Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 2003, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative au paiement des jours de carence | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de betaling van de carenzdagen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
7 JUIN 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 7 JUNI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 8 juillet 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten |
Commission paritaire des entreprises de garage, relative au paiement | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de betaling |
des jours de carence (1) | van de carenzdagen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 juillet 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten |
Commission paritaire des entreprises de garage, relative au paiement | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de betaling |
des jours de carence. | van de carenzdagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 juin 2004. | Gegeven te Brussel, 7 juni 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des entreprises de garage | Paritair Comité voor het garagebedrijf |
Convention collective de travail du 8 juillet 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003 |
Paiement des jours de carence | Betaling van de carenzdagen |
(Convention enregistrée le 3 octobre 2003 | (Overeenkomst geregistreerd op 3 oktober 2003 |
sous le numéro 67859/CO/112) | onder het nummer 67859/CO/112) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die |
ressortissant à la Commission paritaire des entreprises de garage. | ressorteren onder het Paritair Comité voor het garagebedrijf. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières | onder "werklieden" verstaan : de werklieden en de werksters. |
CHAPITRE II. - Jour de carence | HOOFDSTUK II. - Carenzdag |
Art. 2.§ 1er. A partir du 1er juillet 2003 jusqu'au 30 juin 2005, |
Art. 2.§ 1. Vanaf 1 juli 2003 tot en met 30 juni 2005, is de |
l'employeur est tenu de payer tous les jours de carence dont question | werkgever gehouden tot betaling alle carenzdagen bedoeld bij artikel |
à l'article 52 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | 52 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten |
travail (Moniteur belge du 22 août 1978) et des modifications y | (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) en de volgende eraan |
apportées par la suite, indépendamment de la durée de l'incapacité de | aangebrachte wijzigingen, ongeacht de duurtijd van de |
travail. | arbeidsongeschiktheid. |
§ 2. Une commission d'évaluation sectorielle appréciera l'effet de | § 2. Een sectorale evaluatiecommissie zal het effect van deze regeling |
cette disposition et transmettra ses observations à la commission paritaire le 31 décembre 2004 au plus tard. | beoordelen en haar bevindingen ten laatste op 31 december 2004 meedelen aan het paritair comité. |
Art. 3.Sans préjudice de l'application de l'article 2 de cette |
Art. 3.Onverminderd de toepassing van artikel 2 van deze collectieve |
convention collective de travail, chaque jour de carence comme prévu à | arbeidsovereenkomst, wordt aan de werklieden elke carenzdag, zoals |
l'article 52, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats | bepaald in artikel 52, § 1, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
de travail, sera payé aux travailleurs, dans la mesure où l'incapacité | arbeidsovereenkomsten, betaald, in zover de arbeidsongeschiktheid ten |
de travail dure au moins sept jours calendrier. | minste zeven kalenderdagen duurt. |
CHAPITRE III. - Validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheid |
Art. 4.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er juillet 2003 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2005, | ingang van 1 juli 2003 en treedt buiten werking op 30 juni 2005, |
sauf l'article 3, qui est valable pour une durée indéterminée et peut | behalve artikel 3, dat geldt voor onbepaalde tijd en kan opgezegd |
être dénoncée moyennant un préavis de six mois, signifié par lettre | worden mits een opzegtermijn van zes maanden, betekend per aangetekend |
recommandée au président de la Commission paritaire des entreprises de | schrijven aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het |
garage et aux organisations signataires. | garagebedrijf en aan de ondertekenende organisaties. |
Ce préavis ne peut prendre force qu'à partir du 1er janvier 2005. | Deze opzegging kan slechts ingaan ten vroegste vanaf 1 januari 2005. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 juin 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 juni |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |