Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 16 mars 2006 relatif à l'assistance en justice des membres du personnel de certains services publics et à l'indemnisation, des dommages aux biens, encourus par eux | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 16 maart 2006 betreffende de rechtshulp aan de personeelsleden van bepaalde overheidsdiensten en de schadeloosstelling van de door hen opgelopen zaakschade |
---|---|
7 JUILLET 2024. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 16 mars 2006 relatif à l'assistance en justice des membres du personnel de certains services publics et à l'indemnisation, des dommages aux biens, encourus par eux RAPPORT AU ROI Sire, A. But de l'arrêté Le projet d'arrêté que j'ai l'honneur de soumettre à la signature de Votre Majesté a pour objectif d'élargir le champ des possibilités d'octroi de l'assistance en justice aux membres du personnel visés par | 7 JULI 2024. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 16 maart 2006 betreffende de rechtshulp aan de personeelsleden van bepaalde overheidsdiensten en de schadeloosstelling van de door hen opgelopen zaakschade VERSLAG AAN DE KONING Sire, A. Doel van het besluit Het ontwerp van besluit waarvan ik de eer heb het ter ondertekening aan Uwe Majesteit voor te leggen, mikt op de uitbreiding van de mogelijkheden tot toekenning van rechtshulp aan de personeelsleden |
l'arrêté royal du 16 mars 2006 relatif à l'assistance en justice des | beoogd door het koninklijk besluit van 16 maart 2006 betreffende de |
membres du personnel de certains services publics et à | rechtshulp aan de personeelsleden van bepaalde overheidsdiensten en de |
l'indemnisation, des dommages aux biens, encourus par eux. | schadeloosstelling van de door hen opgelopen zaakschade. |
Cette proposition s'inscrit dans un contexte de respect de la | Dit voorstel past in een context van naleving van de normenhiërarchie, |
hiérarchie des normes, de la loi du 20 juillet 1990 relative à la | van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis, de |
détention préventive, la loi du 13 août 2011 modifiant le code | wet van 13 augustus 2011 tot wijziging van het wetboek van |
d'instruction criminelle (dite loi Salduz) et la loi du 21 novembre | strafvordering (de zogenaamde "Salduzwet") en de wet van 21 november |
2016 relative à certains droits des personnes soumises à un | 2016 betreffende bepaalde rechten van personen die worden verhoord, |
interrogatoire, dont celui de consulter un avocat et d'être assisté | |
par lui, à toute personne auditionnée et à toute personne privée de | waaronder het recht om een advocaat te raadplegen en door hem te |
liberté. | worden bijgestaan. |
En 2008, la Cour européenne des droits de l'Homme (CEDH) a rendu un | In 2008 heeft het Europees Hof voor de rechten van de mens een arrest |
arrêt (Salduz c. Turquie) consacrant le droit, en règle générale, pour | uitgesproken (Salduz t. Turkije) die elke verdachte in de regel het |
tout suspect à être assisté par un avocat dès le premier | recht geeft om zich vanaf het eerste verhoor door de politiediensten |
interrogatoire par les services de police et ce, pour garantir le | te laten bijstaan door een advocaat, dit om het recht op een eerlijk |
droit à un procès équitable au regard de l'article 6 de la Convention | proces te garanderen in het licht van artikel 6 van het Europees |
européenne des droits de l'Homme. La Belgique a, par la suite, modifié sa législation pour la rendre conforme aux prescrits de l'arrêt susmentionné en adoptant la loi Salduz et, en 2016, la loi relative à certains droits des personnes soumises à un interrogatoire. Le projet d'arrêté a pour but d'octroyer le même niveau de garantie concernant les droits du membre du personnel, notamment, celui d'être assisté par un avocat dès sa première audition devant des services de police ou devant une autorité répressive ou judiciaire en tant que suspect pour des faits commis ou des négligences dans l'exercice de sa fonction. B. Analyse du dispositif Article 1er Cet article n'appelle pas de commentaire, il s'agit d'une correction orthographique dans la version néerlandaise. | Verdrag voor de Rechten van de Mens. België heeft daarop zijn wetgeving aangepast om ze conform te maken aan de voorschriften van bovengenoemd arrest door goedkeuring van de Salduzwet en in 2016 de wet betreffende bepaalde rechten van personen die worden verhoord. Het ontwerpbesluit is dus bedoeld om hetzelfde garantieniveau te geven wat betreft de rechten van het personeelslid, meer bepaald het recht om zich vanaf het eerste verhoor door de politiediensten of een andere rechtshandhavings-autoriteit te laten bijstaan door een advocaat wanneer het personeelslid verdacht wordt van gestelde daden of verzuim bij de uitoefening van zijn functie. B. Bespreking van het dispositief Artikel 1 Dit artikel behoeft geen commentaar, het gaat om een spellingscorrectie in de Nederlandse versie. |
Article 2 | Artikel 2 |
Cet article élargit la possibilité pour un membre du personnel de | Dit artikel biedt een personeelslid een ruimere waaier aan |
bénéficier de l'assistance en justice. | mogelijkheden om gebruik te maken van rechtshulp. |
Le point 1° remplace l'ancien paragraphe 1er de l'article 2 de | Punt 1 vervangt de eerdere paragraaf 1 van artikel 2 van bovengenoemd |
l'arrêté susmentionné. Ce nouveau paragraphe prévoit les situations | besluit. Deze nieuwe paragraaf voorziet de situaties waarin rechtshulp |
dans lesquelles l'assistance en justice est accordée au membre du | wordt toegekend aan het personeelslid. |
personnel. Tout d'abord, il permet à un membre du personnel interrogé en tant que | Ten eerste krijgt een personeelslid dat als verdachte wordt |
suspect pour des actes commis ou des négligences dans l'exercice de | ondervraagd wegens gestelde daden of verzuim bij het uitoefenen van |
ses fonctions de bénéficier de l'assistance d'un avocat dès la | zijn functie de mogelijkheid om zich al van bij het eerste verhoor |
première audition, et même avant celle-ci, par les services de police | door de politiediensten of een andere rechtshandhavings-autoriteit, en |
ou par une autorité répressive ou judiciaire, ce qui constitue un des | zelfs nog daarvóór, te laten bijstaan door een advocaat. Dit is een |
éléments fondamentaux d'un procès équitable, conformément à l'article | van de fundamentele aspecten van een eerlijk proces, overeenkomstig |
6 de la convention européenne des droits de l'Homme. | artikel 6 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. |
Au paragraphe 55 de l'arrêt Salduz, la CEDH énonce un principe général | In paragraaf 55 van het Salduz-arrest formuleert het EHRM een algemeen |
en vertu duquel, pour que le droit à un procès équitable consacré par l'article 6, § 1er, demeure suffisamment « concret et effectif », il faut en règle générale que l'accès à un avocat soit consenti « dès le premier interrogatoire d'un suspect par la police ». Cette garantie d'assistance d'un avocat, accordée par le présent projet s'applique dès la première audition, que le membre du personnel soit privé de liberté ou non. Ensuite, il couvre trois situations dans lesquelles l'assistance en justice est également accordée au membre du personnel pour des actes commis ou des négligences dans l'exercice de ses fonctions : | principe uit dat stelt: "opdat het recht op een eerlijk proces dat wordt gegarandeerd door artikel 6 § 1 voldoende `concreet en effectief' zou blijven, moet de toegang tot een advocaat vanaf het eerste verhoor van een verdachte door de politie worden toegestaan in algemene regel". Deze garantie op bijstand door een advocaat, die toegekend wordt door dit ontwerp, is van toepassing vanaf het eerste verhoor, ongeacht of de vrijheid van het personeelslid al dan niet wordt ontnomen. Vervolgens worden er drie situaties beschreven waarin eveneens rechtshulp wordt toegekend aan het personeelslid wegens gestelde daden of verzuim bij het uitoefenen van zijn functie: |
- lorsqu'il est privé de liberté. Il s'agit ici de l'une des garanties | - wanneer zijn vrijheid wordt ontnomen. Het betreft een van de |
fondamentales des droits de l'homme qui s'appliquent à toute personne | fundamentele mensenrechten die van toepassing zijn op elkeen die van |
privée de liberté. Cette garantie s'applique à partir du début de la | zijn vrijheid wordt beroofd. Deze waarborg moet van toepassing zijn |
privation de liberté, même en dehors de toute forme d'audition. Le membre du personnel a également le droit de se concerter avec son avocat avant son audition. C'est l'état particulier de vulnérabilité de la personne privée de liberté qui justifie cette garantie ; - lorsqu'il fait l'objet d'un mandat d'arrêt. La délivrance du mandat d'arrêt à l'encontre d'un membre du personnel par le juge d'instruction donne droit à une assistance en justice. Le terme mandat d'arrêt couvre également le mandat d'arrêt européen. Ainsi, le membre du personnel qui comparaît devant le juge d'instruction a le droit d'être assisté d'un avocat, il s'agit ici d'une garantie du droit à un procès équitable conformément à l'arrêt Salduz où la Cour avait condamné la Turquie pour violation des droits de la défense dès lors que des déclarations avaient été faites à un | vanaf het begin van de vrijheidsberoving, zelfs buiten enige vorm van verhoor. Het personeelslid heeft ook het recht om voorafgaand aan het verhoor een overleg te hebben met zijn advocaat. Deze waarborg wordt gerechtvaardigd door de bijzonder kwetsbare positie van de persoon wiens vrijheid ontnomen wordt; - wanneer tegen hem een aanhoudingsmandaat is uitgevaardigd. Wanneer de onderzoeksrechter een aanhoudingsmandaat aflevert gericht aan het personeelslid, krijgt die laatste recht op rechtshulp. De term aanhoudingsmandaat slaat ook op het Europese aanhoudingsmandaat. Zo heeft het personeelslid dat voor de onderzoeksrechter verschijnt het recht om zich te laten bijstaan door een advocaat. Het gaat hier om een waarborg op een eerlijk proces, overeenkomstig het Salduz-arrest waarbij het Hof Turkije veroordeeld had wegens schending van de rechten van de verdediging aangezien er verklaringen werden |
moment où l'assistance d'un avocat n'était pas possible ; | afgelegd zonder mogelijkheid tot bijstand door een advocaat; |
- lorsqu'il fait l'objet d'une ordonnance de prorogation du délai de | - wanneer hij het voorwerp uitmaakt van een bevel tot verlenging van |
détention. Il s'agit ici lorsque le dossier nécessite des devoirs | de detentietermijn. Dit gebeurt wanneer het dossier bijkomende |
d'enquête complémentaires et qu'il y a prolongation du délai détention | onderzoekshandelingen vereist en wanneer de preventieve |
préventive par la chambre du conseil ou la chambre des mises en | detentietermijn in geval van beroep verlengd wordt door de raadkamer |
accusation en cas d'appel. Dans ce cas, l'assistance en justice est | of door de kamer van inbeschuldigingstelling. In dat geval blijft de |
toujours valable. | rechtshulp geldig. |
Enfin, les deux derniers points du nouveau paragraphe 1er n'appellent | Tot slot behoeven de laatste twee punten van de nieuwe paragraaf 1 |
pas de commentaire car il s'agit des anciens points 1° et 2° du | geen commentaar, want het gaat om de oude punten 1° en 2° uit |
paragraphe 1er de l'article 2. En réponse à la remarque du Conseil d'Etat concernant la justification du remplacement des termes « Etat fédéral » par le terme « Etat », il y a lieu d'indiquer qu'il s'agit d'une correction terminologique pour utiliser le terme exact. Par conséquent, cette modification n'impacte pas le champ d'application de l'arrêté. Cet article indique également que l'urgence conditionne l'octroi de l'assistance en justice consistant en la prise en charge des honoraires et frais de l'avocat choisi par le membre du personnel, ainsi que des frais inhérents à la procédure judiciaire. La condition de l'urgence renvoie à une situation telle qu'une procédure en référé ou toute autre procédure ou situation qui ne permet pas à l'administration de désigner un avocat assez rapidement pour répondre aux besoins du membre du personnel. En réponse à la | paragraaf 1 van artikel 2. Als antwoord op de opmerking van de Raad van State met betrekking tot de rechtvaardiging van de vervanging van de termen "Federale staat" door de term "Staat", moet er aangegeven worden dat het gaat om een terminologische correctie teneinde de exacte term te gebruiken. Bijgevolg heeft deze wijziging geen invloed op het toepassingsgebied van het besluit. Dit artikel geeft ook aan dat de dringendheid een voorwaarde is voor het krijgen van rechtshulp, die bestaat uit het ten laste nemen van de honoraria en de kosten van de door het personeelslid gekozen advocaat, evenals de kosten die inherent zijn aan de gerechtelijke procedure. De voorwaarde van dringendheid verwijst naar een situatie zoals een rechtspleging in kortgeding of elke andere procedure of situatie waarin de overheid niet snel genoeg een advocaat kan aanstellen om aan de behoeften van het personeelslid te voldoen. Als antwoord op de |
remarque du Conseil d'Etat concernant l'incertitude relative au | opmerking van de Raad van State over de onzekerheid met betrekking tot |
constat de la condition d'urgence, il y a lieu de préciser que | de vaststelling van de voorwaarde van dringendheid, moet gepreciseerd |
l'urgence relève de la procédure juridique en elle-même et qu'il est | worden dat de dringendheid in de juridische procedure zelf ligt en dat |
évident que lors de la demande d'assistance par un membre du | het vanzelfsprekend is dat wanneer een personeelslid om hulp vraagt, |
personnel, il s'agit de la personne qui octroie ladite assistance qui | het de persoon is die deze hulp verleent die de dringendheid |
constate l'urgence. C'est-à-dire, le cas-échéant, le président du | vaststelt. Dat wil zeggen, desgevallend, de voorzitter van het |
comité de direction, le secrétaire général, le fonctionnaire | directiecomité, de secretaris-generaal, de leidend ambtenaar, de |
dirigeant, le directeur général de l'établissement ou leur délégué. | algemeen directeur van de instelling of hun gemachtigde. |
Articles 3, 4, 5 et 6 | Artikelen 3, 4, 5 en 6 |
Ces articles n'appellent pas de commentaire, il s'agit de | Deze artikelen behoeven geen commentaar, het gaat om vormwijzigingen, |
modifications de forme, de renvoi ou d'orthographe. | verwijzingen of spelfouten. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté | Van Uwe Majesteit, |
le très respectueux et très fidèle serviteur, | de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar, |
La Ministre de la Fonction publique, | De Minister van Ambtenarenzaken, |
P. DE SUTTER | P. DE SUTTER |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
7 JUILLET 2024. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 16 mars | 7 JULI 2024. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
2006 relatif à l'assistance en justice des membres du personnel de | besluit van 16 maart 2006 betreffende de rechtshulp aan de |
certains services publics et à l'indemnisation, des dommages aux | personeelsleden van bepaalde overheidsdiensten en de |
biens, encourus par eux | schadeloosstelling van de door hen opgelopen zaakschade |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu les articles 37 et 107, deuxième alinéa, de la Constitution ; | Gelet op de artikelen 37 en 107, tweede lid van de Grondwet; |
Vu la loi du 16 mars 1954 relative au contrôle de certains organismes | Gelet op de wet van 16 maart 1954 betreffende de controle op sommige |
d'intérêt public, notamment l'article 11, § 1er, alinéa 2, remplacé | instellingen van openbaar nut, inzonderheid op artikel 11, § 1, tweede |
par la loi du 22 juillet 1993 ; | lid, vervangen bij de wet van 22 juli 1993; |
Vu l'arrêté royal du 8 janvier 1973 fixant le statut du personnel de | Gelet op het koninklijk besluit van 8 januari 1973 tot vaststelling |
van het statuut van het personeel van sommige instellingen van | |
certains établissements d'intérêt public, l'article 3, § 1er, modifié | openbaar nut, artikel 3, § 1, laatstelijk gewijzigd bij het koninklijk |
en dernier lieu par l'arrêté royal du 23 octobre 2022 ; | besluit van 23 oktober 2022; |
Vu l'arrêté royal du 16 mars 2006 relatif à l'assistance en justice | Gelet op het koninklijk besluit van 16 maart 2006 betreffende de |
des membres du personnel de certains services publics et à | rechtshulp aan de personeelsleden van bepaalde overheidsdiensten en de |
l'indemnisation, des dommages aux biens, encourus par eux ; | schadeloosstelling van de door hen opgelopen zaakschade; |
Vu l'avis de l'inspecteur des finances, donné le 26 décembre 2023 ; | Gelet op het advies van de inspecteur van financiën, gegeven op 26 december 2023; |
Vu l'accord de la Secrétaire d'Etat au Budget donné le 6 mars 2024 ; | Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor Begroting |
gegeven op 6 maart 2024; | |
Vu la dispense de l'analyse d'impact sur la base de l'article 8, § 1er, | Gelet op de vrijstelling van een impactanalyse op basis van artikel 8, |
4°, de la loi du 15 décembre 2013 portant des dispositions diverses | § 1, 4°, van de wet van 15 december 2013 houdende diverse bepalingen |
concernant la simplification administrative ; | inzake administratieve vereenvoudiging; |
Vu le protocole n° 846 du 29 avril 2024 du Comité des services publics | Gelet op het protocol nr. 846 van 29 april 2024 van het Comité voor de |
fédéraux, communautaires et régionaux ; | federale, gemeenschaps- en de gewestelijke overheidsdiensten; |
Vu l'avis 76.425/4 du Conseil d'Etat, donné le 19 juin 2024 en | Gelet op het advies 76.425/4 van de Raad van State, gegeven op 19 juni |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | 2024, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2° van de wetten |
Conseil d'Etat coordonnées le 12 janvier 1973 ; | op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de la Ministre de la Fonction publique et de l'avis | Op voordracht van de Minister van Ambtenarenzaken en op het advies van |
des Ministres qui ont délibéré en Conseil, | de in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Artikel 1.In artikel 1, 2°, van de Nederlandse versie van het |
|
Article 1er.Dans l'article 1er, 2°, de l'arrêté royal du 16 mars 2006 |
koninklijk besluit van 16 maart 2006 betreffende de rechtshulp aan de |
relatif à l'assistance en justice des membres du personnel de certains | personeelsleden van bepaalde overheidsdiensten en de |
services publics et à l'indemnisation, des dommages aux biens, | schadeloosstelling van de door hen opgelopen zaakschade, wordt het |
encourus par eux, dans la version néerlandaise, le mot « | |
overheiddiensten » est remplacé par le mot « overheidsdiensten ». | woord "overheiddiensten" vervangen door het woord "overheidsdiensten". |
Art. 2.A l'article 2 du même arrêté, les modifications suivantes sont apportées : 1° le paragraphe 1er est remplacé par un paragraphe rédigé comme suit : « § 1er. L'assistance en justice est accordée à un membre du personnel qui : 1° est interrogé en tant que suspect pour des actes commis ou des négligences dans l'exercice de sa fonction ; 2° est privé de liberté ou fait l'objet d'un mandat d'arrêt ou d'une ordonnance de prorogation du délai de détention pour des actes commis ou des négligences dans l'exercice de sa fonction ; 3° est cité en justice ou contre lequel l'action publique est intentée |
Art. 2.In artikel 2 van datzelfde besluit worden de volgende wijzigingen aangebracht: 1° paragraaf 1 wordt vervangen door een paragraaf, luidende: " § 1. Er wordt rechtshulp toegekend aan een personeelslid: 1° dat als verdachte wordt verhoord wegens gestelde daden of verzuim bij de uitoefening van zijn functie; 2° wiens vrijheid ontnomen wordt of dat het voorwerp uitmaakt van een aanhoudingsmandaat of van een bevel tot verlenging van de detentietermijn wegens gestelde daden of verzuim bij het uitoefenen van zijn functie; 3° dat in rechte gedagvaard wordt of tegen wie de strafvordering wordt |
pour des actes commis ou des négligences dans l'exercice de sa | ingesteld wegens gestelde daden of verzuim bij de uitoefening van zijn |
fonction ; | functie; |
4° est victime, dans l'exercice de ses fonctions d'un dommage physique | 4° dat het slachtoffer is, bij de uitoefening van zijn functies, van |
ou matériel qui n'est pas indemnisé conformément au chapitre III. » ; | een fysieke of materiële schade die niet vergoed is overeenkomstig |
hoofdstuk III. "; | |
2° à l'alinéa 2 dont le texte actuel formera un paragraphe 2, les | 2° in het tweede lid, waarvan de huidige tekst een paragraaf 2 zal |
modifications suivantes sont apportées : | vormen, worden volgende wijzigingen aangebracht: |
1. le mot « fédéral » est abrogé ; | 1. het woord "federaal" wordt opgeheven; |
2. dans la version néerlandaise, les mots « lid van zijn personeel » | 2. in de Nederlandse versie worden de woorden "lid van zijn personeel" |
sont remplacés par le mot « personeelslid » ; | vervangen door het woord "personeelslid"; |
3° dans le paragraphe 2 dont le texte actuel formera un paragraphe 3, | 3° in de tweede paragraaf, waarvan de huidige tekst een paragraaf 3, |
1°, les mots « éventuellement sous conditions » sont remplacés par les | 1° zal vormen, worden de woorden "eventueel onder voorwaarde" |
mots « en cas d'urgence dûment constatée ». | vervangen door de woorden "bij met redenen omklede dringende noodzaak". |
Art. 3.L'article 3 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
Art. 3.Artikel 3 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt: |
« Art. 3.L'assistance en justice est refusée au membre du personnel : |
" Art. 3.De rechtshulp wordt geweigerd aan het personeelslid: |
1° contre lequel l'Etat intente une action en dommages et intérêts ou | 1° tegen wie de Staat een vordering tot schadeloosstelling of een |
une action récursoire ; | regresvordering instelt; |
2° qui intente une action contre l'Etat ; | 2° dat een vordering tegen de Staat instelt; |
3° qui intente une action contre un autre membre du personnel de son | 3° dat een vordering tegen een ander personeelslid van zijn federale |
service public fédéral, de son ministère ou de son établissement | overheidsdienst, van zijn ministerie of van zijn wetenschappelijke |
scientifique. ». | instelling instelt. ". |
Art. 4.A l'article 6 du même arrêté, les modifications suivantes sont |
Art. 4.In artikel 6 van hetzelfde besluit worden de volgende |
apportées : | wijzigingen aangebracht: |
1° dans le paragraphe 1er, les mots « article 2, § 1er, 1° » sont | 1° in paragraaf 1, worden de woorden "artikel 2, § 1, 1° " vervangen |
remplacés par les mots « article 2, § 1er, 1° à 3°, » ; | door de woorden "artikel 2, eerste lid, 1°, 1° tot en met 3° ". |
2° dans le paragraphe 1er, les mots «, du fonctionnaire dirigeant » | 2° in paragraaf 1 worden de woorden "de leidend ambtenaar" ingevoegd |
sont insérés entre les mots « du directeur général de l'établissement | tussen de woorden "de algemeen directeur van de instelling" en de |
» et les mots « ou de leur délégué » ; | woorden "of hun gemachtigde"; |
3° dans le paragraphe 2, les mots « article 2, § 1er, alinéa 1er, 2° | 3° in paragraaf 2 worden de woorden "artikel 2, § 1, eerste lid, 2° en |
et alinéa 2, » sont remplacés par les mots « article 2, § 1er, alinéa | tweede lid," vervangen door de woorden "artikel 2, § 1, eerste lid, 4° en § 2"; |
1er, 4° et § 2 » ; 4° dans le paragraphe 2, dans la version néerlandaise, le mot « | 4° in paragraaf 2 van de Nederlandse versie wordt het woord |
onontvankelijkheid » est remplacé par le mot "niet-ontvankelijkheid » ; | "onontvankelijkheid" vervangen door het woord "niet-ontvankelijkheid"; |
5° dans le paragraphe 3, les mots « article 2, § 1er, alinéa 2 » sont | 5° in paragraaf 3 worden de woorden "artikel 2, § 1, tweede lid" |
remplacés par les mots « article 2, § 2 ». | vervangen door de woorden "artikel 2, § 2 ". |
Art. 5.Dans l'article 7 et l'article 8 du même arrêté, les mots « |
Art. 5.In artikel 7 en artikel 8 van hetzelfde besluit worden de |
article 2, § 2, 1° » sont à chaque fois remplacés par les mots « | woorden "artikel 2, § 2, 1° " telkens vervangen door de woorden |
article 2, § 3, 1° ». | "artikel 2, § 3, 1° ". |
Art. 6.La ministre de la fonction publique est chargée de l'exécution |
Art. 6.De minister van Ambtenarenzaken is belast met de uitvoering |
du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 juillet 2024. | Gegeven te Brussel, 7 juli 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Fonction publique, | De Minister van Ambtenarenzaken, |
P. DE SUTTER | P. DE SUTTER |