Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 juillet 2020, conclue au sein de la Commission paritaire auxiliaire pour le secteur non-marchand, relative à la possibilité d'adaptation de certaines dispositions relatives au temps de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juli 2020, gesloten in het Aanvullend Paritair Comité voor de non-profitsector, betreffende de mogelijkheid tot aanpassing van sommige bepalingen inzake de arbeidstijd |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
7 JANVIER 2021. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 7 JANUARI 2021. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 7 juillet 2020, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juli 2020, gesloten |
Commission paritaire auxiliaire pour le secteur non-marchand, relative | in het Aanvullend Paritair Comité voor de non-profitsector, |
à la possibilité d'adaptation de certaines dispositions relatives au | betreffende de mogelijkheid tot aanpassing van sommige bepalingen |
temps de travail (1) | inzake de arbeidstijd (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire auxiliaire pour le secteur | 28; Gelet op het verzoek van het Aanvullend Paritair Comité voor de |
non-marchand; | non-profitsector; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 juillet 2020, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juli 2020, gesloten |
Commission paritaire auxiliaire pour le secteur non-marchand, relative | in het Aanvullend Paritair Comité voor de non-profitsector, |
à la possibilité d'adaptation de certaines dispositions relatives au | betreffende de mogelijkheid tot aanpassing van sommige bepalingen |
temps de travail. | inzake de arbeidstijd. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 janvier 2021. | Gegeven te Brussel, 7 januari 2021. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire auxiliaire pour le secteur non-marchand | Aanvullend Paritair Comité voor de non-profitsector |
Convention collective de travail du 7 juillet 2020 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juli 2020 |
Possibilité d'adaptation de certaines dispositions relatives au temps | Mogelijkheid tot aanpassing van sommige bepalingen inzake de |
de travail (Convention enregistrée le 28 juillet 2020 sous le numéro | arbeidstijd (Overeenkomst geregistreerd op 28 juli 2020 onder het |
159669/CO/337) | nummer 159669/CO/337) |
CHAPITRE Ier. - Portée, champ d'application et procédure | HOOFDSTUK I. - Draagwijdte, toepassingsgebied en procedure |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux travailleurs ressortissant à la | op de werkgevers en op de werknemers die ressorteren onder het |
compétence de la Commission paritaire auxiliaire pour le secteur | Aanvullend Paritair Comité voor de non-profitsector. |
non-marchand. | |
Par « travailleurs », on entend : personnel ouvrier et employé, tant | Onder "werknemers", wordt verstaan : het vrouwelijk en mannelijk |
féminin que masculin. | arbeiders- en bediendenpersoneel. |
§ 2. En dérogation au § 1er de la présente disposition, sont exclus du | § 2. In afwijking van § 1 van deze bepaling, is deze overeenkomst niet |
champ d'application de la présente convention les assistants | van toepassing op de persoonlijke assistenten aangeworven in het kader |
personnels engagés dans le cadre d'un budget d'assistance personnelle. | van een persoonlijk assistentie-budget. |
Par « assistants personnels engagés dans le cadre d'un budget | Onder "persoonlijke assistenten aangeworven in het kader van een |
d'assistance personnelle » il y a lieu d'entendre : les particuliers | persoonlijk assistentie-budget" moet worden verstaan : de |
qui occupent pour leur propre compte du personnel affecté à leur | privépersonen die voor hun eigen rekening tewerkstellen voor hun |
service personnel ou à celui de leur famille et ce personnel, comme | persoonlijke dienst of deze van hun gezin en dit personeel, zoals |
prévu dans l'article 3 de l'arrêté royal du 14 février 2008. | bepaald in artikel 3 van het koninklijk besluit van 14 februari 2008. |
Art. 2.§ 1er. L'objectif de la présente convention collective de |
Art. 2.§ 1. Doel van deze collectieve arbeidsovereenkomst bestaat |
travail est de permettre à des entreprises dont l'objet social ne peut | erin de ondernemingen waarvan het maatschappelijk doel niet kan worden |
se réaliser dans le cadre des limites strictes de la loi sur le | verwezenlijkt binnen het kader van de strikte grenzen van de |
travail du 16 mars 1971, de mettre en oeuvre certaines dispositions | arbeidswet van 16 maart 1971, de mogelijkheid te bieden om d.m.v. een |
dérogatoires possibles via convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst bepaalde afwijkende bepalingen door te voeren. |
§ 2. La présente convention collective de travail rend possible | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst maakt een aanpassing |
l'adaptation de certaines dispositions relatives au temps de travail | mogelijk van sommige bepalingen betreffende de werktijd (zie |
(voir chapitres II-V), de façon spécifique pour des fonctions à | hoofdstukken II-V), op specifieke wijze voor functies en activiteiten |
préciser, pour des activités à préciser, et pour autant que cette | die verduidelijkt moeten worden, voor zover die aanpassing |
adaptation soit nécessaire pour la continuité de l'activité de | noodzakelijk is voor de continuïteit van de activiteit van de |
l'entreprise. | onderneming. |
§ 3. L'introduction et le maintien d'un régime de travail adapté selon | § 3. Het inschakelen en het behouden van een arbeidsregeling aangepast |
les dispositions de la présente convention collective de travail ne | volgens de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst, kan |
peut avoir lieu que dans le respect des considérations de santé, de | maar worden toegepast met respect voor de overwegingen inzake |
bien-être et de sécurité des travailleurs concernés. | gezondheid, welzijn en veiligheid van de betrokken werknemers. |
Art. 3.Les dérogations reprises dans la présente convention peuvent |
Art. 3.De afwijkingen opgenomen in deze overeenkomst kunnen |
être mises en oeuvre à travers une convention collective de travail | uitgevoerd worden door middel van een collectieve arbeidsovereenkomst |
conclue au sein de l'entreprise. | gesloten op ondernemingsniveau. |
Dans les entreprises où il existe une représentation du personnel, la | In de ondernemingen met een personeelsafvaardiging moet overleg worden |
concertation a lieu avec les représentants du personnel. | gepleegd met de personeelsafgevaardigden. |
Cette convention collective de travail définit, pour chacune des | Deze overeenkomst bepaalt, voor elk van de ingevoerde afwijkingen, de |
dérogations activées, les éléments répondant aux conditions reprises à | elementen die beantwoorden aan de voorwaarden opgenomen in voormeld |
l'article 2, § 2 ci-dessus (continuité de l'activité de l'entreprise, | artikel 2, § 2 hierboven (continuïteit van de activiteit van de |
fonctions et activités visées par la dérogation, limites et portée de | onderneming, functies en activiteiten bedoeld door de afwijking, |
la dérogation et les compensations éventuelles). | grenzen en draagwijdte van de afwijking en eventuele compensaties). |
L'employeur qui désire activer le présent dispositif doit transmettre | De werkgever die deze bepaling wil activeren moet aan de voorzitter |
au président de la commission paritaire copie de la convention | van het paritair comité een kopie van de collectieve |
collective de travail. Celui-ci transmet à son tour la copie à toutes | arbeidsovereenkomst bezorgen. Deze kopie wordt door de voorzitter van |
les organisations qui siègent au sein de la commission paritaire. | het paritair comité bezorgd aan alle organisaties die in het paritair |
comité zetelen. | |
CHAPITRE II. - Récupération des dépassements du temps de travail | HOOFDSTUK II. - Recuperatie van overschrijdingen van de arbeidsduur |
Art. 4.§ 1er. La période destinée à la récupération des dépassements |
Art. 4.§ 1. De periode voor recuperatie van overschrijdingen van de |
du temps de travail est fixée à six mois maximum, en application de | arbeidsduur wordt bepaald op maximum zes maanden, met toepassing van |
l'article 26bis de la loi sur le travail du 16 mars 1971. | artikel 26bis van de arbeidswet van 16 maart 1971. |
L'entreprise peut prévoir une période plus courte dans son règlement | De onderneming kan in het arbeidsreglement een kortere |
de travail (minimum un trimestre). | referentieperiode vaststellen (minimaal één kwartaal). |
§ 2. Les semestres courent en principe du 1er janvier au 30 juin et du | § 2. Een semester loopt in principe van 1 januari tot 30 juni en 1 |
1er juillet au 31 décembre ou, si l'entreprise la détermine dans son | juli tot 31 december of, indien de onderneming het zo in haar |
règlement de travail, une autre période ininterrompue de six mois. | arbeidsreglement bepaalt, een andere ononderbroken periode van zes |
CHAPITRE III. - Temps de repos journalier | maanden. HOOFDSTUK III. - Dagelijkse rusttijd |
Art. 5.§ 1er. En application de l'article 38ter, § 2, 4° de la loi |
Art. 5.§ 1. Met toepassing van artikel 38ter, § 2, 4° van de |
sur le travail du 16 mars 1971, il peut être dérogé, dans certains cas | arbeidswet van 16 maart 1971, is het mogelijk om in welbepaalde |
particuliers, à la disposition prévoyant pour les travailleurs, au | gevallen af te wijken van de bepaling dat de werknemers in elk tijdvak |
cours de chaque période de vingt-quatre heures, une période minimale | van vierentwintig uren tussen de beëindiging en de hervatting van de |
de repos de 11 heures consécutives entre la cessation et la reprise du | arbeid recht hebben op ten minste 11 opeenvolgende uren rust, tussen |
travail. | de beëindiging en de hervatting van het werk. |
§ 2. L'application de la disposition prévue au § précédent est | § 2. De toepassing van de bepaling in voorgaande § is beperkt, zoals |
limitée, comme prévu au niveau de l'entreprise, aux « cas particuliers | bepaald op ondernemingsniveau, tot de hierna volgende "bijzondere |
» suivants : | gevallen" : |
- nécessité de fonctionnement de service; | - noodwendigheden van de dienstverlening; |
- circonstances imprévues et force majeure. | - onvoorziene omstandigheden en overmacht. |
CHAPITRE IV. - Durée de chaque période de travail | HOOFDSTUK IV. - Duur van elke arbeidsperiode |
Art. 6.En application de l'article 21 de la loi sur le travail du 16 |
Art. 6.Met toepassing van artikel 21 van de arbeidswet van 16 maart |
mars 1971, il peut, si nécessaire, être dérogé à la disposition | 1971 is het mogelijk om, indien noodzakelijk, af te wijken van de |
prévoyant que chaque période de travail ne peut être inférieure à | bepaling dat de duur van elke werkperiode niet korter mag zijn dan |
trois heures dans les cas suivants : | drie uren in de hierna volgende gevallen : |
- formation; | - opleiding; |
- réunions d'équipe; | - teamvergaderingen; |
- autres cas définis par convention collective de travail | - andere gevallen bepaald bij ondernemings-collectieve |
d'entreprise. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE V. - Nouveau régime de travail | HOOFDSTUK V. - Nieuwe arbeidsregeling |
5.1. Modifications | 5.1. Wijzigingen |
Art. 7.En application de la loi du 17 mars 1987 relative à |
Art. 7.Met toepassing van de wet van 17 maart 1987 betreffende de |
l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises et | invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen en de |
la convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987 relative à | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 betreffende de |
l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises, | invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, gewijzigd |
modifiée par la convention collective de travail n° 42bis du 10 | door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42bis van 10 november 1987 |
novembre 1987 et conformément aux dispositions prévues à l'article 2 | en mits naleving van de bepalingen bedoeld in de artikelen 2 en 8 tot |
et aux articles 8 à 12 compris de la présente convention collective du | 12 inbegrepen van deze collectieve arbeidsovereenkomst, kan door een |
travail, il est possible de déroger aux dispositions suivantes au moyen d'un nouveau régime de travail : | nieuwe arbeidsregeling worden afgeweken van de volgende bepalingen : |
1° l'interdiction du travail dominical et le délai d'octroi du repos | 1° het verbod van zondagsarbeid en de termijn voor toekenning van |
compensatoire prévus respectivement par les articles 11 et 16, premier | inhaalrust bedoeld door respectievelijk de artikelen 11 en 16, eerste |
alinéa de la loi du 16 mars 1971 sur le travail; | lid van de arbeidswet van 16 maart 1971; |
2° l'interdiction d'occuper des travailleurs la nuit, prévue par | 2° het verbod om werknemers 's nachts te werk te stellen, |
l'article 35 de la même loi; | voorgeschreven door artikel 35 van dezelfde wet; |
3° les limites de la durée du travail prévues aux articles 19, premier | 3° de grenzen van de arbeidsduur voorgeschreven door de artikelen 19, |
alinéa, 20, 20bis et 27 de la même loi, à condition que la durée | eerste lid, 20, 20bis en 27 van dezelfde wet, op voorwaarde dat de |
journalière de travail ne dépasse pas douze heures et la durée | dagelijkse arbeidstijd twaalf uren en de wekelijkse arbeidstijd |
hebdomadaire ne dépasse pas cinquante heures et que les dépassements | vijftig uren niet overschrijdt en dat de overschrijdingen van de |
des limites fixées aux articles 19, premier alinéa, 20, 20bis et 27 | grenzen vastgesteld bij voornoemde artikelen 19, eerste lid, 20, 20bis |
cités ci-dessus, soient soumis aux conditions fixées à l'article | en 27, onderworpen worden aan de voorwaarden vastgesteld bij artikel |
26bis, § 1er de la même loi; | 26bis, § 1 van dezelfde wet; |
4° l'interdiction du travail les jours fériés, l'obligation de | 4° het verbod van arbeid op feestdagen, de verplichting om feestdagen |
remplacer les jours fériés coïncidant avec un dimanche ou un jour | die met een zondag of een gewone inactiviteitsdag samenvallen te |
habituel d'inactivité par un jour normal d'activité et l'obligation | vervangen door een gewone activiteitsdag en de verplichting om de |
d'imputer le repos compensatoire accordé après un travail effectué un | inhaalrust, toegekend na arbeid verricht op een feestdag, aan te |
jour férié sur la durée du travail, prévues par les articles 4, 6, 10 | rekenen op de arbeidsduur, voorgeschreven door de artikelen 4, 6, 10 |
et 11, quatrième alinéa de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours | en 11, vierde lid van de wet van 4 januari 1974 betreffende de |
fériés; une dérogation aux articles 4 et 10 implique automatiquement | feestdagen; een afwijking op de artikelen 4 en 10 houdt automatisch |
une dérogation aux articles 6 et 11, quatrième alinéa; en cas de | een afwijking in op de artikelen 6 en 11, vierde lid; in geval van |
dérogation à l'article 11, quatrième alinéa, le repos compensatoire | afwijking op artikel 11, vierde lid moet de inhaalrust worden |
doit être déterminé conformément à la procédure de l'article 8; | vastgesteld overeenkomstig de procedure van artikel 8; het gebruik van |
l'usage de ces dérogations ne peut avoir pour effet de réduire le | deze afwijking mag geen vermindering van het bij of krachtens artikel |
nombre de jours fériés déterminé par ou en vertu de l'article 4. | 4 vastgestelde aantal feestdagen tot gevolg hebben. |
Art. 8.L'introduction de nouveaux régimes de travail telle que prévue |
Art. 8.De invoering van nieuwe arbeidsregelingen zoals bepaald in dit |
par ce chapitre en l'occurrence doit avoir un effet positif en matière d'emploi. | hoofdstuk moet een positieve weerslag hebben op de werkgelegenheid. |
5.2. Modalités d'application | 5.2. Toepassingsmodaliteiten |
Art. 9.Afin que les travailleurs puissent bénéficier de suffisamment |
Art. 9.Opdat de werknemers over de nodige tijd zouden beschikken om |
de temps pour concilier leurs obligations professionnelles et leur vie | hun professionele verplichtingen en hun privéleven zo goed als |
privée, les parties signataires recommandent aux employeurs de | mogelijk met elkaar te verzoenen, bevelen de ondertekenende partijen |
communiquer les horaires de travail aux travailleurs au minimum deux | de werkgevers aan om de uurroosters minimaal twee weken vooraf aan de |
semaines au préalable. | werknemers kenbaar te maken. |
Un délai différent peut être déterminé au niveau de l'entreprise dans | Op ondernemingsvlak kan in het arbeidsreglement een andere termijn |
le règlement de travail. | bepaald worden. |
Art. 10.Par dérogation à l'article 4, quatrième alinéa de la loi du 8 |
Art. 10.Met afwijking op artikel 4, vierde lid van de wet van 8 april |
avril 1965 il ne peut être dérogé pour des travailleurs individuels | 1965, mag er voor individuele werknemers niet worden afgeweken van de |
aux dispositions du règlement de travail modifiées selon les nouveaux | bepalingen van het arbeidsreglement gewijzigd ingevolge de nieuwe |
régimes de travail introduites conformément aux dispositions de cette | arbeidsregelingen ingevoerd overeenkomstig de bepalingen van deze |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 11.Lorsqu'un nouveau régime de travail est introduit dans une |
Art. 11.Wanneer met toepassing van deze collectieve |
entreprise en application de la présente convention collective de | arbeidsovereenkomst een nieuwe arbeidsregeling wordt ingevoerd, wordt |
travail, la rémunération des travailleurs sera payée conformément à | het loon van de werknemers betaald overeenkomstig artikel 9bis van de |
l'article 9bis de la loi du 12 avril 1965 concernant la protection de | wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der |
la rémunération des travailleurs. | werknemers. |
Conformément à l'article 9quater de la même loi, le travailleur sera | Overeenkomstig artikel 9quater van dezelfde wet, zal de werknemer |
informé de l'état de ses prestations par rapport à la durée | ingelicht worden over de staat van zijn prestaties met betrekking tot |
journalière et hebdomadaire de travail qu'il est tenu de prester. | de dagelijkse en wekelijkse arbeidsduur die hij moet verrichten. |
Art. 12.Par dérogation à l'article 29, § 2 de la loi du 16 mars 1971, |
Art. 12.Met afwijking van artikel 29, § 2 van de wet van 16 maart |
n'est pas considéré comme travail supplémentaire, le travail effectué | 1971 wordt niet als overwerk aangemerkt, de arbeid verricht met |
dans le respect des conditions et des limites applicables au nouveau | naleving van de voorwaarden en de grenzen die van toepassing zijn op |
régime de travail introduit sur la base de la présente convention | de nieuwe arbeidsregeling ingevoerd op basis van deze collectieve |
collective de travail et dans le respect de l'article 38bis de la même | arbeidsovereenkomst en met naleving van artikel 38bis van dezelfde |
loi. | wet. |
Art. 13.Zoals voorzien in artikel 5 van de wet van 17 maart 1987, |
|
Art. 13.Par dérogation aux articles 11 et 12 de la loi du 8 avril |
kan, in afwijking van de artikelen 11 en 12 van de wet van 8 april |
1965 instituant les règlements de travail, la procédure prévue par la | 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen, de procedure voorzien |
présente convention pour l'introduction des nouveaux régimes de | in deze collectieve arbeidsovereenkomst voor het invoeren van de |
travail au sens de la loi du 17 mars 1987 peut modifier le règlement | |
de travail dans la mesure nécessaire à la mise en oeuvre des nouveaux | nieuwe arbeidsregelingen het arbeidsreglement wijzigen in de mate dat |
régimes de travail, comme le prévoit l'article 5 de la loi du 17 mars 1987. | dit vereist is voor het toepassen van de nieuwe arbeidsregelingen. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales, entrée en vigueur et | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen, inwerkingtreding en |
révision/dénonciation | herziening/opzegging |
Art. 14.Les conventions collectives de travail plus favorables |
Art. 14.De gunstigere akkoorden die, overeenkomstig het wettelijk |
conclues, conformément au cadre légal, au sein des entreprises, | kader, binnen de ondernemingen werden gesloten, blijven van |
restent d'application. | toepassing. |
Art. 15.Cette convention collective du travail entre en vigueur le 7 juillet 2020 et est conclue pour une période indéterminée. Elle pourra, en tout ou en partie, être révisée ou dénoncée à la demande de la partie signataire la plus diligente, moyennant un préavis de six mois, signifié par lettre recommandée à la poste au président de la Commission paritaire auxiliaire pour le secteur non-marchand. L'organisation qui prend l'initiative de la révision ou de la dénonciation doit en indiquer les motifs et déposer des propositions d'amendement. Les autres organisations s'engagent à les discuter au sein de la Commission paritaire auxiliaire pour le secteur non-marchand dans le délai de deux mois de leur réception. Un suivi de cette convention collective de travail est fait chaque année au sein de la commission paritaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 janvier 2021. Le Ministre du Travail, |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 7 juli 2020 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de partijen geheel of gedeeltelijk worden herzien of opgezegd mits een opzegging van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Aanvullend Paritair Comité voor de non-profitsector. De organisatie die het initiatief tot herziening of opzegging neemt, moet de redenen ervan aangeven en voorstellen tot amendering indienen. De andere organisaties gaan de verbintenis aan deze binnen de termijn van twee maanden na ontvangst in het Aanvullend Paritair Comité voor de non-profitsector te bespreken. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt jaarlijks door de leden van het paritair comité opgevolgd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 januari 2021. De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |