Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce de détail alimentaire, fixant pour 1999, le mode de financement, les bénéficiaires, le montant et les modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale dans le cadre du Fonds social des magasins d'alimentation à succursales multiples | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren, ter vaststelling voor 1999 van de modaliteiten van financiering, de begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van toekenning en afrekening van de korting op syndicale bijdrage en van de syndicale vorming in het raam van het Sociaal Fonds voor de levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
7 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 7 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 14 juin 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 1999, |
Commission paritaire pour les employés du commerce de détail | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel |
alimentaire, fixant pour 1999, le mode de financement, les | in voedingswaren, ter vaststelling voor 1999 van de modaliteiten van |
bénéficiaires, le montant et les modalités d'octroi et de liquidation | financiering, de begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van |
de la ristourne sur la cotisation syndicale et de la formation | toekenning en afrekening van de korting op syndicale bijdrage en van |
syndicale dans le cadre du Fonds social des magasins d'alimentation à | de syndicale vorming in het raam van het Sociaal Fonds voor de |
succursales multiples (1) | levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
de détail alimentaire; | kleinhandel in voedingswaren; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 1999, gesloten |
Commission paritaire pour les employés du commerce de détail | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in |
alimentaire, fixant pour 1999, le mode de financement, les | voedingswaren, ter vaststelling voor 1999 van de modaliteiten van |
bénéficiaires, le montant et les modalités d'octroi et de liquidation | financiering, de begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van |
de la ristourne sur la cotisation syndicale et de la formation | toekenning en afrekening van de korting op syndicale bijdrage en van |
syndicale dans le cadre du Fonds social des magasins d'alimentation à | de syndicale vorming in het raam van het Sociaal Fonds voor de |
succursales multiples. | levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 janvier 2002. | Gegeven te Brussel, 7 januari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les employés du commerce de détail alimentaire | Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren |
Convention collective de travail du 14 juin 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 1999 |
Fixation pour 1999, du mode de financement, des bénéficiaires, du | Vaststelling voor 1999 van de modaliteiten van financiering, de |
montant et des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne | begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van toekenning en |
sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale dans le cadre | afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale |
du Fonds social des magasins d'alimentation à succursales multiples | vorming in het raam van het Sociaal Fonds voor de levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen (Overeenkomst |
(Convention enregistrée le 28 octobre 1999 sous le numéro 52830/CO/202) | geregistreerd op 28 oktober 1999 onder het nummer 52830/CO/202) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés qui relèvent de la compétence de la | de werkgevers en de bedienden die vallen onder de bevoegdheid van het |
Commission paritaire pour les employés du commerce de détail | Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren, |
alimentaire, à l'exclusion des employeurs et des employés qui relèvent | met uitsluiting van de werkgevers en de bedienden die vallen onder de |
de la Sous-commission paritaire pour les moyennes entreprises | bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de middelgrote |
d'alimentation. | levensmiddelenbedrijven. |
CHAPITRE II. - Avantages sociaux | HOOFDSTUK II. - Sociale voordelen |
Section 1re. - Ristourne sur la cotisation syndicale | Afdeling 1. - Korting op de syndicale bijdrage. |
A. Nature de l'avantage. | A. Aard van het voordeel. |
Art. 2.Les employés occupés par un des employeurs visés à l'article |
Art. 2.De bedienden die zijn tewerkgesteld door een werkgever bedoeld |
5, a, des statuts du Fonds social des magasins d'alimentation à | in artikel 5, a, van de statuten van het Sociaal Fonds voor de |
succursales multiples, institué par la convention collective de | levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen, opgericht bij de |
travail du 14 juillet 1976, conclue au sein de la Commission paritaire | collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 1976, gesloten in het |
des magasins à succursales multiples, instituant un fonds de sécurité | Paritair Comité voor de levensmiddelenbedrijven met talrijke |
bijhuizen, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot | |
d'existence et en fixant ces statuts, ont droit à une ristourne de | vaststelling van zijn statuten, hebben recht op een korting op de |
cotisation syndicale à charge du Fonds social des magasins | syndicale bijdrage ten laste van het Sociaal Fonds voor de |
d'alimentation à succursales multiples, dans les conditions fixées par | levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen, onder de voorwaarden |
la présente convention collective de travail. | vastgesteld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
B. Montant. | B. Bedrag. |
Art. 3.Le montant de la ristourne est fixé comme suit : |
Art. 3.Het bedrag van de korting werd als volgt vastgesteld : |
a) 4 000 BEF par an pour les employés occupés à temps plein | a) 4 000 BEF per jaar voor bedienden die voltijds zijn tewerkgesteld |
(cotisation syndicale normale) qui sont en règle de paiement de leur | (normale syndicale bijdrage) en hun bijdrage in de vereiste vormen |
cotisation à la date du paiement de la ristourne; | betaald hebben op het ogenblik van de betaling van de korting; |
b) 2 000 BEF par an pour les travailleurs occupés à temps partiel | b) 2 000 BEF per jaar voor bedienden die deeltijds zijn tewerkgesteld |
(cotisation syndicale réduite) qui sont en règle de paiement de leur | (beperkte syndicale bijdrage) en hun bijdrage in de vereiste vormen |
cotisation à la date du paiement de la ristourne. | betaald hebben op het ogenblik van de betaling van de korting. |
C. Conditions d'octroi. | C. Toekenningsvoorwaarden. |
Art. 4.Pour bénéficier de la ristourne, les employés visés à |
Art. 4.Om recht te hebben op de korting moeten de bedienden, bedoeld |
l'article 2 doivent remplir les conditions suivantes : | in artikel 2 aan de volgende voorwaarden voldoen : |
1) être affiliés depuis une date antérieure au 1er janvier 1999 à | 1) sedert een datum vóór 1 januari 1999 aangesloten zijn bij één van |
l'une des organisations représentatives interprofessionnelles | de vertegenwoordigde interprofessionele bediendenorganisaties, welke |
d'employés fédérées sur le plan national et représentées à la | op nationaal plan zijn verbonden en vertegenwoordigd in het paritair |
commission paritaire, à savoir : | comité, namelijk : |
- le Syndicat des Employés, Techniciens et Cadres (SETCA); | - de Bond der Bedienden, Technici en Kaderleden (BBTK); |
- la Centrale nationale des Employés (CNE); | - de "Centrale nationale des Employés" (CNE); |
- la "Landelijke Bedienden Centrale - Nationaal Verbond voor | - de Landelijke Bedienden Centrale - Nationaal Verbond voor |
Kaderpersoneel" (LBC - NVK); | Kaderpersoneel (LBC - NVK); |
- la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique (CGSLB); | - de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België (ACLVB); |
2) soit être occupés, à la date du paiement de la ristourne, par une | 2) ofwel op de betalingsdatum van de korting zijn tewerkgesteld in één |
des entreprises visées à l'article 2 ou, le cas échéant, être à cette | van de in artikel 2 bedoelde ondernemingen, of eventueel, op deze |
date couverts par le régime des journées assimilées prévu aux articles | datum zijn gedekt door het stelsel van de gelijkgestelde dagen |
16 et 18 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant les modalités | voorzien in de artikelen 16 en 18 van het koninklijk besluit van 30 |
générales d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des | maart 1967 tot bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de |
travailleurs salariés; | wetten betreffende de jaarlijkse vakantie der loonarbeiders; |
3) soit avoir été mis en prépension selon le régime prévu par la | 3) ofwel op brugpensioen gesteld zijn volgens het regime, voorzien |
convention collective de travail conclue le 19 décembre 1974 au sein | door de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 19 december 1974 |
du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnités | in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regime voor |
aanvullende vergoedingen voor bepaalde oudere werknemers in geval zij | |
complémentaires pour certains travailleurs âgés en cas de | zijn ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, | van 16 januari 1975, voor zover zij niet de wettelijke |
pour autant qu'ils n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. | pensioenleeftijd bereikt hebben. |
D. Modalités de paiement. | D. Betalingsmodaliteiten. |
Art. 5.Le fonds social verse à chaque organisation syndicale |
Art. 5.Het sociaal fonds stort aan elke representatieve |
représentative interprofessionnelle d'employés les sommes nécessaires | interprofessionele bediendenorganisatie de nodige bedragen om de |
pour assurer le paiement des ristournes. | betaling van de ristorno's te verzekeren. |
Art. 6.Les employeurs des entreprises visées à l'article 2 remettent, |
Art. 6.De werkgevers van de ondernemingen bedoeld in artikel 2, |
lors de la paie de la fin du mois de mai, à chaque travailleur occupé | overhandigen bij gelegenheid van de betaling van het loon einde mei, |
aan elke in hun onderneming tewerkgestelde bediende alsook aan hen die | |
dans leur entreprise ainsi qu'à ceux qui sont couverts par le régime | gedekt zijn door het regime van de gelijkgestelde dagen, bepaald in |
des journées assimilées défini à l'article 4, 2°, un formulaire dûment | artikel 4, 2°, een behoorlijk ingevuld formulier waarvan het model |
rempli dont le modèle est arrêté par le conseil d'administration du | wordt opgemaakt door de raad van bestuur van het sociaal fonds. |
fonds social. Les employés qui ont été mis en prépension visée à l'article 4, 2°, | De bedienden die op brugpensioen werden gesteld, bedoeld in artikel 4, |
peuvent obtenir le formulaire auprès de l'entreprise pour autant | 2°, bekomen het formulier bij de onderneming, voor zover zij de |
qu'ils n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. | wettelijke pensioenleeftijd niet bereikt hebben. |
Ces formulaires sont mis à la disposition des employeurs, d'office ou | Deze formulieren worden ambtshalve of op hun verzoek ter beschikking |
à leur demande, par l'administration du fonds social, établie rue | gesteld van de werkgevers door het beheer van het sociaal fonds, |
Saint-Bernard 60, à 1060 Bruxelles. Art. 7.Les employés répondant aux conditions d'octroi visées à |
gevestigd in de Sint-Bernardusstraat 60 te 1060 Brussel. |
l'article 4 remettent à l'organisation mentionnée à l'article 4, 1°, | Art. 7.De bedienden die de in artikel 4 bedoelde |
dont ils sont membres, en double exemplaire, le formulaire visé à | toekenningsvoorwaarden vervullen bezorgen aan de in artikel 4, 1°, |
vermelde organisatie, waarvan zij lid zijn, het in artikel 5 bedoelde | |
l'article 5. | formulier in tweevoud. |
Cette organisation vérifie l'affiliation effective du travailleur | Deze organisatie onderzoekt de effectieve aansluiting van de werknemer |
ainsi que la justification de son droit et calcule le montant de la | en of hij een recht kan doen gelden en berekent het bedrag van de |
ristourne. Après avoir fait contrôler ces opérations par une autre | korting. Na deze verrichtingen te hebben gedaan doen controleren door |
organisation représentative interprofessionnelle d'employés visées à | een andere vertegenwoordigende interprofessionele bediendenorganisatie |
l'article 4, 1°, elle remet au bénéficiaire la somme à laquelle il a | bedoeld in artikel 4, 1°, geeft zij de begunstigde het bedrag waarop |
droit. | hij recht heeft. |
La vérification et le paiement ont lieu entre le 16 juin et le 30 | De verificatie en de betaling gebeuren tussen 16 juni en 30 september |
septembre de l'exercice en cours. | van het lopende dienstjaar. |
E. Modalités de contrôle. | E. Controlemodaliteiten. |
Art. 8.Avant le 15 novembre de l'exercice en cours, chacune des |
Art. 8.Vóór 15 november van het lopende dienstjaar, bezorgt iedere in |
organisations visées à l'article 4, 1° fournit au fonds social un | artikel 4, 1°, bedoelde organisatie aan het sociaal fonds een |
décompte reprenant le montant des sommes reçues, le nombre de | afrekening met vermelding van het bedrag van de ontvangen sommen, het |
formulaires signés par les bénéficiaires, ainsi que le montant de la | aantal door de begunstigden ondertekende formulieren en het bedrag dat |
valeur s'y rapportant. | ermee overeenstemt. |
Les organisations sont tenues de conserver le double des formulaires | De organisaties zijn verplicht het dubbel van de |
de remboursements qui sont contrôlées par l'expert-comptable du fonds social. | terugbetalingsformulieren te bewaren, welke worden gecontroleerd door de expert-boekhouder van het sociaal fonds. |
Section 2. - Formation syndicale. | Afdeling 2. - Syndicale vorming |
A. Nature de l'avantage. | A. Aard van het voordeel. |
Art. 9.Les organisations représentatives interprofessionnelles |
Art. 9.De onder artikel 4, 1°, bepaalde representatieve |
d'employés définies à l'article 4, 1° ont droit à une participation | interprofessionele bediendenorganisaties hebben recht op een |
financière à charge du Fonds social des magasins d'alimentation à | financiële deelneming ten laste van het Sociaal Fonds voor de |
succursales multiples dans les frais qu'elles supportent pour | levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen voor de onkosten die ze |
l'organisation de cours ou séminaires visant au perfectionnement des | dragen bij de organisatie van cursussen of seminaries met het oog op |
connaissances économiques, sociales et techniques des employés, tels | de verbetering van de kennis van de bedienden op economisch, sociaal |
en technisch vlak, zoals bepaald door de collectieve | |
qu'ils sont définis par la convention collective de travail relative à | arbeidsovereenkomst betreffende de syndicale vorming, gesloten in het |
la formation syndicale, conclue au sein de la Commission paritaire des | Paritair Comité voor de levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen |
magasins à succursales multiples le 4 juillet 1989 et rendue | op 4 juli 1989 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
obligatoire par arrêté royal du 22 novembre 1989. | van 22 november 1989. |
B. Montant. | B. Bedrag. |
Art. 10.La participation financière globale du fonds social est égale |
Art. 10.De globale financiële deelneming van het sociaal fonds is |
à 2 875 000 BEF. | gelijk aan 2 875 000 BEF. |
Cette somme est partagée entre les organisations représentatives | Dit bedrag wordt over de onder artikel 4, 1°, bedoelde representatieve |
interprofessionnelles d'employés définies à l'article 4, 1° au prorata | interprofessionele bediendenorganisaties verdeeld naar rato van het |
du nombre de ristournes sur la cotisation syndicale que le fonds | aantal kortingen op de syndicale bijdrage dat het sociaal fonds |
social a payées à chacune d'elles au cours de 1998. | tijdens het jaar 1998 voor elk van hen heeft betaald. |
C. Liquidation. | C. Afrekening. |
Art. 11.Le versement de la participation financière aux organisations |
Art. 11.De betaling van de financiële deelneming aan de |
d'employés définies à l'article 4, 1° s'opère au cours de la seconde | bediendenorganisaties die vallen onder artikel 4, 1°, gebeurt |
quinzaine du mois de septembre dont les modalités arrêtées par le | gedurende de laatste twee weken van de maand september volgens de |
conseil d'administration du fonds social. | modaliteiten die vastgesteld zijn door de raad van bestuur van het |
sociaal fonds. | |
CHAPITRE III. - Financement | HOOFDSTUK III. - Financiering |
A. Montant de la cotisation des employeurs. | A. Bedrag van de bijdrage van de werkgevers. |
Art. 12.Pour permettre au Fonds social des magasins d'alimentation à |
Art. 12.Om het Sociaal Fonds voor de levensmiddelenbedrijven met |
succursales multiples de liquider les avantages sociaux définis au | talrijke bijhuizen de mogelijkheid te bieden de definitieve sociale |
voordelen af te rekenen overeenkomstig hoofdstuk II van deze | |
chapitre II de la présente convention collective de travail, la | collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de bijdrage die door de |
cotisation des employeurs qui doit être versée au fonds social est | werkgever aan het sociaal fonds moet worden betaald, bepaald op 3 150 |
fixé à 3 150 BEF par employé occupé à la date du 30 septembre 1998. | BEF per tewerkgestelde bediende op datum van 30 september 1998. |
Le cadre "statistiques" de la déclaration souscrite auprès de l'Office | Het "statistiekraam" van de aangifte bij de Rijksdienst voor Sociale |
national de sécurité sociale pour le troisième trimestre 1998 fait foi | Zekerheid voor het derde kwartaal 1998 is een rechtsgeldig bewijs voor |
pour le calcul de l'effectif occupé au 30 septembre 1998. | de berekening van het tewerkgestelde effectief op 30 september 1998. |
B. Perception des cotisations des employeurs. | B. Inning van de bijdrage van de werkgevers. |
Art. 13.La perception de la cotisation des employeurs par le fonds |
Art. 13.De inning van de bijdrage van de werkgevers door het sociaal |
social, calculée conformément à l'article 11, s'opère dans le courant du mois de mai. | fonds, berekend overeenkomstig artikel 11 gebeurt in de maand mei. |
Les employeurs versent les sommes dues au plus tard le 31 mai au fonds | De werkgevers moeten de verschuldigde bedragen uiterlijk op 31 mei |
social. | storten aan het sociaal fonds. |
CHAPITRE IV | HOOFDSTUK IV |
Entrée en vigueur et durée de la convention collective de travail | Inwerkingtreding en duur van de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 14.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht |
le 1er janvier 1999 et s'achève le 31 décembre 1999. | op 1 januari 1999 en loopt ten einde op 31 december 1999. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 janvier 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 januari 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |