← Retour vers "Arrêté royal pris en exécution de l'article 35, § 4, de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés "
Arrêté royal pris en exécution de l'article 35, § 4, de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés | Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 35, § 4, van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU |
7 MAI 1999. - Arrêté royal pris en exécution de l'article 35, § 4, de | 7 MEI 1999. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 35, § 4, |
la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la | van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de |
sécurité sociale des travailleurs salariés | sociale zekerheid voor werknemers |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la | Gelet op de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van |
sécurité sociale des travailleurs salariés, notamment l'article 35, § | de sociale zekerheid voor werknemers, inzonderheid op artikel 35, § 4, |
4, tel que remplacé par la loi du 26 mars 1999; | zoals vervangen door de wet van 26 maart 1999; |
Vu la loi du 25 avril 1963 sur la gestion des organismes d'intérêt | Gelet op de wet van 25 april 1963 bettreffende het beheer van de |
public de sécurité sociale et de prévoyance sociale, notamment | instellingen van openbaar nut voor sociale zekerheid en sociale |
l'article 15; | voorzorg, inzonderheid op artikel 15; |
Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances émis le 25 janvier 1999 et le | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën gegeven op 25 |
10 février 1999; | januari en op 10 februari 1999; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 1er février 1999 et le 11 février 1999; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 1 februari 1999 en van 11 februari 1999; |
Vu l'urgence motivée par le fait que les présentes dispositions | Gelet op de dringende noodzakelijkheid gemotiveerd door de |
entrent en vigueur au 1er janvier 1999 et qu'il est dès lors urgent | omstandigheid dat onderhavige bepalingen op 1 januari 1999 in werking |
pour les employeurs concernés d'obtenir toutes les certitudes quant à | treden, zodat de betrokken werkgevers dringend alle zekerheid moeten |
l'application de cette réduction à partir de cette date; | bekomen over de toepassing van deze vermindering vanaf deze datum; |
L'urgence est motivée également par la nécessité de fixer les règles | De dringende noodzakelijkheid is tevens gemotiveerd door het feit dat |
d'application de la réduction de façon certaine afin de permettre à | de regelen voor de toepassing van de vermindering met zekerheid moeten |
l'Office national de sécurité sociale, d'une part, de répercuter | vastgelegd worden om de Rijksdienst voor sociale zekerheid de |
auprès des employeurs les informations relatives à cette réduction, et | mogelijkheid te geven, enerzijds, de werkgevers over deze vermindering |
d'autre part, d'établir les déclarations ad hoc et de développer les | in te lichten en, anderzijds, de aangepaste aangiften op te maken in |
programmes informatiques de contrôle; | de informaticaprogramma's voor controle te ontwikkelen; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 15 avril 1999, en application de | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 15 april 1999, |
l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil | met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde |
d'Etat; | wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail et de | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid en van |
Notre Ministre des Affaires sociales et de l'avis de Nos Ministres qui | Onze Minister van Sociale Zaken en op het advies van Onze in Raad |
en ont délibérés en Conseil, | vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.§ 1er. Les employeurs du secteur des ateliers protégés |
Artikel 1.§ 1. Werkgevers van de sector van de beschutte werkplaatsen |
relevant de la Commission paritaire pour les entreprises de travail | die vallen onder het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en |
adapté et les ateliers sociaux, occupant des travailleurs qui sont | de sociale werkplaatsen die werknemers tewerkstellen die zijn |
assujettis à l'ensemble des régimes visés à l'article 21, § 1er, de la | onderworpen aan het geheel der regelingen bedoeld in artikel 21, § 1, |
loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité | van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de |
sociale des travailleurs salariés, bénéficient trimestriellement pour | sociale zekerheid voor werknemers, genieten voor elk van die |
chacun de leurs travailleurs d'une réduction forfaitaire des | werknemers per kwartaal een forfaitaire vermindering van de |
cotisations patronales visées à l'article 38, § 3, 1° à 7° et § 3bis | werkgeversbijdragen bedoeld in artikel 38, § 3, 1° tot 7° en § 3bis |
de la même loi égale au résultat des formules ci-dessous, sachant que | van dezelfde wet, gelijk aan het resultaat van onderstaande formules. |
pour le calcul de ces formules, on entend par : | Voor de berekening van deze formules wordt verstaan onder : |
1° les facteurs relatifs à la durée du travail : | 1° de factoren die betrekking hebben op de arbeidsduur : |
J = le nombre de journées de travail visées à l'article 24 de l'arrêté | J = het aantal arbeidsdagen bedoeld in artikel 24 van het koninklijk |
royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 | besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni |
révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité | 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende |
sociale des travailleurs, à l'exclusion des journées de vacances en ce | de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, met uitsluiting van de |
qui concerne les travailleurs manuels et des journées couvertes par | vakantiedagen voor handarbeiders en de dagen gedekt door een |
une indemnité de rupture. | afdankingsvergoeding. |
X = J, plus les jours de vacances en ce qui concerne les travailleurs | X = J, plus de vakantiedagen voor handarbeiders, plus de dagen bedoeld |
manuels, plus les journées telles que visées par l'article 50 de la | in het artikel 50 van de wet van 3 juli 1978 op de |
loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. | arbeidsovereenkomsten. |
H = le nombre d'heures de travail déclarées pour un travailleur à | H = het aantal voor een deeltijds werknemer aangegeven arbeidsuren |
temps partiel correspondant au facteur J ci-dessus défini. | overeenkomstig de hierboven gedefinieerde factor J. |
Z = H, plus les heures correspondant aux journées de vacances en ce | Z = H, plus de uren die overeenstemmen met de vakantiedagen voor de |
qui concerne les travailleurs manuels, plus les heures correspondant | handarbeiders, plus de uren overeenkomstig met dagen bedoeld in het |
aux journées telles que visées par l'article 50 de la loi précitée du 3 juillet 1978. | artikel 50 van de voormelde wet van 3 juli 1978. |
U = le nombre d'heures d'occupation par semaine d'un travailleur à | U = het aantal uren per week dat een voltijds werknemer wordt |
temps plein prévu dans la convention collective de travail qui lui est | tewerkgesteld waarin voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst |
applicable. | die op hem van toepassing is. |
D = le nombre de jours trimestriel pris comme référence pour un | D = het aantal dagen per kwartaal dat als referentie geldt voor een |
travailleur à temps plein, soit : | voltijds tewerkgestelde werknemer, dat wil zeggen : |
- 65 pour le régime de travail de 5 jours par semaine; | - 65 voor het arbeidsstelsel van 5 dagen per week; |
- 78 pour le régime de travail autre en ce qui concerne les | - 78 voor andere arbeidsstelsels van meer dan 5 dagen per week; |
travailleurs qui prestent plus de 5 jours par semaine; | |
Par dérogation à l'article 24, 1°, a) de l'arrêté précité du 28 | In afwijking van artikel 24, 1°, a) van het voormelde besluit van 28 |
novembre 1969, lorsque le travail hebdomadaire du travailleur à temps | november 1969 wordt, wanneer de wekelijkse arbeid van de voltijdse |
plein est réparti sur moins de cinq jours par semaine, le nombre de | werknemer gespreid is over minder dan 5 dagen per week, het aantal |
journées de travail défini comme étant le facteur J s'obtient en | arbeidsdagen dat gedefinieerd wordt als de factor J verkregen door het |
multipliant le nombre de journées de travail effectif par 5 et en le | aantal dagen werkelijke arbeid te vermenigvuldigen met 5 en te delen |
divisant par le nombre de jours par semaine pendant lesquels le | door het aantal dagen per week gedurende welke de werknemer geacht |
travailleur est censé travailler normalement, et en arrondissant le | wordt normaal arbeid te verrichten, en het resultaat van deze deling |
résultat de cette division à l'unité supérieure. Dans ce cas, le | af te ronden tot de hogere eenheid. In dit geval is de factor D gelijk |
facteur D est égal à 65. | aan 65. |
Travailleur occupé à temps plein ayant des prestations complètes : le | Voltijdse werknemer met volledige prestaties: de voltijds |
travailleur occupé à plein temps pour qui J est au moins égal à 64 | tewerkgestelde werknemer, voor wie J minstens gelijk is aan 64 in het |
dans le régime de travail de 5 jours par semaine ou dans le cas visé | arbeidsstelsel van 5 dagen per week of het in het laatste lid van de |
au dernier alinéa de la définition du facteur D et à 77 dans le régime | definitie van factor D bedoelde geval en aan 77 in een ander |
de travail autre en ce qui concerne les travailleurs qui prestent plus de 5 jours par semaine. | arbeidsstelsel voor de werknemers die meer dan 5 dagen per week |
Travailleur occupé à temps plein ayant des prestations incomplètes : | presteren. Voltijdse werknemer met onvolledige prestaties: de voltijds |
le travailleur occupé à plein temps pour qui J est inférieur à 64 dans | tewerkgestelde werknemer, voor wie J kleiner is dan 64 in het |
le régime de travail de 5 jours par semaine ou dans le cas visé au | arbeidsstelsel van 5 dagen per week of het in het laatste lid van de |
dernier alinéa de la définition du facteur D et à 77 dans le régime de | definitie van factor D bedoelde geval en kleiner dan 77 in het ander |
travail autre en ce qui concerne les travailleurs qui prestent plus de 5 jours par semaine. Travailleur occupé à temps partiel : le travailleur dont la durée hebdomadaire de travail est inférieure à celle d'un travailleur à temps plein de la même catégorie dans la même entreprise. Les travailleurs qui ont été occupés chez un employeur en partie à temps plein et en partie à temps partiel durant un trimestre, doivent être considérés pour la totalité de ce trimestre comme étant des travailleurs à temps partiel pour le calcul de la présente réduction. µ = la fraction des prestations. µ est déterminé de la façon suivante | arbeidsstelsel voor de werknemers die meer dan 5 dagen per week presteren. Deeltijdse werknemer : de werknemer waarvan de wekelijkse arbeidsduur lager ligt dan die van een voltijdse werknemer van dezelfde categorie in dezelfde onderneming. De werknemers die bij een werkgever deels voltijds en deels deeltijds gedurende een kwartaal werden tewerkgesteld, moeten voor gans dit kwartaal beschouwd worden als deeltijdse werknemers, voor de berekening van deze vermindering. µ = de breuk van de prestaties .µ wordt op de volgende wijze bepaald : voor de voltijds tewerkgestelde werknemers met onvolledige prestaties |
: | : |
pour les travailleurs occupés à temps plein ayant des prestations | |
incomplètes : | |
µ = X/D | µ = X/D |
pour les travailleurs occupés à temps partiel : | voor de deeltijds tewerkgestelde werknemers : |
µ = Z/13.U | µ = Z/13.U |
µ est arrondi à la deuxième décimale après la virgule, 0,005 étant | µ wordt afgerond tot het tweede cijfer na de komma, 0,005 wordt naar |
arrondi vers le haut, µ étant toujours inférieur ou égal à 1. | boven afgerond, waarbij µ steeds kleiner dan of gelijk aan 1 is. |
2° les facteurs relatifs à la rémunération : | 2° de factoren die betrekking hebben op het loon : |
W = la masse salariale déclarée trimestriellement par travailleur (à | W = de uitgekeerde loonmassa die per werknemer driemaandelijks wordt |
100 %), à l'exception des indemnités payées aux travailleurs en raison | aangegeven (tegen 100 %), met uitzondering van de vergoedingen die |
de la rupture du contrat de travail et des primes de fin d'année | worden betaald aan de werknemers ingevolge een verbreking van de |
arbeidsovereenkomst en de eindejaarspremies die betaald worden door | |
payées à l'intervention d'un tiers. | tussenkomst van een derde persoon. |
Pour les catégories de travailleurs pour lesquels les primes de fin | Voor de categorieën van werknemers voor wie de eindejaarspremie door |
d'année sont payées à l'intervention d'un tiers, la masse salariale | tussenkomst van een derde wordt uitbetaald, wordt de in aanmerking |
prise en compte pour le trimestre durant lequel ladite prime | genomen loonmassa voor het kwartaal waarin de vermelde premie |
habituellement est payée est multipliée par 1,25. | gewoonlijk wordt betaald, vermenigvuldigd met 1,25. |
S = la masse salariale prise en compte pour déterminer le montant de | S = de loonmassa die in aanmerking wordt genomen om het bedrag van de |
la réduction R(t). | vermindering R(t) te bepalen. |
Pour les employeurs bénéficiant d'une des réductions prévues à | Voor de werkgevers die genieten van één van de verminderingen voorzien |
l'article 9 l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des conditions | in het artikel 9 van het koninklijk besluit van 24 februari 1997 |
plus précises relatives aux accords pour l'emploi en application des | houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de |
articles 7, § 2, 30, § 2, et 33, de la loi du 26 juillet 1996 relative | tewerkstellingsakkoorden in toepassing van artikel 7, § 2, 30, § 2, en |
à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid |
en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, in het | |
compétitivité, à l'arrêté royal du 24 novembre 1997 contenant des | koninklijk besluit van 24 november 1997 houdende nadere voorwaarden |
conditions plus précises relatives à l'instauration de la réduction de | met betrekking tot de invoering van de arbeidsherverdelende |
cotisations pour la redistribution du travail en application de | bijdragevermindering in toepassing van artikel 7, § 2, van de wet van |
l'article 7, § 2, de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion | 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve |
de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité ou au | vrijwaring van het concurrentievermogen of in Hoofdstuk II, Afdeling |
Chapitre II, section IV, sous-section 2 de la loi du 26 mars 1999 | IV, onderafdeling 2 van de wet van 26 maart 1999 betreffende het |
relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des | Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse |
dispositions diverses, le facteur S est diminué forfaitairement de 9 | bepalingen, wordt S forfaitair verminderd met 9 750 frank per |
750 francs par trimestre. | kwartaal. |
3° les facteurs relatifs à la réduction des cotisations patronales : | 3° de factoren die betrekking hebben op de vermindering van de werkgeversbijdragen : |
t = une période de quatre trimestres consécutifs à partir de la date | t = een periode van vier opeenvolgende kwartalen vanaf de datum van |
d'entrée en vigueur du présent article. | inwerkingtreding van dit artikel. |
R(t) = une réduction des cotisations de sécurité sociale par | R(t) = een vermindering van de sociale-zekerheidsbijdragen per |
trimestre, pour un travailleur ayant des prestations complètes, pour | kwartaal, voor een voltijds tewerkgestelde werknemer met volledige |
l'année t, t partant de 1. | prestaties in het jaar t, t vertrekkende van 1. |
P(t) = une réduction des cotisations de sécurité sociale par | P(t) = een vermindering van sociale-zekerheidsbijdragen per kwartaal |
trimestre, pour un travailleur ayant des prestations incomplètes, pour | voor een werknemer met onvolledige prestaties in het jaar t, t |
l'année t, t partant de 1. | vertrekkende van 1. |
F* = forfait minimal de la réduction trimestrielle des cotisations. | F* = minimumforfait van de driemaandelijkse bijdragevermindering. |
F* = 19000 | F* = 19000 |
M* = un forfait utilisé dans le calcul de la réduction prévue par le | M* = een forfait dat gebruikt wordt bij de berekening van de |
présent article, avec M* = 8 500 FB. | vermindering waarin voorzien wordt door dit huidig artikel, met M* = 8 |
ss est un coefficient de correction pour les travailleurs occupés à | 500 BEF. ss is een correctiecoëfficiënt voor de voltijds tewerkgestelde |
temps plein ayant des prestations incomplètes et les travailleurs | werknemers met onvolledige prestaties en voor de deeltijds |
occupés à temps partiel. ( est égal à 1,25. | tewerkgestelde werknemers. ss is gelijk aan 1,25. |
§ 2. La réduction des charges sociales est fonction de la masse | § 2. De lastenverlaging geschiedt volgens de loonmassa S en de |
salariale S et de la durée du travail du trimestre. | arbeidsduur in het kwartaal. |
1° Masse salariale S | 1° Loonmassa S |
a) La réduction dépend de la zone dans laquelle se situe la masse | a) De lastenverlaging hangt af van de zone waarin de loonmassa S van |
salariale S du travailleur. On distingue à cet effet quatre zones | de werknemer zich situeert. Hiertoe onderscheidt men vier zones die |
délimitées par les valeurs S0, S1 et S2 : | afgebakend worden door de waarden S0, S1 en S2 : |
S0 est égal à 103479 FB; | S0 is gelijk aan 103 479 BEF; |
S1 est égal à 131105 FB; | S1 is gelijk aan 131 105 BEF; |
S2 est égal à 169923 FB. | S2 is gelijk aan 169 923 BEF. |
b) Pour déterminer la masse salariale (S), on procède de la manière | b) Om de loonmassa (S) te bepalen, gaat men als volgt tewerk : |
suivante : 1° pour les travailleurs occupés à temps plein ayant des prestations complètes : | 1° voor de voltijdse werknemers met volledige prestaties : |
S = W | S = W |
2° pour les travailleurs occupés à temps plein ayant des prestations incomplètes : | 2° voor de voltijdse werknemers met onvolledige prestaties : |
S = W/J.D | S = W/J.D |
3° pour les travailleurs occupés à temps partiel : | 3° voor de deeltijdse werknemers : |
S = W/J.13.U | S = W/H.13.U |
c) En fonction de la zone dans laquelle se situe la masse salariale | c) Naar gelang van de zone waarin de op die manier verkregen loonmassa |
(S) ainsi déterminée, il est appliqué dans le chef du travailleur l'un | (S) zich bevindt, wordt er in hoofde van de werknemer één van de |
des 4 régimes de réduction de cotisations suivants : | volgende 4 regelingen van bijdragevermindering toegepast : |
1° S inférieur ou égal à S0 : | 1° S is kleiner dan of gelijk aan S0 : |
R(t) = F* | R(t) = F* |
2° S supérieur à S0 et inférieur ou égal à S1 : | 2) S is groter dan S0 en kleiner dan of gelijk aan S1 : |
R(t) = M* + 21206 | R(t) = M* + 21206 |
3° S supérieur à S1 et inférieur ou égal à S2 : | 3) S is groter dan S1 en kleiner dan of gelijk aan S2 : |
R(t) = M* + 21206 - a(S - S1) | R(t) = M* + 21206 - a(S - S1) |
avec a = 0,2758 | met ga = 0,2758 |
4° S supérieur à S2 : | 4) S is groter dan S2 : |
R(t) = F* | R(t) = F* |
2° La durée du travail du trimestre. | 2° De arbeidsduur van het kwartaal. |
La réduction des cotisations visée au 1° est adaptée en fonction des | De vermindering van de bijdragen bedoeld in 1° wordt aangepast in |
prestations du travailleur et du coefficient ss; R(t) et P(t) sont | functie van de prestaties van de werknemer en de coefficient ss; R(t) |
arrondis à l'unité la plus proche, 0,5 étant arrondi vers le haut : | en P(t) worden naar de dichtstbijzijnde eenheid afgerond, en 0,5 wordt |
naar boven afgerond : | |
?( est un coefficient de correction pour les travailleurs occupés à | ss is een correctiecoëfficiënt voor de voltijds tewerkgestelde |
temps plein ayant des prestations incomplètes et les travailleurs | werknemers met onvolledige prestaties en voor de deeltijds |
occupés à temps partiel. ss = 1,25 | tewerkgestelde werknemers. ss= 1,25 |
a) Prestations trimestrielles complètes : | a) Volledige kwartaalprestaties : |
La réduction des cotisations est égale à R(t) | De vermindering van de bijdragen is gelijk aan R(t) |
b) Prestations trimestrielles incomplètes (travailleurs occupés à | b) Onvolledige kwartaalprestaties (voltijds tewerkgestelde werknemers |
temps plein ayant des prestations incomplètes et travailleurs occupés | met onvolledige prestaties en deeltijds tewerkgestelde werknemers) : |
à temps partiel) : | |
1° Pour les travailleurs pour qui µ est inférieur à 1/225ss | 1° Voor de werknemers voor wie µ kleiner is dan 1/b |
P(t) = R(t).ss.µ | P(t) = R(t).ss.µ |
2° Pour les travailleurs pour qui µ est supérieur ou égal à 1/ss | 2° Voor de werknemers voor wie µ groter dan of gelijk is aan 1/b |
P(t) = R(t) | P(t) = R(t) |
§ 3. Le montant de la réduction des cotisations accordée en vertu du | § 3. Het bedrag van de door dit artikel toegekende |
présent article est limité au montant des cotisations patronales | bijdragevermindering is beperkt tot het bedrag van de eventueel |
éventuellement dues pour les régimes visés à l'article 38, § 3, 1° à | verschuldigde werkgeversbijdrage voor de regelingen bedoeld in artikel |
7° et § 3 bis de la présente loi. Lorsque l'employeur peut cumuler | 38, § 3, 1° tot 7° en § 3bis van onderhavige wet. Wanneer de werkgever |
dans le chef du même travailleur différents types de réductions de | in hoofde van dezelfde werknemer verschillende types van |
bijdragevermindering kan toepassen, kan het totaal van deze | |
cotisations, le total desdites réductions ne peut en aucun cas être | verminderingen in geen geval groter zijn dan het bedrag van de |
supérieur au montant des cotisations patronales éventuellement dues | patronale bijdragen die eventueel verschuldigd zijn ingevolge de |
pour les régimes visés à l'article 38, § 3, 1° à 7° et 9° et § 3bis de | regelingen bedoeld in artikel 38, § 3, 1° tot 7° en 9° en § 3bis van |
la présente loi, au quel cas le montant de la réduction des | onderhavige wet. Zo dit zich zou voordoen, wordt de toegestane |
cotisations accordée en vertu du présent article est réduit à due | bijdragevermindering krachtens dit artikel herleid tot hetgeen |
concurrence. | verschuldigd is. |
Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 1999. |
Art. 2.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 1999. |
Art. 3.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail et Notre Ministre des |
Art. 3.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid en Onze Minister |
Affaires sociales sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de | van Sociale Zaken zijn, ieder wat hem betreft, belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 mai 1999. | Gegeven te Brussel, 7 mei 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
Mme M. DE GALAN | Mevr. M. DE GALAN |