicule et se trouver au plus à 600 mm de | uiteinden van het voertuig aangebracht en reikt tot minder dan 600 mm |
chaque extrémité du véhicule (ou de la cabine dans le cas des | van ieder uiteinde van het voertuig (of de cabine in het geval van |
tracteurs de semi-remorques). | trekkereenheden voor opleggers) : |
3.2.1.1. Pour les véhicules à moteur, chaque extrémité du véhicule, | 3.2.1.1. voor motorvoertuigen, ieder uiteinde van het voertuig, of in |
ou, dans le cas des tracteurs de semi-remorques, chaque extrémité de | het geval van trekkers voor opleggers ieder uiteinde van de cabine; |
la cabine; 3.2.1.2. Pour les remorques, chaque extrémité du véhicule (à | 3.2.1.2. voor opleggers, ieder uiteinde van het voertuig (exclusief de |
l'exclusion du timon). | dissel). |
3.2.2. La longueur horizontale cumulative des éléments des marquages à | 3.2.2. De cumulatieve horizontale lengte van de elementen voor |
grande visibilité, tels que montés sur le véhicule, à l'exclusion de | opvallende markering bedraagt, zoals aangebracht op het voertuig, met |
tout chevauchement horizontal d'éléments, doit représenter au moins 80 | uitzondering van horizontale overlapping van afzonderlijke elementen, ten minste 80 % van : |
% : 3.2.2.1. pour les véhicules à moteur, de la longueur du véhicule à | 3.2.2.1. voor motorvoertuigen, de lengte van het voertuig exclusief de |
l'exclusion de la cabine ou, dans le cas des tracteurs de | cabine, of in het geval van trekkers voor opleggers, indien |
semi-remorques, s'il y a lieu, de la longueur de la cabine; | gemonteerd, de lengte van de cabine; |
3.2.2.2. pour les remorques, de la longueur du véhicule (à l'exclusion | 3.2.2.2. voor opleggers, de lengte van het voertuig (exclusief de |
du timon). | dissel). |
3.2.3. Toutefois, si le constructeur peut, prouver à l'autorité | 3.2.3. Als de fabrikant echter tot tevredenheid van de instantie die |
responsable de l'homologation qu'il est impossible d'atteindre la | verantwoordelijk is voor typegoedkeuring kan aantonen dat de in punt |
valeur visée au point 3.2.2. ci-dessus, la longueur cumulative peut | 3.2.2. bedoelde waarde niet kan worden bereikt, mag de cumulatieve |
être réduite à 60 %; cela doit être indiqué dans la fiche de | lengte worden verminderd tot 60 % en wordt dit aangegeven in het |
communication et dans le procès-verbal d'essai (Les dispositions du | mededelingenformulier en het testrapport (De voorschriften van punt |
point 3.2.3. ne s'appliquent que jusqu'au 9 octobre 2011). | 3.2.3. zijn slechts van toepassing tot en met 9 oktober 2011). |
3.3. Hauteur | 3.3. In de hoogte |
3.3.1. des marquages linéaires et du (des) élément(s) inférieur(s) des | 3.3.1. Lijnmarkeringen en onderste elementen van contourmarkeringen : |
marquages de gabarit : | Zo laag mogelijk binnen het bereik : |
Aussi bas que possible, dans la fourchette suivante : | |
Minimum : pas moins de 250 mm au-dessus du sol. | Minimum : ten minste 250 mm boven het wegdek. |
Maximum : pas plus de 1 500 mm au-dessus du sol. | Maximum : ten hoogste 1 500 mm boven het wegdek. |
Toutefois, une hauteur maximale de 2 100 mm peut être acceptée si les | Een maximumhoogte van 2 100 mm is toegestaan wanneer het door |
conditions techniques ne permettent pas de respecter la valeur | |
maximale de 1 500 mm, ou si nécessaire, de répondre aux exigences des | technische omstandigheden onmogelijk is aan de maximumwaarde van 1 500 |
mm te voldoen; of, in voorkomend geval, de voorschriften van de punten | |
points 3.1.2., 3.1.3., 3.2.2. et 3.2.3., ou de respecter le | 3.1.2., 3.1.3., 3.2.2. en 3.2.3. na te leven; of aan de horizontale |
positionnement horizontal de la ligne ou de(s) (l')élément(s) | plaatsing van de lijnmarkering of de onderste elementen van de |
inférieur(s) du marquage de gabarit. | contourmarkering te voldoen. |
3.3.2. Elément(s) supérieur(s) des marquages de gabarit : | 3.3.2. Bovenste elementen van contourmarkeringen : |
Aussi hauts que possible, mais à 400 mm au plus de l'extrémité | Zo hoog mogelijk, maar binnen 400 mm van de bovenkant van het |
supérieure du véhicule. | voertuig. |
4. Visibilité : | 4. Zichtbaarheid : |
Le marquage à grande visibilité sera considéré comme visible si au | De opvallende markering wordt als zichtbaar beschouwd wanneer ten |
moins 80 % de sa plage éclairante est visible par un observateur placé | minste 80 % van het lichtdoorlatende gedeelte van de markering |
en tout point situé dans les plans d'observation définis ci-dessous : | zichtbaar is voor een waarnemer op enig punt binnen onderstaande waarnemingsvlakken : |
4.1. pour les marquages à grande visibilité arrière (voir point 7, | 4.1. voor opvallende markeringen aan de achterkant (zie punt 7, fig. |
fig. 1), le plan d'observation est perpendiculaire à l'axe | 1) staat het waarnemingsvlak loodrecht op de lengteas van het |
longitudinal du véhicule, situé à 25 m de l'extrémité du véhicule et | voertuig, bevindt het zich op 25 m van het uiteinde van het voertuig |
limité : | en is het begrensd door : |
4.1.1. en hauteur, par deux plans horizontaux, respectivement à 1 et 3 | 4.1.1. in de hoogte door twee horizontale vlakken respectievelijk op 1 |
m au-dessus du sol, | m en op 3 m boven de grond, |
4.1.2. en largeur, par deux plans verticaux formant un angle de 15° | 4.1.2. in de breedte door twee verticale vlakken die een hoek van 15° |
vers l'extérieur, par rapport au plan longitudinal médian du véhicule | naar buiten vormen ten opzichte van het middenlangsvlak van het |
et passant par le point d'intersection des plans verticaux parallèles | voertuig en die door het snijpunt gaan van de verticale vlakken |
au plan longitudinal médian du véhicule délimitant la largeur hors | evenwijdig aan het middenlangsvlak en de grootste breedte van het |
tout du véhicule, et au plan perpendiculaire à l'axe longitudinal du | voertuig afbakenen, en het vlak loodrecht op de lengteas van het |
véhicule délimitant l'extrémité de celui-ci. | voertuig dat het uiteinde van het voertuig afbakent; |
4.2. Pour les marquages à grande visibilité latéraux (voir point 7, | 4.2. Voor opvallende markeringen aan de zijkant (zie punt 7, fig. 2) |
fig. 2), le plan d'observation est parallèle au plan médian | is het waarnemingsvlak evenwijdig aan het middenlangsvlak van de |
longitudinal du véhicule, situé à 25 m de l'extrémité de celui-ci et | voertuigen, bevindt het zich op 25 m van het punt van de grootste |
limité : | breedte van het voertuig en is het begrensd door : |
4.2.1. en hauteur, par deux plans horizontaux respectivement à 1 et 3 | 4.2.1. in de hoogte door twee horizontale vlakken respectievelijk op 1 |
m au-dessus du sol, | m en op 3 m boven de grond, |
4.2.2. en largeur, par deux plans verticaux formant un angle de 15° | 4.2.2. in de breedte door twee verticale vlakken die een hoek van 15° |
vers l'extérieur par rapport à un plan perpendiculaire à l'axe | naar buiten vormen ten opzichte van een vlak loodrecht op de lengteas |
longitudinal du véhicule et passant par le point d'intersection des | van het voertuig en die door het snijpunt gaan van de verticale |
plans verticaux perpendiculaires à l'axe longitudinal du véhicule | vlakken loodrecht op de lengteas van het voertuig en de totale lengte |
délimitant la longueur hors tout du véhicule et le côté du véhicule. | en het punt van de grootste breedte van het voertuig afbakenen. |
5. Orientation : | 5. Richting : |
5.1. Latéralement : | 5.1. Aan de zijkant : |
Aussi près que possible de la parallèle au plan longitudinal médian du | Zo evenwijdig mogelijk aan het middenlangsvlak van het voertuig, |
véhicule, compatible avec les prescriptions relatives à la forme, à la | aansluitend op de vorm, structuur, constructie en het gebruik van het |
structure, à la conception et au fonctionnement du véhicule. | voertuig. |
5.2. ÷ l'arrière : | 5.2. Aan de achterkant : |
Aussi près que possible de la parallèle au plan transversal du | |
véhicule, compatible avec les prescriptions relatives à la forme, à la | Zo evenwijdig mogelijk aan het dwarsvlak van het voertuig, aansluitend |
structure, à la conception et au fonctionnement du véhicule. | op de vorm, structuur, constructie en het gebruik van het voertuig. |
6. Autres prescriptions : | 6. Andere voorschriften : |
6.1. Les marquages à grande visibilité seront considérés comme | 6.1. Opvallende markeringen worden als doorlopend beschouwd als de |
continus si la distance entre des éléments adjacents est aussi petite | afstand tussen naastgelegen elementen zo klein mogelijk is en niet |
que possible et n'excède pas 50 % de la longueur de l'élément adjacent | meer dan 50 % van de lengte van het kortste naastgelegen element |
le plus court. | bedraagt. |
6.2. Dans le cas d'un marquage de gabarit partiel, chaque coin | 6.2. In het geval van gedeeltelijke contourmarkering wordt iedere |
supérieur est décrit par deux lignes formant un angle de 90° et d'une | bovenhoek beschreven door twee lijnen op 90° ten opzichte van elkaar |
longueur d'au moins 250 mm. | en ieder ten minste 250 mm lang. |
6.3. La distance entre le marquage à grande visibilité installé à | 6.3. De afstand tussen de opvallende markering aan de achterkant van |
l'arrière d'un véhicule et chaque feu-stop obligatoire doit être supérieure à 200 mm. | een voertuig en ieder verplicht stoplicht moet ten minste 200 mm bedragen. |
6.4. Lorsque des plaques d'identification arrière conformes à la série | 6.4. Wanneer achtermarkeringsplaten overeenkomstig wijzigingenreeks 01 |
01 d'amendements au Règlement n° 70 portant prescriptions uniformes | van Reglement nr. 70 houdende uniforme voorschriften voor de |
relatives à l'homologation des plaques d'identification arrière pour | goedkeuring van de achtermarkeringsplaten voor zware en lange |
véhicules lourds et longs, constituant l'additif 69 à l'Accord de | voertuigen, houdende addendum 69 aan de Overeenkomst van Geneve van 20 |
Genève du 20 mars 1958, concernant l'adoption de prescriptions | maart 1958, betreffende de goedkeuring van eenvormige technische |
techniques uniformes applicables aux véhicules à roues, aux | |
équipements et aux pièces susceptibles d'être montés ou utilisés sur | voorschriften voor voertuigen, materialen en onderdelen ervan en de |
un véhicule à roues et les conditions de reconnaissance réciproque des | voorwaarden voor wederkerige erkenning van de goedkeuring die op basis |
homologations délivrées conformément à ces prescriptions, révisé les | van deze voorschriften wordt verleend, herzien op 10 november 1967 en |
10 novembre 1967 et 16 octobre 1995, sont installées, elles peuvent | op 16 oktober 1995, zijn geïnstalleerd, mogen deze naar keuze van de |
être considérées, à la discrétion du constructeur, comme faisant | fabrikant van het voertuig als deel van de opvallende markering aan de |
partie du marquage à grande visibilité arrière, aux fins du calcul de | achterkant worden beschouwd bij de berekening van de lengte van de |
la longueur du marquage à grande visibilité et de sa proximité avec le | opvallende markering en de nabijheid tot de zijkant van het voertuig. |
côté du véhicule. 6.5. Les emplacements prévus sur le véhicule pour l'apposition de | 6.5. De locaties voor opvallende markeringen worden zodanig gekozen |
marquages à grande visibilité doivent permettre l'installation de marquages d'une largeur d'au moins 60 mm. | dat markeringen van ten minste 60 mm breed kunnen worden aangebracht. |
7. Perceptibilité des marquages à grande visibilité à l'arrière et sur | 7. Zichtbaarheid van opvallende markeringen aan de achter- en zijkant |
le côté du véhicule | van een voertuig |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 mai 2010 modifiant l'arrêté | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 mei 2010 |
royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions | tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende |
techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles, | algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun |
leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité. | aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen. |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
Y. LETERME | Y. LETERME |
Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, | De Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
E. SCHOUPPE | E. SCHOUPPE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(*) Le texte correspond aux points 6.21.2 à 6.21.7.5. du Règlement n° | (*) De tekst stemt overeen met de punten 6.21.2 tot 6.21.7.5 van |
48 portant prescriptions uniformes relatives à l'homologation des | Reglement nr. 48 houdende uniforme voorschriften betreffende de |
véhicules en ce qui concerne l'installation des dispositifs | goedkeuring van voertuigen inzake de installatie van verlichtings- en |
d'éclairage et de signalisation lumineuse, constituant l'additif 47 à | lichtsignaalinrichtingen, dat het addendum 47 vormt bij de |
l'Accord de Genève en date du 20 mars 1958, révisé les 10 novembre | Overeenkomst van Genève van 20 maart 1958, herzien op 10 november 1967 |
1967 et 16 octobre 1995, concernant l'adoption de prescriptions | en op 16 oktober 1995, betreffende het aannemen van eenvormige |
techniques uniformes applicables aux véhicules à roues, aux | technische eisen voor wielvoertuigen, uitrustingstukken en onderdelen |
équipements et aux pièces susceptibles d'être montés ou utilisés sur | die kunnen worden aangebracht en/of gebruikt op wielvoertuigen en de |
un véhicule à roues et les conditions de reconnaissance réciproque des | voorwaarden voor wederzijdse erkenning van goedkeuringen verleend op |
homologations délivrées conformément à ces prescriptions. | basis van deze eisen. |