Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 07/05/2004
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions de la loi du 3 mai 2003 portant modification de la loi organique du 18 juillet 1991 du contrôle des services de police et de renseignements et de la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions de la loi du 3 mai 2003 portant modification de la loi organique du 18 juillet 1991 du contrôle des services de police et de renseignements et de la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van bepalingen van de wet van 3 mei 2003 tot wijziging van de wet van 18 juli 1991 tot regeling van het toezicht op politie- en inlichtingendiensten en van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
7 MAI 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 7 MEI 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de dispositions de la loi du 3 mai 2003 portant Duitse vertaling van bepalingen van de wet van 3 mei 2003 tot
modification de la loi organique du 18 juillet 1991 du contrôle des wijziging van de wet van 18 juli 1991 tot regeling van het toezicht op
services de police et de renseignements et de la loi du 5 août 1992 politie- en inlichtingendiensten en van de wet van 5 augustus 1992 op
sur la fonction de police het politieambt
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande des articles Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de artikelen
1, 17 et 18 de la loi du 3 mai 2003 portant modification de la loi 1, 17 en 18 van de wet van 3 mei 2003 tot wijziging van de wet van 18
organique du 18 juillet 1991 du contrôle des services de police et de juli 1991 tot regeling van het toezicht op politie- en
renseignements et de la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police, inlichtingendiensten en van de wet van 5 augustus 1992 op het
établi par le Service central de traduction allemande auprès du politieambt, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande des articles 1, 17 et 18 de la loi du 3 vertaling van de artikelen 1, 17 en 18 van de wet van 3 mei 2003 tot
mai 2003 portant modification de la loi organique du 18 juillet 1991 wijziging van de wet van 18 juli 1991 tot regeling van het toezicht op
du contrôle des services de police et de renseignements et de la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police. politie- en inlichtingendiensten en van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 7 mai 2004. Gegeven te Brussel, 7 mei 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Bijlage - Annexe Bijlage - Annexe
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES
3. MAI 2003 - Gesetz zur Abänderung des Grundlagengesetzes vom 18. 3. MAI 2003 - Gesetz zur Abänderung des Grundlagengesetzes vom 18.
Juli 1991 zur Regelung der Kontrolle über die Polizei- und Juli 1991 zur Regelung der Kontrolle über die Polizei- und
Nachrichtendienste und des Gesetzes vom 5. August 1992 über das Nachrichtendienste und des Gesetzes vom 5. August 1992 über das
Polizeiamt Polizeiamt
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
KAPITEL I - Allgemeine Bestimmung KAPITEL I - Allgemeine Bestimmung
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
(...) (...)
KAPITEL III - Abänderung des Gesetzes vom 5. August 1992 über das KAPITEL III - Abänderung des Gesetzes vom 5. August 1992 über das
Polizeiamt Polizeiamt
Art. 17 - Artikel 44/1 Absatz 3 des Gesetzes vom 5. August 1992 über Art. 17 - Artikel 44/1 Absatz 3 des Gesetzes vom 5. August 1992 über
das Polizeiamt, eingefügt durch das Gesetz vom 2. April 2001, wird wie das Polizeiamt, eingefügt durch das Gesetz vom 2. April 2001, wird wie
folgt abgeändert: folgt abgeändert:
a) Zwischen dem Wort "Polizeidiensten," und den Wörtern "der a) Zwischen dem Wort "Polizeidiensten," und den Wörtern "der
Generalinspektion" werden die Wörter "dem Enquetendienst des Ständigen Generalinspektion" werden die Wörter "dem Enquetendienst des Ständigen
Ausschusses P, dem Enquetendienst des Ständigen Ausschusses N," Ausschusses P, dem Enquetendienst des Ständigen Ausschusses N,"
eingefügt. eingefügt.
b) Zwischen den Wörtern "den Nachrichten- und Sicherheitsdiensten" und b) Zwischen den Wörtern "den Nachrichten- und Sicherheitsdiensten" und
den Wörtern ", die sie" werden die Wörter "beim Ständigen Ausschuss P den Wörtern ", die sie" werden die Wörter "beim Ständigen Ausschuss P
und beim Ständigen Ausschuss N" eingefügt. und beim Ständigen Ausschuss N" eingefügt.
KAPITEL IV - In-Kraft-Treten KAPITEL IV - In-Kraft-Treten
Art. 18 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Art. 18 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im
Belgischen Staatsblatt in Kraft. Belgischen Staatsblatt in Kraft.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 3. Mai 2003 Gegeben zu Brüssel, den 3. Mai 2003
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 7 mai 2004. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 7 mei 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^