Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension pour les ouvriers de l'industrie du sucre et de ses dérivés | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen voor de arbeiders van de suikernijverheid en haar bijproducten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
7 JUIN 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 7 JUNI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 14 mai 2003, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003, gesloten |
paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension pour | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het |
les ouvriers de l'industrie du sucre et de ses dérivés (1) | brugpensioen voor de arbeiders van de suikernijverheid en haar |
bijproducten (1) | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | 28; Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionnelle, notamment l'article | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
2; | brugpensioen, inzonderheid artikel 2; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het |
prépension pour les ouvriers de l'industrie du sucre et de ses | brugpensioen voor de arbeiders van de suikernijverheid en haar |
dérivés. | bijproducten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 juin 2004. | Gegeven te Brussel, 7 juni 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F; VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. | Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 |
december 1992. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 14 mai 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003 |
Prépension pour les ouvriers de l'industrie du sucre et de ses dérivés | Brugpensioen voor de arbeiders van de suikernijverheid en haar bijprodukten |
(Convention enregistrée le 10 juillet 2003 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 10 juli 2003 onder het nummer |
66800/CO/118.06) | 66800/CO/118.06) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
applicable aux employeurs et aux ouvriers des sucreries, raffineries | op de werkgevers en op de arbeiders van de suikerfabrieken, de |
de sucre, fabriques de sucres invertis, d'acide citrique, candiseries, | raffinaderijen, de fabrieken van de invertsuiker, het citroenzuur, de |
levureries et distilleries. | kandijfabrieken, de gistfabrieken en de distilleerderijen. |
§ 2. Par "ouvriers", on entend : ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders |
CHAPITRE II. - Licenciement | bedoeld. HOOFDSTUK II. - Ontslag |
Art. 2.§ 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de |
Art. 2.§ 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de |
la convention collective de travail n°17 du 19 décembre 1974, conclue | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten |
au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de arbeiders die |
licenciement, est octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour une | worden ontslagen om een andere reden dan om een dringende reden en die |
autre raison que la faute grave et qui satisfont aux conditions citées | voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden. |
ci-dessous. | § 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de |
§ 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 | arbeidsovereenkomstenwet van de wet van 3 juli 1978 (Belgisch |
relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), le | Staatsblad van 22 augustus 1978), kan het ontslag dat aanleiding geeft |
licenciement qui donne lieu au statut de prépensionné peut être la | tot het statuut van bruggepensioneerde het gevolg zijn van een |
conséquence d'une initiative de l'employeur et/ou de l'ouvrier. | initiatief van de werkgever en/of van de arbeider. |
Ce régime n'est pas valable pour les entreprises occupant moins de dix | Deze regeling geldt niet voor de ondernemingen die minder dan tien |
werknemers tewerkstellen waar het initiatief uitsluitend uitgaat van | |
travailleurs où l'initiative émane exclusivement de l'employeur. En ce | de werkgever. Voor wat betreft het ontslag in het kader van artikel 3, |
qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2 de la | § 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst zullen de partijen |
présente convention collective de travail, les parties tiendront | hierbij rekening houden met de arbeidsorganisatorische omstandigheden. |
compte des circonstances liées à l'organisation du travail. | |
§ 3. Le licenciement en vue de la prépension à partir de 58 ans tel | § 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar zoals |
que mentionné à l'article 3, § 1er doit se situer entre le 1er juillet | vermeld in artikel 3, § 1 moet plaatshebben tussen 1 juli 2003 en 31 |
2003 et le 31 décembre 2005. | december 2005. |
Le licenciement en vue de la prépension à partir de 56 ans tel que | Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals vermeld in |
mentionné à l'article 3, § 2 doit se situer entre le 1er juillet 2003 | artikel 3, § 2 moet plaats hebben tussen 1 juli 2003 en 31 december |
et le 31 décembre 2004. | 2004. |
§ 4. L'ouvrier concerné doit fournir la preuve de son droit aux | § 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op |
allocations de chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
CHAPITRE III. - Conditions d'âge et d'ancienneté | HOOFDSTUK III. - Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden |
Art. 3.§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de |
Art. 3.§ 1. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve |
travail n° 17 du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 58 ans pour | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 |
autant que la personne concernée remplisse la condition de 25 ans de | jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de voorwaarde van 25 |
service en tant que salarié. | dienstjaren als loontrekkende. |
§ 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 | § 2. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve |
du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans pour autant que la | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 |
personne concernée remplisse la condition de 33 ans de service en tant | jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de voorwaarde van 33 |
que salarié dont : | dienstjaren als loontrekkende, waarvan : |
- au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article | - minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 |
1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, |
conclue au sein du Conseil national du travail relative aux mesures | gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de |
d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit | begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook |
ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de | voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties; |
nuit; - et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de | - en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de |
l'industrie alimentaire. | voedingsindustrie. |
§ 3. La condition d'âge de 58 ans mentionnée doit être remplie dans la | § 3. De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 58 jaar moet vervuld zijn in |
période entre le 1er juillet 2003 et le 31 décembre 2005 et de plus au | de periode tussen 1 juli 2003 en 31 december 2005 en bovendien op het |
moment de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la | De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de |
période entre le 1er juillet 2003 et le 31 décembre 2004 et de plus au | periode tussen 1 juli 2003 en 31 december 2004 en bovendien op het |
moment de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IV | HOOFDSTUK IV |
Indemnité complémentaire et cotisations patronales spéciales | Aanvullende vergoeding en bijzondere werkgeversbijdragen |
Art. 4.Le paiement de l'indemnité complémentaire tel que prévu dans |
Art. 4.De betaling van de aanvullende vergoeding zoals bepaald in |
la convention collective de travail n°17 du 19 décembre 1974 précitée | voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 |
et des cotisations spéciales mensuelles patronales par prépensionné | en van de bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen is verschuldigd |
est dû par l'employeur. | door de werkgever. |
CHAPITRE V. - Mode de calcul | HOOFDSTUK V. - Berekeningswijze |
Art. 5.La déduction des cotisations de sécurité sociale personnelles |
Art. 5.De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen voor |
pour le calcul de l'indemnité complémentaire de prépension est | de berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen wordt |
calculée sur 100 p.c. du salaire brut. Ce mode de calcul ne vaut que | berekend op 100 pct. van het brutoloon. Deze berekeningswijze geldt |
pour les prépensions dans le cadre du régime de prépension sectoriel. | slechts voor brugpensioenen in het kader van een sectorale brugpensioenregeling. |
CHAPITRE VI. - Obligations de l'employeur | HOOFDSTUK VI. - Verplichtingen van de werkgever |
Art. 6.§ 1er. Conformément aux dispositions légales, le remplacement |
Art. 6.§ 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging |
du prépensionné est obligatoire. | van de bruggepensioneerde verplicht. |
§ 2. Le remplacement du prépensionné qui a été licencié dans le cadre | § 2. De vervanging van de bruggepensioneerde die werd ontslagen in het |
de l'article 3, § 2 sera en principe effectué par un ouvrier. La | kader van artikel 3, § 2 zal in principe gebeuren door een arbeider. |
dérogation à cette disposition est communiquée au conseil | De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht aan de |
d'entreprise. | ondernemingsraad. |
CHAPITRE VII. - Durée de validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur |
Art. 7.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er juillet 2003 et | bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 juli 2003 en houdt op van |
cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2005 à l'exception de l'article | kracht te zijn op 31 december 2005 met uitzondering van artikel 3, § 2 |
3, § 2 qui cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2004. | dat ophoudt van kracht te zijn op 31 december 2004. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 juin 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 juni |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |