Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 décembre 2010, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative au reclassement professionnel des chauffeurs de taxis | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2010, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende outplacement voor taxichauffeurs |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
7 JUILLET 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 7 JULI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 2 décembre 2010, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2010, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative au | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
reclassement professionnel des chauffeurs de taxis (1) | betreffende outplacement voor taxichauffeurs (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 2 décembre 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2010, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative au | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
reclassement professionnel des chauffeurs de taxis. | betreffende outplacement voor taxichauffeurs. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 juillet 2011. | Gegeven te Brussel, 7 juli 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 2 décembre 2010 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2010 |
Reclassement professionnel des chauffeurs de taxis | Outplacement voor taxichauffeurs |
(Convention enregistrée le 19 janvier 2011 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 19 januari 2011 onder het nummer |
102857/CO/140) | 102857/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs qui exploitent une entreprise de taxis et | op de werkgevers die een taxionderneming uitbaten en die ressorteren |
qui ressortissent à la Commission paritaire du transport et de la | onder het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek alsook op |
logistique, ainsi qu'à leurs chauffeurs. | hun chauffeurs. |
§ 2. Par "chauffeurs" on entend : les chauffeurs masculins et | § 2. Met "chauffeurs" bedoelt men : de mannelijke en vrouwelijke |
féminins. | chauffeurs. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.Cette convention a été conclue en exécution de la loi du 5 |
Art. 2.Deze overeenkomst wordt gesloten in uitvoering van de wet van |
septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, | 5 september 2001 tot verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de |
chapitre V, et de la convention collective de travail n° 82, conclue | werknemers, hoofdstuk V, en van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
le 10 juillet 2002, modifiée par la convention collective de travail | 82, gesloten op 10 juli 2002, gewijzigd bij de collectieve |
n° 82bis conclue le 17 juillet 2007 au sein du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 82bis, gesloten op 17 juli 2007 in de schoot |
travail. | van de Nationale Arbeidsraad. |
Elle a pour objet d'accorder le droit à une procédure de reclassement | Zij heeft tot doel aan bepaalde categorieën van arbeiders/arbeidsters |
professionnel à certaines catégories d'ouvriers/ouvrières | die werden ontslagen, het recht op outplacementbegeleiding te |
licencié(e)s. | verlenen. |
CHAPITRE III. - Conditions de reclassement professionnel | HOOFDSTUK III. - Voorwaarden voor outplacement |
Art. 3.Pour avoir droit à la procédure de reclassement professionnel, |
Art. 3.Om recht te hebben op outplacementbegeleiding moet de |
le chauffeur doit satisfaire à un certain nombre de conditions : | chauffeur voldoen aan een aantal voorwaarden : |
- avoir atteint l'âge de 45 ans au moment où il/elle est licencié(e); | - de leeftijd van 45 jaar hebben bereikt op het ogenblik dat het ontslag wordt gegeven; |
- avoir été licencié(e) pour un autre motif qu'un motif grave; | - ontslagen zijn geweest om een andere dan een dringende reden; |
- avoir été au moins un an sans interruption au service de l'employeur | - tenminste één jaar ononderbroken in dienst zijn bij de werkgever die |
qui le/la licencie. | hem/haar ontslaat. |
Art. 4.Procédure de la demande |
Art. 4.Procedure van aanvraag |
Les ouvriers/ouvrières cités à l'article 3 enverront dans les deux | De onder artikel 3 vermelde arbeiders/arbeidsters zullen uiterlijk |
binnen twee maanden na het einde van de arbeidsovereenkomst een | |
schriftelijke vraag om outplacementbegeleiding richten tot het | |
mois suivant la fin de leur contrat de travail une demande écrite de | "Sociaal Fonds voor de taxiondernemingen en de diensten voor de |
reclassement professionnel au "Fonds social des entreprises de taxis | verhuur van voertuigen met chauffeur". |
et des services de location de voitures avec chauffeur". | Het sociaal fonds valideert de aanvragen. Indien de |
Le fonds social validera les demandes. Si l'ouvrier/ouvrière remplit | arbeider/arbeidster voldoet aan de voorwaarden, stuurt het sociaal |
les conditions, le fonds social transmet la demande au prestataire de | fonds de aanvraag aan de dienstverlener, die dan contact zal opnemen |
services, qui contactera ensuite l'ouvrier/ouvrière concerné(e) et | met de betrokken arbeider/arbeidster en een overeenkomst zal sluiten |
conclura un accord avec l'ouvrier/ouvrière au sujet des engagements respectifs. | met de betrokken arbeider/arbeidster over de wederzijdse engagementen. |
Art. 5.Contenu de la procédure de reclassement professionnel |
Art. 5.Inhoud van de outplacementbegeleiding |
Le prestataire de services propose à l'ouvrier/ouvrière licencié(e) | De dienstverlener biedt aan de ontslagen arbeider/arbeidster |
une procédure de reclassement professionnel en trois phases. | ontslagbegeleiding aan in drie fasen. |
La première phase (d'un délai de 2 mois, à concurrence de 20 heures de | De eerste fase (een termijn van 2 maanden ten belope van 20 uur |
guidance) comporte : | begeleiding) houdt in : |
- séance d'information et d'encadrement psychologique pour accepter le | - kennismaking en psychologische begeleiding voor het verwerken van |
licenciement et établir un bilan personnel pour l'ouvrier/ouvrière; | het ontslag en het opmaken van een balans voor de arbeider/arbeidster; |
- entraînement et assistance en vue de la recherche d'un emploi; | - sollicitatietraining en het geven van hulp bij het zoeken naar een |
- suivi et assistance en vue de la négociation d'un nouveau contrat de | nieuwe dienstbetrekking; - opvolging en ondersteuning bij sollicitaties. |
travail. La première séance d'information est facultative pour | Het kennismakingsgesprek is vrijblijvend voor de arbeider/arbeidster. |
l'ouvrier/ouvrière. Il s'agit cependant d'une étape essentielle pour | Het is echter een essentiële stap voor de arbeider/arbeidster in het |
l'ouvrier/ouvrière dans le processus d'acceptation du licenciement. | verwerkingsproces van zijn/haar ontslag. |
Si l'ouvrier/ouvrière n'a pas trouvé un emploi ou n'a pas développé | Indien de arbeider/arbeidster binnen de eerste fase geen betrekking |
une activité professionnelle d'indépendant au cours de cette première | heeft gevonden of geen zelfstandige activiteit heeft aangevat, wordt |
phase, la procédure se poursuit pendant une deuxième phase (le délai | de begeleiding voortgezet gedurende een tweede fase (de daaropvolgende |
suivant de quatre mois), à concurrence de 20 heures au total. | termijn van vier maanden) ten belope van in totaal 20 uur. |
Si l'ouvrier/ouvrière n'a pas trouvé un emploi ou n'a pas développé | Indien de arbeider/arbeidster op het einde van de tweede fase geen |
nieuwe betrekking heeft gevonden of geen zelfstandige activiteit heeft | |
une activité professionnelle d'indépendant au cours de cette deuxième | aangevat, wordt de begeleiding voortgezet gedurende een derde fase (de |
phase, la procédure se poursuit pendant une troisième phase (le délai | daaropvolgende termijn van zes maanden), opnieuw ten belope van in |
suivant de six mois), à concurrence de 20 heures au total. | totaal 20 uur. |
Art. 6.Engagement de l'ouvrier/ouvrière qui fait appel au reclassement professionnel Pour avoir droit à la première phase, l'ouvrier/ouvrière licencié(e) s'engage à s'inscrire comme demandeur d'emploi auprès du FOREm/de ACTIRIS/du VDAB et d'en fournir la preuve. Pour avoir droit à un suivi et une assistance ultérieures dans la phase 2 et 3, l'ouvrier/ouvrière licencié(e) s'engage à coopérer de bonne foi à la procédure et à suivre les formations proposées. Dès que l'ouvrier/ouvrière est absent(e) dans un de ces stades, sans justification suffisante, son droit au reclassement professionnel du secteur échoit. La procédure est également arrêtée dès que l'ouvrier/ouvrière a trouvé un nouvel emploi salarié ou a développé une activité en tant qu'indépendant. Lorsque l'ouvrier/ouvrière a trouvé un nouvel emploi, mais qu'il/elle le perd dans les trois mois suivant son entrée en service, la procédure de reclassement professionnel peut reprendre à la phase où |
Art. 6.Engagementen van de arbeider/arbeidster die een beroep doet op outplacement Om recht te hebben op de eerste fase verbindt de ontslagen arbeider/arbeidster zich ertoe, zich bij de VDAB/ACTIRIS/FOREm in te schrijven als werkzoekende en hiervan het bewijs te leveren. Om in fase 2 en 3 recht te hebben op verdere opvolging en begeleiding, verbindt de ontslagen arbeider/arbeidster zich ertoe te goeder trouw mee te werken aan de begeleiding en de aangeboden opleidingen te volgen. Zodra de arbeider/arbeidster zonder voldoende rechtvaardiging bij één van deze stadia afwezig is, vervalt zijn/haar recht op iedere verdere ontslagbegeleiding van de sector. De begeleiding wordt eveneens stopgezet zodra de arbeider/arbeidster een nieuwe betrekking in loondienst of als zelfstandige heeft gevonden. Wanneer de arbeider/arbeidster een nieuwe betrekking heeft gevonden, doch die verliest binnen drie maanden na de indiensttreding, kan op zijn/haar verzoek de outplacementbegeleiding worden hervat in de fase |
elle a été interrompue. | waar ze was onderbroken. |
Art. 7.Engagement de l'employeur |
Art. 7.Engagement van de werkgever |
L'employeur est tenu d'informer l'ouvrier/ouvrière licencié(e) de | De werkgever dient de ontslagen arbeider/arbeidster te informeren over |
l'existence de l'offre sectorielle dans les 15 jours suivant la fin du | het bestaan van het sectoraal aanbod binnen de 15 dagen na het einde |
contrat. | van de arbeidsovereenkomst. |
Art. 8.L'obligation en application de la convention collective de |
Art. 8.De verplichting in toepassing van de collectieve |
travail n° 82bis | arbeidsovereenkomst nr. 82bis |
Les signataires de la présente convention déclarent que par | De ondertekenaars van deze overeenkomst verklaren dat door het |
l'instauration de cette procédure sectorielle du reclassement | invoeren van deze sectorale outplacementbegeleiding aan de wettelijke |
professionnel il est satisfait aux obligations légales et | en conventionele verplichtingen van de werkgevers van de taxisector |
conventionnelles des employeurs du secteur des taxis qui ressortissent | die ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer en de |
à la Commission paritaire du transport et de la logistique. | logistiek wordt voldaan. |
L'octroi de cette procédure de reclassement professionnel ne porte pas | De toekenning van deze outplacementbegeleiding doet geen afbreuk aan |
préjudice aux dispositions de la loi sur les contrats de travail en ce | de bepalingen van de wet op de arbeidsovereenkomsten in verband met |
qui concerne le licenciement ni aux avantages complémentaires accordés | het ontslag noch aan de aanvullende voordelen die door de sectorale |
par les conventions collectives de travail sectorielles. | collectieve arbeidsovereenkomsten worden verleend. |
Art. 9.Engagements du prestataire de services |
Art. 9.Verbintenissen van de dienstverlener |
La procédure sectorielle de reclassement professionnel n'est proposée | De sectorale outplacementbegeleiding wordt slechts aangeboden voor |
que pour autant que le prestataire de services auquel le secteur fera | zover de dienstverlener waarop de sector een beroep zal doen de |
appel observera les engagements qui lui sont imposés en vertu de la | verbintenissen naleeft die hem krachtens de collectieve |
convention collective de travail n° 82bis, conclue au Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 82bis, gesloten in de Nationale Arbeidsraad |
du travail. | worden opgelegd. |
CHAPITRE IV. - Remplacement | HOOFDSTUK IV. - Vervanging |
Art. 10.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 10.Deze collectieve overeenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 16 décembre 2008 concernant le | arbeidsovereenkomst van 16 december 2008 betreffende outplacement voor |
reclassement professionnel des chauffeurs de taxis. | taxichauffeurs. |
CHAPITRE V. - Durée de validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2011 et est conclue pour une durée déterminée de deux | januari 2011 en is gesloten voor een bepaalde duur van twee jaar. |
ans. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 juillet 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 juli |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |