Arrêté royal fixant pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire des maîtres tailleurs, des tailleuses et couturières, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier | Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
7 JUILLET 1997. Arrêté royal fixant pour les entreprises ressortissant | 7 JULI 1997. Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de |
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de | |
à la Commission paritaire des maîtres tailleurs, des tailleuses et | meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters ressorteren, van |
couturières, les conditions dans lesquelles le manque de travail | de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische |
résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de | oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden |
travail d'ouvrier (1) | schorst (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
notamment l'article 51, 1er, modifié par la loi du 26 juin 1992 et par | inzonderheid op artikel 51, 1, gewijzigd bij de wet van 26 juni 1992 |
l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983; | en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983; |
Vu l'avis de la Commission paritaire des maîtres tailleurs, des | Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de |
tailleuses et couturières; | meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, 1er, modifié par les lois des 4 juillet 1989 et 4 août 1996; Vu l'urgence; Considérant que la situation économique actuelle justifie la prolongation de toute urgence d'un régime de suspension de l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire des maîtres tailleurs, des tailleuses et couturières; Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à la Commission paritaire des maîtres tailleurs, des tailleuses et couturières. Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de |
1973, inzonderheid op artikel 3, 1, gewijzigd bij de wetten van 4 juli 1989 en 4 augustus 1996; Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Overwegende dat de huidige economische situatie dringend de verlenging van een regeling van schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters; Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de werklieden en werksters van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters ressorteren. Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens |
causes économiques, l'exécution du contrat de travail peut être | economische oorzaken mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst |
totalement suspendue ou un régime de travail à temps réduit peut être | volledig worden geschorst of mag een regeling van gedeeltelijke arbeid |
instauré à partir du deuxième jour de travail suivant celui de la | worden ingevoerd vanaf de tweede arbeidsdag die op deze van de |
notification. | kennisgeving volgt. |
La notification s'effectue au plus tard au début du deuxième jour de | De kennisgeving geschiedt uiterlijk bij de aanvang van de tweede |
travail précédant la période de suspension, soit par l'affichage d'un | arbeidsdag die de schorsingstermijn voorafgaat, ofwel door aanplakking |
avis à un endroit apparent dans les locaux de l'entreprise, lorsque la | van een bericht, op een goed zichtbare plaats in de lokalen van de |
suspension revêt un caractère collectif, soit lorsque la suspension ne | onderneming, wanneer de schorsing een collectief karakter draagt, |
revêt pas un caractère collectif, par la remise à l'ouvrier ou à | ofwel, wanneer de schorsing geen collectief karakter draagt, door de |
l'ouvrière d'un écrit. | overhandiging aan de werkman of werkster van een geschrift. |
Pour l'application du présent article, on considère comme jour de | Voor de toepassing van dit artikel wordt als arbeidsdag beschouwd, |
travail, chaque jour calendrier, à l'exception des dimanches, jours | iedere kalenderdag, met uitzondering van de zondagen, de betaalde |
fériés payés et des jours habituels d'inactivité résultant de la | feestdagen, en de gewone rustdagen, die het gevolg zijn van de |
répartition hebdomadaire du travail sur cinq jours.. | verdeling van de wekelijkse arbeid over vijf dagen.. |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
travail peut être portée à huit semaines, pendant les périodes du 15 | arbeidsovereenkomst mag op acht weken gebracht worden, gedurende de |
juillet au 15 septembre et du 15 décembre au 15 février. A | perioden van 15 juli tot 15 september en van 15 december tot 15 |
l'expiration des suspensions prévues par le présent article, | februari. Bij het verstrijken van de schorsingen bepaald bij |
l'employeur doit rétablir le régime de travail à temps plein pendant | onderhavig artikel, moet de werkgever gedurende een volledige |
une semaine complète de travail, avant qu'une suspension totale ou un | arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw invoeren, |
nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse prendre cours. | alvorens een volledige schorsing of een nieuwe regeling van |
gedeeltelijke arbeid kan ingaan. | |
Art. 4.Le régime de travail à temps réduit peut être instauré sans |
Art. 4.De regeling van gedeeltelijke arbeid mag zonder beperking van |
limitation de durée s'il comporte au moins trois jours de travail par | duur worden ingevoerd, indien zij ten minste drie arbeidsdagen per |
semaine ou une semaine de travail sur deux. Dans le cas contraire, | week of één arbeidsweek per twee weken omvat. In het tegenovergestelde |
cette durée est limitée à trois mois maximum. | geval wordt deze duur tot maximum drie maanden beperkt. |
Art. 5.Lorsqu'il est instauré un régime de travail à temps réduit, le |
Art. 5.Bij toepassing van een regeling van gedeeltelijke arbeid is |
nombre maximum des journées de chômage est fixé comme suit : | het maximum aantal werkloosheidsdagen vastgesteld als volgt : |
quatre, s'il s'agit d'un régime hebdomadaire; | vier, indien het een wekelijkse regeling betreft; |
huit, s'il s'agit d'un régime s'étendant sur une période de deux semaines. | acht, indien het een tweewekelijkse regeling betreft. |
Art. 6.La communication de l'affichage ou de la notification |
Art. 6.Mededeling van de aanplakking of van de individuele |
individuelle visés à l'article 2 est expédiée par l'employeur par | kennisgeving bedoeld bij artikel 2 wordt door de werkgever de dag zelf |
lettre recommandée à la poste, le jour même de l'affichage ou de la | van de aanplakking of van de individuele mededeling, bij een ter post |
notification individuelle, au bureau de l'Office National de l'Emploi | aangetekende brief, gezonden aan het bureau van de Rijksdienst voor |
du lieu où est située l'entreprise. | Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming gevestigd is. |
Art. 7.La notification visée à l'article 2 et la communication visée |
Art. 7.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving en de bij artikel 6 |
à l'article 6 doivent mentionner la date à laquelle la suspension | bedoelde mededeling moeten de datum vermelden waarop de volledige |
totale de l'exécution du contrat ou le régime de travail à temps | schorsing van de uitvoering van de overeenkomst of de regeling van |
réduit prendra cours, la date à laquelle cette suspension ou ce régime | gedeeltelijke arbeid zal ingaan, de datum waarop de schorsing of die |
prendra fin et les dates auxquelles les ouvriers seront en chômage. | regeling een einde zal nemen en de data waarop de werklieden werkloos |
La communication visée à l'article 6 mentionne en outre les causes | zullen zijn. De bij artikel 6 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de |
économiques qui justifient la suspension complète de l'exécution du | economische oorzaken die de volledige schorsing van de uitvoering van |
contrat ou l'instauration d'un régime de travail à temps réduit et | de overeenkomst of het instellen van een regeling van gedeeltelijke |
soit les nom, les prénoms et adresse des ouvriers mis en chômage, soit | arbeid rechtvaardigen en hetzij de naam, de voornamen en het adres van |
la ou les division(s) de l'entreprise où le travail est suspendu. | de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afdeling(en) van de onderneming waar de arbeid wordt geschorst. |
Art. 8.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 1997 et |
Art. 8.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 1997 en houdt op |
cessera d'être en vigueur le 1er octobre 1999. | van kracht te zijn op 1 oktober 1999. |
Art. 9.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 9.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 juillet 1997. | Gegeven te Brussel, 7 juli 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |