Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 novembre 1999, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à la fixation des indemnités de séjour et R.G.P.T. et le mode de calcul de l'indemnité R.G.P.T. pour le personnel roulant des sous-secteurs du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de vaststelling van de verblijfs- en A.R.A.B.-vergoedingen en de berekeningswijze van de A.R.A.B.-vergoeding voor het rijdend personeel in de subsectoren voor het goederenvervoer te land voor rekening van derden en voor de goederenbehandeling voor rekening van derden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
7 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 7 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 novembre 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 1999, |
Commission paritaire du transport, relative à la fixation des | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
indemnités de séjour et R.G.P.T. et le mode de calcul de l'indemnité | vaststelling van de verblijfs- en A.R.A.B.-vergoedingen en de |
R.G.P.T. pour le personnel roulant des sous-secteurs du transport de | berekeningswijze van de A.R.A.B.-vergoeding voor het rijdend personeel |
choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de | in de subsectoren voor het goederenvervoer te land voor rekening van |
choses pour compte de tiers (1) | derden en voor de goederenbehandeling voor rekening van derden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 novembre 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 1999, |
Commission paritaire du transport, relative à la fixation des | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
indemnités de séjour et R.G.P.T. et le mode de calcul de l'indemnité | vaststelling van de verblijfs- en A.R.A.B.-vergoedingen in de |
R.G.P.T. pour le personnel roulant des sous-secteurs du transport de | berekeningswijze van de A.R.A.B.-vergoeding voor het rijdend personeel |
choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de | in de subsectoren voor het goederenvervoer te land voor rekening van |
choses pour compte de tiers. | derden en voor de goederenbehandeling voor rekening van derden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 janvier 2002. | Gegeven te Brussel, 7 januari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 16 novembre 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 1999 |
Fixation des indemnités de séjour et R.G.P.T. et le mode de calcul de | Vaststelling van de verblijfs- en A.R.A.B.-vergoedingen en de |
l'indemnité R.G.P.T. pour le personnel roulant des sous-secteurs du | berekeningswijze van de A.R.A.B.-vergoeding voor het rijdend personeel |
transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la | in de subsectoren voor het goederenvervoer te land voor rekening van |
manutention de choses pour compte de tiers (Convention enregistrée le | derden en voor de goederenbehandeling voor rekening van derden |
28 janvier 2000 sous le numéro 53754/CO/140.04.09) | (Overeenkomst geregistreerd op 28 januari 2000 onder het nummer |
53754/CO/140.04.09) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire | op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het |
du transport et appartenant aux sous-secteurs du transport de choses | vervoer en behorend tot de subsectoren voor het goederenvervoer te |
par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention de | land voor rekening van derden en/of voor de goederenbehandeling voor |
choses pour compte de tiers, ainsi qu'à leurs ouvriers. | rekening van derden, alsook op hun werklieden. |
§ 2. Par « sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Onder « subsector voor het goederenvervoer ten lande voor |
compte de tiers », on entend : les employeurs qui ressortissent à la | rekening van derden », wordt verstaan : de werkgevers die ressorteren |
Commission paritaire du transport et qui effectuent : | onder het Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : |
1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par | voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoersvergunning |
l'autorité compétente est exigée; | vereist is welke door de bevoegde overheid afgeleverd werd; |
2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas | voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoersvergunning |
exigée; | vereist is; |
3° la location avec chauffeurs de véhicules motorisés ou non destinés | 3° de verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor bestemd |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | voor het goederenvervoer te land, voertuigen voor dewelke een |
lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité | vervoersvergunning vereist is welke door de bevoegde overheid |
compétente est exigée; | afgeleverd werd; |
4° la location avec chauffeurs de véhicules motorisés ou non destinés | 4° de verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor bestemd |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke geen |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. | vervoersvergunning vereist is. |
Pour l'application de cette convention collective de travail, les | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden de |
taxi-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est | taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont | gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een |
considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | taximeter, beschouwd als voertuigen voor dewelke geen |
transport n'est pas exigée. | vervoersvergunning vereist is. |
§ 3. Par « sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 3. Onder « subsector voor goederenbehandeling voor rekening van |
tiers », on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission | derden », wordt verstaan de werkgevers die ressorteren onder het |
paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : | Paritair Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones zich |
1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | inlaten met : 1° elke behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | onafgezien het gebruikte vervoermiddel; |
2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de | 2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer |
choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses | van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit |
pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. | vervoer, onafgezien het gebruikte vervoermiddel. |
§ 4. Par « ouvriers » on entend : les ouvriers et ouvrières. | § 4. Onder « werklieden » wordt verstaan : de werklieden en werksters, |
behorend tot de categorie van het rijdend personeel. | |
Pour l'application de la présente convention, sont assimilées aux | Voor de toepassing van deze overeenkomst worden met werklieden |
ouvriers les personnes liées par un contrat de travail soumis à la loi | gelijkgesteld de personen verbonden door een arbeidsovereenkomst |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, qui effectuent | geregeld door de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
principalement du travail manuel, peu importe la qualification | arbeidsovereenkomsten, die hoofdzakelijk handenarbeid verrichten |
juridique donnée par les parties au contrat de travail. | ongeacht de juridische kwalificatie die door de partijen aan hun |
arbeidsovereenkomst werd gegeven. | |
CHAPITRE II. - Indemnité de séjour forfaitaire | HOOFDSTUK II. - Forfaitaire verblijfsvergoeding |
Art. 2.L'article 3 de la convention collective de travail du 25 |
Art. 2.Het artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 |
septembre 1997 « modifiant la convention collective de travail du 25 | september 1997 « houdende wijziging van de collectieve |
janvier 1985 fixant les indemnités de séjour et R.G.P.T. », | arbeidsovereenkomst van 25 januari 1985 tot vaststelling van de |
verblijfs- en A.R.A.B.-vergoedingen », geregistreerd onder het nummer | |
enregistrée sous le numéro 46442/CO/140.04.09 (rendue obligatoire par | 46442/CO/140.04.09 (algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
arrêté royal du 30 avril 1999, Moniteur belge du 4 février 2000) est | besluit van 30 april 1999, Belgisch Staatsblad van 4 februari 2000) |
remplacé par la disposition suivante : | wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Une indemnité forfaitaire minimum est accordée aux ouvriers lorsque, | « Een minimum forfaitaire vergoeding wordt aan de werklieden toegekend |
par suite de nécessité de service, ils sont obligés de loger à | wanneer zij uit noodzaak van de dienst, verplicht zijn buiten hun |
l'extérieur de leur domicile ou du lieu de travail prévu dans leur | woonplaats of de in hun arbeidsovereenkomst voorziene arbeidsplaats te |
contrat de travail. | overnachten. |
Les parties confirment que cette indemnité est due aux chauffeurs | De partijen bevestigen dat deze vergoeding is verschuldigd aan de |
occupés en transport national, ainsi qu'aux chauffeurs occupés en | chauffeurs tewerkgesteld in het nationaal vervoer en aan deze |
transport international. | tewerkgesteld in het internationaal vervoer. |
§ 1er. Une indemnité de séjour forfaitaire de 930 BEF est accordée par | § 1. Wanneer de arbeidstijd en de overbruggingstijd voorafgaand aan de |
overnachtingsrust samen meer dan 8 uur bedraagt, en de uithuizigheid | |
tranche complète de 24 heures lorsque les temps de travail et de | 24 opeenvolgende uren bereikt of overschrijdt, wordt per schijf van |
liaison cumulés, précédant le repos de nuitée, sont supérieurs à 8 | volle 24 uur een forfaitaire verblijfsvergoeding toegekend van 930 BEF. |
heures et que l'absence prolongée du domicile atteint ou dépasse 24 | § 2. Wanneer de uithuizigheid minder is dan 24 opeenvolgende uren en |
heures successives. | zich beperkt tot één enkele overnachting, wordt een forfaitaire |
§ 2. Une indemnité de séjour forfaitaire de 374 BEF est accordée, | verblijfsvergoeding toegekend van 374 BEF. |
lorsque l'absence du domicile est inférieure à 24 heures successives | § 3. In geval van vast verblijf in het binnenland of in het buitenland |
et se limite à une seule nuitée. | |
§ 3. Une indemnité forfaitaire complémentaire de 246 BEF y est ajoutée | in de zin van artikel 7.2. van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
en cas de séjour fixe à l'intérieur du pays ou à l'étranger au sens de | 25 januari 1985 tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden en de lonen |
l'article 7.2. de la convention collective de travail du 25 janvier | van de bemanningsleden tewerkgesteld in de ondernemingen van het |
1985 fixant les conditions de travail et les salaires des membres | goederenvervoer over de weg voor rekening van derden, algemeen |
d'équipage occupés dans les entreprises de transport routier de | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 juli 1985 (Belgisch |
marchandises pour compte de tiers, rendue obligatoire par arrêté royal | Staatsblad van 29 augustus 1985), wordt hieraan de volgende |
du 22 juillet 1985 (Moniteur belge du 29 août 1985). » | forfaitaire vergoeding van 246 BEF toegevoegd. » |
CHAPITRE III | HOOFDSTUK III |
Adaptation annuelle de l'indemnité R.G.P.T. forfaitaire minimum | Jaarlijkse aanpassing minimum forfaitaire A.R.A.B.-vergoeding |
Art. 3.L'article 5, alinéa 3, 4 et 5 de ladite convention collective |
Art. 3.Het artikel 5, alinea's 3, 4 en 5 van voormelde collectieve |
de travail du 25 septembre 1997, modifiant la convention collective de | arbeidsovereenkomst van 25 september 1997 houdende wijziging van de |
travail du 25 janvier 1985 fixant les indemnités de séjour et R.G.P.T. | collectieve arbeidsovereenkomst van 25 januari 1985 tot vaststelling |
est remplacé par les dispositions suivantes : | van de verblijfs- en A.R.A.B.-vergoedingen wordt vervangen door de volgende bepalingen : |
« Au 1er avril de chaque année, et pour la première fois le 1er avril | « De minimum forfaitaire A.R.A.B.-vergoeding wordt ieder jaar op 1 |
1999, l'indemnité R.G.P.T. forfaitaire minimum est adaptée en fonction | april, en voor de eerste maal op 1 april 1999 aangepast in functie van |
du coût de la vie. | de levensduurte. |
L'adaptation consiste en une indexation sur base de l'évolution de | De aanpassing bestaat in een indexering op basis van de evolutie van |
l'indice santé, tel que prévu dans l'arrêté royal du 24 décembre 1993 | het gezondheidsindexcijfer, bedoeld in het koninklijk besluit van 24 |
« portant exécution de la loi du 6 janvier 1989 de sauvegarde de la | december 1993 « ter uitvoering van de wet van 6 januari 1989 ter |
vrijwaring van 's lands concurrentievermogen » (Belgisch Staatsblad | |
compétitivité du pays » (Moniteur belge du 31 décembre 1993), pour le | van 31 december 1993), van de maand april van het voorgaand jaar en |
mois d'avril de l'année précédente et le mois de mars de l'année en | van de maand maart van het jaar in hetwelk de aanpassing geschiedt. |
cours de laquelle l'adaptation a lieu. | |
L'adaptation d'avril 1999 se fait sur base de l'indice santé du mois | De aanpassing van april 1999 geschiedt op basis van het |
de mars 1997 et de l'indice santé du mois de mars 1999. | gezondheidsindexcijfer van maart 1997 en het gezondheidsindexcijfer |
L'indice santé du mois d'avril 1999 s'élève à 103,57 points (Moniteur belge du 30 avril 1999). » CHAPITRE IV. - Durée de validité
Art. 4.§ 1er. Cette convention collective de travail sort ses effets le 1er avril 1999. § 2. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 janvier 2002. La Ministre de l'Emploi, |
van maart 1999 ». Het gezondheidsindexcijfer bedraagt 103,57 punten voor de maand april 1999 (Belgisch Staatsblad van 30 april 1999). » HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur
Art. 4.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 april 1999. § 2. Zij is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 januari 2002 De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |