Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, concernant l'accord national 1997-1998 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid, betreffende het nationaal akkoord 1997-1998 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
7 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 7 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten |
in het Paritair Comité voor de bedienden der | |
paritaire pour employés des fabrications métalliques, concernant | metaalfabrikatennijverheid, betreffende het nationaal akkoord |
l'accord national 1997-1998 (1) | 1997-1998 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés des | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden der |
fabrications métalliques; | metaalfabrikatennijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten |
in het Paritair Comité voor de bedienden der | |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, | metaalfabrikatennijverheid, betreffende het nationaal akkoord |
concernant l'accord national 1997-1998. | 1997-1998. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 janvier 2002. | Gegeven te Brussel, 7 januari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques | Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid |
Convention collective de travail du 15 mai 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 |
Accord national 1997-1998 (Convention enregistrée le 17 juin 1997 sous | Nationaal akkoord 1997-1998 (Overeenkomst geregistreerd op 17 juni |
le numéro 44261/CO/209) | 1997 onder het nummer 44261/CO/209) |
CHAPITRE Ier. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK I. - Werkzekerheid |
Clause de sécurité d'emploi | Werkzekerheidsclausule |
Article 1er.Pour la durée de l'accord, aucune entreprise ne pourra |
Artikel 1.Voor de duur van het akkoord zal in geen enkele onderneming |
procéder à un licenciement collectif tant que toutes les autres | overgegaan worden tot collectief ontslag vooraleer alle andere |
mesures préservant l'emploi n'auront pas été épuisées. | tewerkstellingsbehoudende maatregelen uitgeput zijn. |
Au cas toutefois où des circonstances économiques et/ou financières | Indien er zich echter onvoorziene en onvoorzienbare economische en/of |
imprévues et imprévisibles rendraient ces mesures intenables du point | financiële omstandigheden zouden voordoen waardoor deze maatregelen |
de vue économique, la situation sera étudiée paritairement au niveau | economisch onhoudbaar worden, zal de toestand paritair onderzocht |
adéquat en vue de rechercher une solution. | worden op het gepaste niveau om een oplossing na te streven. |
A défaut d'initiatives conventionnelles ou législatives au niveau | Bij ontstentenis van conventionele of wetgevende initiatieven op |
interprofessionnel, les parties conviennent de prendre au niveau | interprofessioneel vlak komen de partijen overeen op sectoraal vlak de |
sectoriel les initiatives nécessaires afin de renforcer la procédure | nodige initiatieven te nemen teneinde de procedure van overleg bij |
de concertation en cas de fermeture. | sluiting te versterken. |
En cas de restructuration, la délégation syndicale pour les employés | In geval van herstructurering zal de vakbondsafvaardiging voor |
au sein de l'entreprise aura le droit d'organiser des réunions | bedienden in de onderneming het recht krijgen |
d'information à l'intention des employés selon les modalités fixées à | voorlichtingsvergaderingen voor het bediendepersoneel te organiseren |
l'article 13, § 2. | volgens de bepalingen van artikel 13, § 2. |
Accompagnement en cas de licenciement | Ontslagbegeleiding |
Art. 2.Tout employé licencié suite à un licenciement collectif au |
Art. 2.Elke bediende die ontslagen wordt als gevolg van een |
collectief ontslag in de zin van de collectieve arbeidsovereenkomst | |
sens de la convention collective de travail n° 10 du Conseil national | nr. 10 van de Nationale Arbeidsraad, heeft recht op ontslagbegeleiding |
du travail a droit à un accompagnement lors de son licenciement, dans | binnen de limieten van de in de regionale paritaire opleidingsfondsen |
les limites des moyens disponibles dans les fonds de formation | |
paritaires régionaux. | beschikbare middelen. |
Avant le 31 décembre 1997, les fonds de formation paritaires régionaux | De regionale paritaire opleidingsfondsen zullen vóór 31 december 1997 |
définiront à leur niveau les modalités ultérieures d'organisation de | binnen de hun ter beschikking staande middelen, op hun vlak de verdere |
l'accompagnement lors du licenciement, dans les limites de leurs | modaliteiten van organisatie van de ontslagbegeleiding bepalen. |
moyens disponibles. | |
CHAPITRE II. - Dispositions générales relatives à l'emploi | HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen inzake werkgelegenheid |
Fonds paritaires | Paritaire fondsen |
Art. 3.§ 1er. La cotisation pour les groupes à risque pour les années |
Art. 3.§ 1. De bijdrage voor risicogroepen wordt voor het jaar 1997 |
1997 et 1998 est fixée à 0,10 p.c. au niveau national et sera perçue | en 1998 bepaald op 0,10 pct. op nationaal vlak en wordt geïnd door de |
par l'a.s.b.l. "Institut de formation postscolaire de l'industrie des | v.z.w. "Paritair instituut voor de naschoolse opleiding van de |
fabrications métalliques - employés", en abrégé "IFPM-employés". | Metaalverwerkende nijverheid - bedienden", afgekort "INOM-bedienden". |
Afin d'en simplifier la perception, le montant forfaitaire de cette | Teneinde de inning ervan te vereenvoudigen wordt het bedrag ervan |
cotisation est établi à 1 250 BEF par an par travailleur occupé sous | forfaitair vastgesteld op 1 250 BEF per jaar per werknemer |
contrat de travail d'employé. | tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst van bedienden. |
Le produit de la cotisation pour groupes à risque ainsi perçue par | De opbrengst van de aldus door de v.z.w. "INOM-bedienden" geïnde |
l'a.s.b.l. "IFPM-employés" sera intégralement versé aux fonds de | bijdrage voor risicogroepen zal integraal doorgestort worden aan de |
formation paritaires pour les employés qui existent au niveau | paritaire opleidingsfondsen voor de bedienden die op provinciaal of |
provincial ou sous-régional. Les fonds de formation utiliseront ces | subgewestelijk vlak bestaan. De opleidingsfondsen zullen deze middelen |
moyens à la formation et à l'emploi des employés appartenant aux groupes à risque. | aanwenden voor de opleiding en tewerkstelling van risicogroepen. |
§ 2. Les entreprises établies dans les provinces ou sous-régions où | § 2. Ondernemingen, gelegen in de provincies of subregio's waar in |
aucune convention collective de travail relative à la cotisation en | 1991 en/of 1992 geen collectieve arbeidsovereenkomst gesloten werd |
faveur des groupes à risque n'a été conclue en 1991 et/ou en 1992, et | inzake de bijdrage voor de risicogroepen, en die voor 16 maart 1993 |
qui ont conclu une convention collective de travail d'entreprise en | een eigen collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak gesloten |
matière de formation et d'emploi en faveur des groupes à risque avant | hebben inzake opleiding en tewerkstelling voor risicogroepen, en die |
le 16 mars 1993 couvrant entièrement ou partiellement la période 1997 | nog steeds geheel of gedeeltelijk van toepassing is voor de jaren 1997 |
et 1998, peuvent obtenir en 1997 et 1998 une exemption totale ou | en 1998, kunnen in 1997 en 1998 geheel of gedeeltelijk vrijgesteld |
partielle du paiement de la cotisation dont question au § 1er, et ce | worden van de betaling van de bijdrage, bepaald in § 1, mits |
sur présentation de ladite convention collective de travail | voorlegging van de op ondernemingsvlak terzake gesloten collectieve |
d'entreprise à la Commission paritaire pour employés des fabrications | arbeidsovereenkomst aan het Paritair Comité voor de bedienden der |
métalliques. | metaalfabrikatennijverheid. |
§ 3. Les conventions collectives de travail provinciales ou | § 3. Al de provinciale en subregionale collectieve |
sous-régionales qui concernent l'élargissement du concept de "groupes | arbeidsovereenkomsten die betrekking hebben op de uitbreiding van het |
à risque" sont prorogées jusqu'au 31 décembre 1998. | begrip "risicogroepen" worden verlengd tot 31 december 1998. |
§ 4. Le montant forfaitaire de 650 BEF versé à l'a.s.b.l. | § 4. Het forfaitair bedrag van 650 BEF aan de v.z.w. "INOM-bedienden" |
"IFPM-employés" et destiné à la formation des employés, institué au | bestemd voor de opleiding van bedienden, op nationaal vlak ingesteld |
niveau national par l'article 1er de la convention collective de | door artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei en 19 |
travail des 11 mai et 19 octobre 1987 (arrêté royal du 10 mars 1988 - | oktober 1987 (koninklijk besluit van 10 maart 1988 - Belgisch |
Moniteur belge du 12 avril 1988), modifiée par la convention | Staatsblad van 12 april 1988), en gewijzigd door de collectieve |
collective de travail du 26 janvier 1988 (arrêté royal du 21 septembre | arbeidsovereenkomst van 26 januari 1988 (koninklijk besluit van 21 |
1988 - Moniteur belge du 25 novembre 1988), est porté à 900 BEF à | september 1988 - Belgisch Staatsblad van 25 november 1988) wordt |
partir de l'année 1997. | gebracht op 900 BEF vanaf het jaar 1997. |
De ce montant forfaitaire de 900 BEF, 650 BEF seront répartis entre | Van dit forfaitair bedrag van 900 BEF zullen 650 BEF tussen de |
les comités de gestion compétents pour les parties néerlandophones et | beheerscomités bevoegd voor het Nederlandstalig en het Franstalig |
francophones du pays selon les critères en vigueur (60/40). Le produit | landgedeelte verdeeld worden volgens de geldende criteria (60/40). De |
des 250 BEF restant sera réparti entres les fonds de formation | opbrengst van de overige 250 BEF zal verdeeld worden tussen de |
paritaires pour les employés existant au niveau provincial ou | paritaire opleidingsfondsen voor de bedienden die op provinciaal of |
sous-régional sur la base du nombre d'employés. Cette dernière | subgewestelijk vlak bestaan op basis van het aantal bedienden. Deze |
cotisation ne pourra toutefois être utilisée que moyennant accord des | laatste bijdrage kan echter alleen aangewend worden mits akkoord van |
comités de gestion IFPM employés compétent. | het bevoegd beheerscomité INOM-bedienden. |
Les dispositions de ce paragraphe sont de durée indéterminée. | De bepalingen van deze paragraaf gelden voor onbepaalde duur. |
Prépension | Brugpensioen |
Art. 4.§ 1er. Pour la période du 1er avril 1997 jusqu'au 31 décembre |
Art. 4.§ 1. Vanaf 1 april 1997 tot 31 december 1998 wordt de leeftijd |
1998, l'âge de la prépension est porté à 58 ans, à condition que | van het brugpensioen op 58 jaar gebracht, op voorwaarde dat de |
l'employé puisse prouver une carrière professionnelle de 25 ans. | bediende een beroepsloopbaan van 25 jaar kan bewijzen. |
Cette disposition relative à la prépension est fixée conformément à la | Deze brugpensioenregeling wordt gesloten in overeenstemming met de |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
Elle s'applique aux employés de 58 ans et plus qui sont licenciés par | Ze geldt voor de bedienden van 58 jaar en ouder die door de werkgever |
l'employeur, sauf en cas de motifs graves, au sens de la loi relative | worden ontslagen, behalve wegens dringende redenen, in de zin van de |
aux contrats de travail. Le montant des indemnités complémentaires est | wet op de arbeidsovereenkomsten. Het bedrag van de aanvullende |
égal à la moitié de la différence entre le salaire net de référence et | vergoedingen is gelijk aan de helft van het verschil tussen het netto |
l'allocation de chômage. | referteloon en de werkloosheidsuitkering. |
§ 2. Pour la période du 1er juin 1997 jusqu'au 31 décembre 1998, l'âge | § 2. Voor de periode van 1 juni 1997 tot 31 december 1998 wordt de |
de la prépension tel que prévu par la convention collective de travail | leeftijd van het brugpensioen zoals voorzien in de collectieve |
n° 17 est abaissé à 55 ans en 1997 et à 56 ans en 1998 pour autant que | arbeidsovereenkomst nr. 17 verlaagd tot 55 jaar in 1997 en 56 jaar in |
l'employé puisse, en application de la réglementation en matière de | 1998 voorzover de bediende in toepassing van de |
prépension, justifier une carrière professionnelle de 33 ans en tant | brugpensioenreglementering 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende |
que salarié et qu'il ait travaillé pendant 20 ans dans un régime de | kan rechtvaardigen en 20 jaar gewerkt heeft in een nachtregeling zoals |
travail de nuit tel que défini par la convention collective de travail | bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46. |
n° 46. Evolution de l'emploi | Tewerkstellingsevolutie |
Art. 5.La commission paritaire prendra les initiatives nécessaires |
Art. 5.Het paritair comité zal de nodige initiatieven nemen om de |
afin d'assurer le suivi de l'évolution de l'emploi pour les employés. | evolutie van de tewerkstelling van de bedienden op te volgen. |
CHAPITRE III. - Modules de redistribution du travail | HOOFDSTUK III. - Modules van arbeidsherverdeling |
Objet | Voorwerp |
Art. 6.Les dispositions de ce chapitre ont été conclues en |
Art. 6.Dit hoofdstuk wordt overeengekomen ter uitvoering van |
application du chapitre IV de la loi du 26 juillet 1996 relative à la | hoofdstuk IV van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
concurrentievermogen en van het koninklijk besluit van 24 februari | |
compétitivité et de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des | 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de |
conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi en | tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de artikelen 7, § 2; 30, § |
application des articles 7, § 2; 30, § 2; et 33 de la loi | 2; en 33 van bovengenoemde wet. |
susmentionnée. Ce chapitre comporte des mesures de promotion de l'emploi sans effet | Dit hoofdstuk houdt arbeidsbevorderende maatregelen zonder directe |
direct. | werking in. |
Principe | Principe |
Art. 7.§ 1er. Entreprises occupant plus de cinq employés |
Art. 7.§ 1. Ondernemingen met meer dan vijf bedienden |
Tous les employeurs qui, au 30 avril 1997, occupent plus de cinq | Elke werkgever die op 30 april 1997 meer dan vijf werknemers met een |
travailleurs sous contrat de travail d'employé, sont obligés de | arbeidsovereenkomst voor bedienden tewerkstelt is verplicht vóór 31 |
choisir avant le 31 décembre 1997 par une convention collective de | december 1997 één arbeidsherverdelende module te kiezen van een |
travail ou par un acte d'adhésion, un des modules de répartition de | collectieve arbeidsovereenkomst of via toetredingsakte, met inachtname |
l'emploi en suivant la procédure décrite à l'article 9. | van de procedure beschreven in artikel 9. |
Les employeurs qui souhaitent bénéficier des réductions Office | De werkgever die wil genieten van de Rijksdienst voor Sociale |
national de sécurité sociale prévues par la loi du 26 juillet 1996 et | Zekerheid-verminderingen voorzien in de wet van 26 juli 1996 en het |
l'arrêté royal du 24 février 1997 devront choisir en outre au moins un | koninklijk besluit van 24 februari 1997 moet daarenboven minstens 1 |
module de répartition de l'emploi supplémentaire selon la procédure | bijkomende arbeidsherverdelende module kiezen via collectieve |
ci-dessous. Conformément aux dispositions légales, les réductions | arbeidsovereenkomst of toetredingsakte, volgens de hierna volgende |
procedure. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen zullen de | |
O.N.S.S. n'entrent en vigueur que le trimestre suivant l'approbation | RSZ-verminderingen slechts in voege treden het kwartaal volgend op de |
par le Ministre de l'Emploi et du Travail. | goedkeuring door de Minister van Tewerkstelling en Arbeid. |
§ 2. Entreprises occupant cinq employés au maximum | § 2. Ondernemingen met vijf of minder bedienden |
Les employeurs qui, au 30 avril 1997, occupent au maximum cinq | De werkgever die op 30 april 1997 vijf of minder werknemers met een |
travailleurs sous contrat de travail d'employé ne sont pas obligés de | arbeidsovereenkomst voor bedienden tewerkstelt, is niet verplicht één |
faire un choix parmi les modules de redistribution de l'emploi décrits | van de arbeidsherverdelende modules, beschreven in artikel 10, te |
à l'article 10. | kiezen. |
Les employeurs qui souhaitent toutefois bénéficier des réductions | De werkgever die echter wil genieten van de RSZ-verminderingen voor |
O.N.S.S. prévues par la loi du 26 juillet 1996 et l'arrêté royal du 24 | bijkomende netto-aanwervingen voorzien in de wet van 26 juli 1996 en |
het koninklijk besluit van 24 februari 1997 moet minstens 2 | |
février 1997 devront choisir au moins deux modules de répartition de | arbeidsherverdelende modules kiezen, volgens de hierna volgende |
l'emploi selon la procédure ci-dessous. | procedure. |
Procédure | Procedure |
Art. 8.§ 1er. Entreprises ayant une délégation syndicale pour employés |
Art. 8.§ 1. Ondernemingen met een vakbondsafvaardiging voor bedienden |
A. Choix d'un seul module | A. Keuze van één enkele module |
L'employeur est tenu, après concertation de sa délégation syndicale, | De werkgever moet, na overleg met zijn vakbondsafvaardiging, via de |
de choisir par le biais de l'acte d'adhésion annexé un des modules | |
mentionnés à l'article 9 et d'envoyer cet acte au président du bureau | als bijlage gevoegde toetredingsakte één van de in artikel 9 vermelde |
de conciliation régional compétent avant le 31 décembre 1997. | modules kiezen en vóór 31 december 1997 doorsturen aan de voorzitter |
van het bevoegde gewestelijk verzoeningsbureau. | |
La délégation syndicale des employés de l'entreprise doit dans tous | De vakbondsafvaardiging van de bedienden van de onderneming moet in |
les cas être informée du module choisi. | elk geval op de hoogte gesteld worden van de gekozen module. |
B. Choix de plusieurs modules Si l'entreprise souhaite choisir plusieurs modules pour bénéficier des réductions O.N.S.S. prévues par la loi susmentionnée du 26 juillet 1996 et l'arrêté royal du 24 février 1997, il faudra mener des négociations au niveau de l'entreprise en vue de faire un choix. Si des négociations débouchent sur la conclusion d'une convention collective de travail au niveau de l'entreprise, cette convention ainsi que l'acte d'adhésion annexé au présent accord devront être envoyés sans délai au président du bureau de conciliation régional compétent. Si ces négociations ne débouchent pas sur une convention collective de travail au niveau de l'entreprise, l'employeur est tenu de choisir par | B. Keuze van meerdere modules Indien de onderneming meerdere modules wenst te kiezen om te genieten van de RSZ-verminderingen bepaald in en onder de voorwaarden van de bovengenoemde wet van 26 juli 1996 en het koninklijk besluit van 24 februari 1997, moeten op ondernemingsvlak onderhandelingen gevoerd worden om een keuze te bepalen. Indien deze onderhandelingen uitmonden in een collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak, moet deze collectieve arbeidsovereenkomst samen met de bij dit akkoord gevoegde toetredingsakte onverwijld doorgestuurd worden aan de voorzitter van het bevoegde gewestelijk verzoeningsbureau. Indien de onderhandelingen niet op een collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak uitmonden, moet de werkgever via de als bijlage gevoegde toetredingsakte twee of meer van de in artikel 9 vermelde |
le biais de l'acte d'adhésion annexé deux modules ou plus parmi les | modules kiezen en doorsturen aan de voorzitter van het bevoegde |
modules mentionnés à l'article 9, d'envoyer l'acte au président du | gewestelijk verzoeningsbureau en zijn vakbondsafvaardiging informeren. |
bureau de conciliation régional compétent et d'en informer sa délégationsyndicale. | In elk geval zal de toetredingsakte, naast een beknopt verslag van de |
Dans tous les cas l'acte d'adhésion comportera, outre un rapport | op ondernemingsvlak gevoerde onderhandelingen, eveneens het |
succinct des négociations menées au niveau de l'entreprise, l'avis | gemotiveerd advies van de vakbondsafvaardiging van elke organisatie |
motivé de la délégation syndicale de chaque organisation représentée à l'entreprise. | die in de onderneming vertegenwoordigd is, bevatten. |
Chaque employeur est néanmoins tenu de communiquer sous choix d'au | Elke werkgever zal alleszins vóór 31 december 1997 de keuze van |
moins un seul module avant le 31 décembre 1997. | minstens één enkele module moeten kenbaar maken. |
§ 2. Entreprises sans délégation syndicale pour les employés | § 2. Ondernemingen zonder een vakbondsafvaardiging voor bedienden |
Ces entreprises doivent choisir un des modules de redistribution du | Deze ondernemingen moeten via de bijgevoegde toetredingsakte één |
travail par le biais de l'acte d'adhésion annexé et l'envoyer au | arbeidsherverdelende module kiezen en vóór 31 december 1997 doorsturen |
président du bureau de conciliation régional compétent avant le 31 | aan de voorzitter van het bevoegde gewestelijk verzoeningsbureau. |
décembre 1997. Dans ce cas, tous les employés de l'entreprise doivent être informés | Al de bedienden van de onderneming moeten in dit geval onmiddellijk en |
immédiatement et par écrit du module choisi. | schriftelijk op de hoogte gesteld worden van de gekozen module. |
Si l'employeur souhaite choisir plusieurs modules afin d'avoir droit | Indien de werkgever meerdere modules wenst te kiezen, waardoor de |
werkgever recht heeft op de RSZ-verminderingen bepaald in en onder de | |
aux réductions O.N.S.S. prévues par la loi susmentionnée du 26 juillet | voorwaarden van de bovengenoemde wet van 26 juli 1996 en het |
1996 et par l'arrêté royal du 24 février 1997, il doit au préalable tenir une concertation à ce sujet avec son personnel employés. A cet effet, il informe tous les employés de son entreprise préalablement et par écrit de son choix. Pendant huit jours à dater de la communication écrite, l'employeur met un registre à la disposition des employés dans lequel ils peuvent consigner leurs observations. L'employeur doit envoyer son choix au président du bureau de conciliation régional compétent. Il le fait par le biais de l'acte d'adhésion annexé au présent accord auquel est joint le registre des observations. | koninklijk besluit van 24 februari 1997, moet de werkgever hierover voorafgaandelijk overleg plegen met zijn bediendepersoneel. Hiertoe informeert hij voorafgaandelijk aan de keuze schriftelijk alle bedienden van zijn onderneming. Gedurende een periode van acht dagen die ingaat vanaf de schriftelijke mededeling, stelt de werkgever een register ter beschikking waarin de bedienden hun opmerkingen kunnen formuleren. De werkgever dient zijn keuze door te sturen aan de voorzitter van het bevoegde gewestelijk verzoeningsbureau. Hij doet dit via de als bijlage bij dit akkoord gevoegde toetredingsakte, waaraan het register met opmerkingen wordt gehecht. |
§ 3. Mission des bureaux de conciliation régionaux compétents | § 3. Opdracht van de bevoegde gewestelijke verzoeningsbureaus |
Les actes d'adhésion ne comportant qu'un seul module seront | De toetredingsakten die slechts één enkele module bevatten worden |
inventoriés par le bureau de conciliation régional compétent et | geïnventariseerd door het bevoegde gewestelijk verzoeningsbureau en |
l'inventaire sera transmis au président de la commission paritaire. | deze inventaris wordt overgemaakt aan de voorzitter van het paritair |
Concernant les actes d'adhésion comportant deux modules ou plus, les | comité. Over de toetredingsakten die meerdere modules bevatten moeten de |
bureaux de conciliation régionaux doivent rendre avis dans les quatre | gewestelijke verzoeningsbureaus binnen de 4 weken na ontvangst advies |
semaines qui suivent leur réception, après quoi les dossiers complets | verlenen, waarna de volledige dossiers in de zin van artikel 2, punt 2 |
dans le sens de l'article 2, point 2 de l'arrêté ministériel du 17 | van het ministerieel besluit van 17 april 1997 zullen worden |
avril 1997, seront déposés au greffe du Service des relations | neergelegd ter Griffie van de dienst collectieve arbeidsbetrekkingen |
collectives du Ministère de l'Emploi et du Travail en vue de leur | van het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid, ter goedkeuring door |
approbation par le Ministre de l'Emploi et du Travail. En cas d'avis | de Minister van Tewerkstelling en Arbeid. Bij verdeeld advies van het |
partagé du bureau de conciliation régional, le président de la | gewestelijk verzoeningsbureau wordt de voorzitter van het paritair |
commission paritaire en est informé. | comité geïnformeerd. |
§ 4. Choix de la réduction O.N.S.S. | § 4. Keuze van RSZ-vermindering |
Les entreprises ayant choisi plusieurs modules par le biais d'un acte | Ondernemingen die meerdere modules kiezen kunnen via de |
d'adhésion doivent faire connaître leur choix en matière de réduction | toetredingsakte hun keuze bekend maken over de op hun onderneming |
O.N.S.S. applicable à leur entreprise pour tout engagement | toepasbare vermindering van de RSZ voor elke bijkomende |
supplémentaire net d'employés sous les conditions définies par la loi | netto-aanwerving van bedienden onder de voorwaarden bepaald in |
susmentionnée. A défaut d'un choix, la réduction forfaitaire sera | bovengenoemde wet. Bij ontstentenis van keuze is de forfaitaire |
d'application. | vermindering van toepassing. |
Menu de modules de redistribution du travail | Menu van arbeidsherverdelende modules |
Art. 9.Module 1 : Passage individuel volontaire à un régime de |
Art. 9.Module 1 : Vrijwillige individuele overstap naar een |
travail à temps partiel | deeltijdse arbeidsregeling |
§ 1er. Chaque employé a le droit de passer volontairement à un des | § 1. Iedere bediende heeft het recht om op vrijwillige basis over te |
régimes de travail à temps partiel suivants : | stappen naar één van de volgende arbeidsregelingen : |
a. travail à temps partiel à raison de 4 jours sur 5 (80 p.c. d'un | a. deeltijdse arbeid à rato van 4 dagen op 5 (80 pct. van een |
régime complet); | voltijdse regeling); |
b. travail à mi-temps (50 p.c. d'un régime complet). | b. halftijdse arbeid (50 pct. van een voltijdse regeling). |
Si ces régimes de travail à temps partiel ne figurent pas encore dans | Indien deze deeltijdse arbeidsregelingen nog niet opgenomen werden in |
le règlement de travail, celui-ci devra être adapté en conséquence. | het arbeidsreglement, zal dit in deze zin aangepast worden. |
§ 2. Outre les dispositions énoncées au § 1er, chaque entreprise peut, | § 2. Elke onderneming kan op zijn niveau, naast de arbeidsregelingen |
à son niveau, introduire d'autres formules de travail dans le | bepaald in § 1, andere bijkomende keuzeformules van minstens |
règlement de travail pour autant qu'elles correspondent au moins à un | halftijdse arbeid in het arbeidsreglement vaststellen. |
mi-temps. Si l'employeur fixe plusieurs régimes, l'employeur a le droit de | Ingeval de werkgever meerdere regelingen vaststelt, heeft de bediende |
passer au régime de son choix. | recht over te stappen naar de arbeidsregeling van zijn keuze. |
§ 3. Le champ d'application du droit au travail à temps partiel peut | § 3. Het toepassingsgebied van het recht op deeltijdse arbeid kan op |
être limité ou interdit dans certains départements, mais ceci ne peut | ondernemingsvlak beperkt of verboden worden in bepaalde afdelingen. |
Deze beperking of dit verbod mag echter niet tot gevolg hebben dat nog | |
avoir pour conséquence que moins de 10 p.c. du nombre total d'employés | maar minder dan 10 pct. van het totale bediendebestand van de |
puissent bénéficier du droit au travail à temps partiel. | onderneming van het recht op deeltijdse arbeid kan genieten. |
§ 4. Le choix est en principe définitif dans le chef du travailleur. | § 4. De keuze is in principe definitief in hoofde van de bediende. Dit |
Ceci implique que le contrat de travail de l'employé est modifié selon | houdt in dat de arbeidsovereenkomst van de bediende wordt gewijzigd |
les dispositions légales en vigueur et le régime de travail choisi ne | volgens de bestaande wettelijke bepalingen en dat de gekozen |
peut être modifié à nouveau que moyennant un accord entre l'employeur | arbeidsregeling slechts opnieuw gewijzigd kan worden met akkoord |
et l'employé concerné. | tussen werkgever en betrokken bediende. |
§ 5. L'horaire de travail à temps partiel de l'employé qui diminue | § 5. Het werkrooster van de deeltijdse arbeid van de bediende die |
volontairement son temps de travail et celui de son remplaçant | vrijwillig zijn arbeidstijd vermindert en dat van zijn eventuele |
éventuel peuvent varier conformément à l'article 11bis de la loi sur | vervanger kan variabel zijn conform artikel 11bis van de wet op de |
les contrats de travail. La période de référence pour le calcul de la | arbeidsovereenkomsten. De referteperiode voor de berekening van de |
durée de travail hebdomadaire moyenne peut être fixée à une année | gemiddelde wekelijkse arbeidsduur kan door collectieve |
calendrier par convention collective de travail d'entreprise, | arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak, overeenkomstig het artikel |
conformément à l'article 11bis de la loi relative aux contrats de | 11bis van de wet op de arbeidsovereenkomsten, bepaald worden op één |
travail. | kalenderjaar. |
Module 2 : Droit à l'interruption de carrière à temps plein | Module 2 : Recht op een voltijdse loopbaanonderbreking |
§ 1er. Sans préjudice des dispositions légales et conventionnelles, | § 1. Onverminderd de wettelijke en conventionele bepalingen, heeft |
chaque employé a droit à une interruption de carrière complète. | elke bediende recht op een volledige loopbaanonderbreking. |
§ 2. Les modalités d'octroi de ce droit à l'interruption de carrière | § 2. De modaliteiten voor de toekenning van dit recht op |
sont celles de la convention collective de travail n° 56 du Conseil | loopbaanonderbreking zijn deze van de collectieve arbeidsovereenkomst |
national du travail, à l'exception de l'article 4. Ces modalités | nr. 56 van de Nationale Arbeidsraad, met uitzondering van artikel 4 en |
doivent en outre satisfaire aux dispositions légales en la matière. | dienen te voldoen aan de wettelijke bepalingen terzake. |
Module 3 : Droit à une réduction des prestations de travail | Module 3 : Recht op vermindering van de arbeidsprestaties (halftijdse |
(interruption de carrière à mi-temps) | loopbaanonderbreking) |
Chaque employé a le droit de réduire ses prestations de travail | |
(interruption de carrière à mi-temps) aux mêmes conditions que celles définies au module 2 ci-dessus. | Onder dezelfde voorwaarden als bepaald in module 2 heeft elke bediende recht op een vermindering van de arbeidsprestaties (halftijdse loopbaanonderbreking). |
Module 4 : Droit à une interruption de carrière à mi-temps pour les | Module 4 : Recht op halftijdse loopbaanonderbreking voor bedienden |
employés à partir de 50 ans | vanaf 50 jaar |
§ 1er. Sans préjudice des dispositions légales et conventionnelles, | § 1. Onverminderd de wettelijke en conventionele bepalingen heeft elke |
chaque employé travaillant à temps plein ayant atteint l'âge de 50 ans | voltijds tewerkgestelde bediende, die de leeftijd van 50 jaar bereikt |
a droit à une réduction définitive de ses prestations (interruption de | heeft, recht op een definitieve vermindering van de arbeidsprestaties |
carrière à mi-temps) jusqu'à l'âge de la prépension ou de la pension. | (halftijdse loopbaanonderbreking) tot de leeftijd van het brugpensioen of pensioen. |
§ 2. L'interruption de carrière à mi-temps doit avoir lieu dans les | § 2. De halftijdse loopbaanonderbreking moet worden verwezenlijkt |
six mois qui suivent la demande et doit être conforme aux dispositions | binnen de zes maanden na de aanvraag en conform de wettelijke |
légales. | bepalingen. |
Module 5 : Droit à la prépension à mi-temps à partir de 56 ans | Module 5 : Recht op halftijds brugpensioen vanaf 56 jaar |
§ 1er. Chaque employé travaillant à temps plein qui atteint l'âge de | § 1. Elke voltijds tewerkgestelde bediende, die in de periode van 1 |
56 ans dans la période comprise entre le 1er juin 1997 et le 31 | juni 1997 tot 31 december 1998 de leeftijd van 56 jaar bereikt heeft, |
décembre 1998 a droit à la prépension à mi-temps, comme prévu dans la | heeft recht op een halftijds brugpensioen, zoals bepaald in de |
convention collective de travail n° 55 du Conseil national du travail. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. |
§ 2. Les conditions d'octroi de cette prépension à mi-temps sont | § 2. De voorwaarden voor toekenning van dit halftijds brugpensioen |
celles fixées dans la convention collective de travail susmentionnée | zijn deze vervat in de bovengenoemde collectieve arbeidsovereenkomst |
et sont applicables du 1er juin 1997 au 31 décembre 1998. | en zijn van toepassing voor de periode van 1 juni 1997 tot 31 december |
Module 6 : Formation professionnelle | 1998. Module 6 : Professionele vorming |
§ 1er. L'employeur s'engage : | § 1. De werkgever verbindt er zich toe : |
- soit, à accroître le temps consacré à la formation professionnelle | - ofwel de tijd besteed aan professionele vorming voor de bedienden in |
des employés de 1 p.c. du temps de travail global de l'ensemble des | de onderneming te verhogen met 1 pct. van de globale arbeidstijd van |
employés de l'entreprise; | het totaal aantal bedienden; |
- soit, à consacrer 2 p.c. du temps de travail global de l'ensemble | - ofwel 2 pct. van de globale arbeidstijd van het totaal aantal |
des employés de l'entreprise à la formation professionnelle. | bedienden in de onderneming te besteden aan professionele vorming. |
Par "formation professionnelle", il faut entendre la formation qui | Onder "professionele vorming" wordt verstaan : de vorming die de |
améliore la qualification de l'employé et qui répond aux besoins de | kwalificatie van de bediende bevordert en beantwoordt aan de noden van |
l'entreprise, en ce compris la "formation sur le tas". Cette formation | de onderneming, met inbegrip van "on-the-job-training". Deze opleiding |
doit avoir lieu durant les heures de travail. | dient binnen de werkuren te gebeuren. |
§ 2. Wanneer gekozen wordt voor de besteding aan professionele vorming | |
§ 2. Lorsque l'entreprise choisit de consacrer 2 p.c. du temps de | van 2 pct. van de globale arbeidstijd van het totaal aantal bedienden |
travail global de l'ensemble des ses employés à la formation | in de onderneming, dan moet bij de collectieve arbeidsovereenkomst op |
professionnelle, elle doit joindre à la convention collective de | ondernemingsvlak of bij de toetredingsakte een opleidingsplan gevoegd |
travail conclue au niveau de l'entreprise ou à l'acte d'adhésion un | worden dat goedgekeurd werd door de ondernemingsraad, en bij |
plan de formation qui est approuvé par le conseil d'entreprise, à | ontstentenis, door de vakbondsafvaardiging. |
défaut de celui-ci, par la délégation syndicale. Lorsque l'entreprise choisit d'accroître le temps consacré à la | Wanneer gekozen wordt voor het verhogen van de professionele vorming |
formation professionnelle des employés de 1 p.c. du temps de travail | van 1 pct. van de globale arbeidstijd van het totaal aantal bedienden |
global de l'ensemble des employés de l'entreprise, elle doit | in de onderneming, dan moet een opleidingsplan ter informatie |
communiquer le plan de formation au conseil d'entreprise, à défaut, à | medegedeeld worden aan de ondernemingsraad, bij ontstentenis aan de |
la délégation syndicale. Ce plan de formation sera également joint à | vakbondsafvaardiging. Dit opleidingsplan zal eveneens bij de |
la convention collective de travail ou à l'acte d'adhésion. | collectieve arbeidsovereenkomst of toetredingsakte gevoegd worden. |
Dans tous les cas, même en absence d'une délégation syndicale, le plan | In alle gevallen, zelfs bij ontstentenis van een vakbondsafvaardiging, |
de formation sera joint à la convention collective de travail ou à | zal het opleidingsplan bij de collectieve arbeidsovereenkomst of bij |
l'acte d'adhésion. | de toetredingsakte gevoegd worden. |
§ 3. Le respect de cet engagement est contrôlé par le conseil | § 3. Het naleven van deze verbintenis wordt gecontroleerd door de |
d'entreprise lorsqu'il existe ou, à défaut de celui-ci, par la | ondernemingsraad, waar deze bestaat, of bij ontstentenis, door de |
délégation syndicale. | vakbondsafvaardiging. |
Organisation du travail | Arbeidsorganisatie |
Art. 10.§ 1er. Principe |
Art. 10.§ 1. Principe |
Pendant la période couverte par l'accord, la durée de travail réelle | Voor de productiegebonden bedienden kan voor de duur van het akkoord |
fixée par le règlement de travail peut dans les entreprises avec ou | in ondernemingen met of zonder vakbondsafvaardiging de reële |
sans délégation syndicale pour les employés liés à la production, être | arbeidsduur, vastgelegd door het arbeidsreglement, verlengd of verkort |
raccourcie ou allongée et remplacée par des horaires spéciaux | worden en vervangen door speciale uurroosters overeenkomstig de |
conformément aux dispositions de l'article 20bis de la loi sur le | bepalingen van artikel 20bis van de arbeidswet en volgens onderstaand |
travail et selon le modèle ci-dessous, à condition que pour la durée | model, op voorwaarde dat gelijkaardige speciale uurroosters voor de |
de l'accord des horaires spéciaux similaires aient été également | duur van het akkoord eveneens ingesteld werden voor de arbeiders van |
introduits pour les ouvriers des unités de production travaillant en | de productie-eenheden in dag- en tweeploegenstelsels, volgens de voor |
régime de jour et à deux équipes selon les dispositions sectorielles | hen geldende sectorale bepalingen, waarin de bedienden tewerkgesteld |
applicables à ceux-ci et dans lesquelles les employés sont occupés. | zijn. |
§ 2. Modèle | § 2. Model |
La durée de travail hebdomadaire pourra se situer au maximum 5 heures | De wekelijkse arbeidsduur kan maximum 5 uren boven of beneden de reële |
au-dessus ou en-dessous de la durée réelle dans l'entreprise, sans que | arbeidsduur in de onderneming liggen, zonder dat dit aanleiding geeft |
cela puisse donner lieu au paiement d'un supplément. | tot de betaling van een toeslag. |
La durée de travail journalière pourra se situer au maximum 1 heure | De dagelijkse arbeidsduur kan maximum 1 uur boven of onder de reële |
au-dessus ou en-dessous de la durée réelle dans l'entreprise, sans que | arbeidsduur in de onderneming liggen, zonder dat dit aanleiding geeft |
cela puisse donner lieu au paiement d'un supplément. | tot betaling van een toeslag. |
Sur base annuelle, l'entreprise devra respecter la durée de travail | De onderneming moet op jaarbasis de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur |
hebdomadaire moyenne telle que définie par les conventions collectives | zoals bepaald in de in de onderneming geldende collectieve |
de travail en vigueur dans l'entreprise. | arbeidsovereenkomsten respecteren. |
§ 3. Procédure au niveau de l'entreprise | § 3. Procedure op ondernemingsvlak |
Les entreprises qui instaurent un modèle sectoriel en matière de temps | De onderneming die voor de arbeiders een sectoraal model van jaartijd |
annuel selon les modalités sectorielles en vigueur pour les ouvriers | instelt, volgens de voor de arbeiders geldende sectorale bepalingen, |
et qui souhaitent l'étendre aux employés liés à la production qui sont | en deze wenst uit te breiden tot de productiegebonden bedienden die in |
occupés dans les unités de production concernées, doivent au préalable | de betrokken productie-eenheden tewerkgesteld zijn, moet |
fournir les informations et la motivation nécessaires à la délégation | voorafgaandelijk de vakbondsafvaardiging voor bedienden, of bij |
syndicale pour les employés ou, à défaut, aux employés concernés. | ontstentenis de betrokken bedienden, de nodige informatie en motivatie |
Sans que le principe de l'introduction du modèle sectoriel puisse être | geven. Zonder dat het principe van de invoering in vraag kan worden gesteld, |
remis en question, des mesures d'encadrement concrètes d'application | worden voorafgaandelijk aan de invoering met de vakbondsafvaardiging |
aux employés doivent être convenues avec la délégation syndicale pour | voor de bedienden concrete omkaderingsmaatregelen van toepassing op |
les employés. Elles concernent notamment les horaires concrets, la | deze bedienden overeengekomen. Deze betreffen ondermeer de concrete |
période de référence pour le calcul de la durée moyenne du temps de | uurroosters, de referteperiode voor de berekening van de gemiddelde |
travail, le délai d'information,... | arbeidstijd, de verwittigingstijd,... |
Si l'entreprise souhaite appliquer le modèle susmentionné, le | Indien de onderneming bovenstaand model wenst toe te passen wordt het |
règlement de travail est adapté conformément aux dispositions de la | arbeidsreglement aangepast conform de bepalingen van de wet van 8 |
loi sur le travail du 8 avril 1965 instaurant les règlements de | april 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen. Deze aanpassing |
travail. Cette adaptation est valable jusqu'au 31 décembre 1998 au | geldt tot uiterlijk 31 december 1998. Als de speciale uurroosters niet |
plus tard. Si les horaires spéciaux ne sont pas prolongés au niveau du | |
secteur ou de l'entreprise, les dispositions adaptées en matière de | verlengd worden op sector- of op ondernemingsvlak, dan worden vanaf 1 |
temps annuel seront automatiquement supprimées dans le règlement de | januari 1999 automatisch de aangepaste bepalingen inzake jaartijd uit |
travail à partir du 1er janvier 1999. | het arbeidsreglement geschrapt. |
Les dispositions adaptées en matière de temps annuel seront également | De aangepaste bepalingen inzake jaartijd worden eveneens uit het |
supprimées dans le règlement de travail en cas de restructuration, | arbeidsreglement geschrapt bij herstructurering, tenzij anders wordt |
sauf accord contraire. | overeengekomen. |
CHAPITRE IV. - Droits syndicaux | HOOFDSTUK IV. - Syndicale rechten |
Garanties syndicales | Syndicale waarborgen |
Art. 11.§ 1er. Les cotisations annuelles au "Fonds de garanties |
Art. 11.§ 1. De jaarlijkse bijdragen aan het "Fonds voor syndicale |
syndicales et au Fonds spécial pour les employés", dont question dans | waarborgen en het Speciaal Fonds voor bedienden", waarvan sprake in de |
les articles 5 et 6 des conventions collectives de travail du 23 avril | artikelen 5 en 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april |
1985 et du 14 avril 1986 relatives au fonds susmentionnés, rendues | 1985 en 14 april 1986 betreffende bovengenoemde fonds, algemeen |
obligatoires par l'arrêté royal du 7 mai 1986, sont à partir de | bindend verklaard bij koninklijk besluit van 7 mei 1986, worden vanaf |
l'année 1998 augmentées comme suit : | het jaar 1998 als volgt verhoogd : |
- pour les entreprises occupant 100 employés et plus : de 2 000 BEF à | - voor ondernemingen van 100 en meer bedienden : van 2 000 BEF naar 2 |
2 200 BEF; | 200 BEF; |
- pour les entreprises occupant moins de 100 employés : de 1 220 BEF à | - voor ondernemingen met minder dan 100 bedienden : van 1 220 BEF naar |
1 350 BEF. | 1 350 BEF. |
Le montant de cette cotisation au "Fonds de garanties syndicales et au | Het bedrag van deze bijdrage aan het "Fonds voor syndicale waarborgen |
Fonds spécial pour employés" qui dépasse les 1 200 BEF pour les | en het Speciaal Fonds voor bedienden" dat de 1 200 BEF overschrijdt |
entreprises occupant 100 employés et plus ainsi qu'un montant de 520 | voor ondernemingen van 100 en meer bedienden en de 520 BEF voor |
BEF pour les entreprises occupant moins de 100 employés ne seront pas | ondernemingen met minder dan 100 bedienden, komt niet in aanmerking |
pris en compte lors du calcul des retenues opérées en cas de | voor de berekening van de afhoudingen wegens het uitbreken van |
déclenchement de grèves irrégulières telles que définies à l'article 8 | onregelmatige stakingen, zoals bepaald in het artikel 8 van |
de la convention collective de travail susmentionnée. | bovengenoemde collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 2. Les parties conviennent que des grèves suite à des fermetures ou | § 2. Partijen komen overeen stakingen als gevolg van sluitingen of |
des restructurations ne sont pas à considérer comme des grèves | herstructureringen, indien de werkgever de wettelijke en conventionele |
irrégulières pouvant donner lieu à des retenues sur les garanties | procedures niet volgt, niet te beschouwen als onregelmatige stakingen |
syndicales telles que définies dans les convention collective de | die aanleiding kunnen geven tot afhoudingen op syndicale waarborgen, |
travail du 23 avril 1985 et du 14 avril 1986 relatives au "Fonds de | zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1985 |
garanties syndicales et au Fonds spécial pour employés", si | en 14 april 1986 inzake het "Fonds voor syndicale waarborgen en het |
l'employeur ne respecte pas les procédures légales et | Speciaal Fonds voor de bedienden". |
conventionnelles. | |
§ 3. Les dispositions de cet article sont d'application pour une durée | § 3. De bepalingen van dit artikel gelden voor onbepaalde duur. |
indéterminée. Statut de la délégation syndicale | Statuut van de vakbondsafvaardiging |
Art. 12.§ 1er. Le premier alinéa de l'article 8 de la convention |
Art. 12.§ 1. De eerste alinea van artikel 8 van de collectieve |
collective de travail du 6 février 1996 relative au statut de la | arbeidsovereenkomst van 6 februari 1996 inzake het statuut van |
syndicale afvaardiging van het bediendepersoneel van ondernemingen van | |
délégation syndicale du personnel employés des entreprises de | de metaalfabrikatennijverheid wordt vervangen door de volgende |
fabrication métalliques est remplacé par la disposition suivante : | bepaling : « Het aantal effectieve afgevaardigden wordt bepaald op basis van het |
« Le nombre de délégués effectifs est fixé en fonction du nombre | aantal in de onderneming tewerkgestelde gebaremiseerde en |
d'employés barémisés et barémisables occupés dans l'entreprise : | baremiseerbare bedienden : |
jusqu'à 124 employés : 2 ou 3 délégués; | tot 124 bedienden : 2 of 3 afgevaardigden; |
de 125 à 249 employés : 4 délégués; | 125 tot 249 bedienden : 4 afgevaardigden; |
de 250 à 499 employés : 5 délégués; | 250 tot 499 bedienden : 5 afgevaardigden; |
500 employés et plus : 6 délégués. » | 500 en meer bedienden : 6 afgevaardigden. » |
§ 2. A l'article 15 de ladite convention collective de travail, la | § 2. Aan artikel 15 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
disposition suivante est ajoutée : | de volgende bepaling toegevoegd : |
« En cas de restructuration, la délégation syndicale pour employés | « In geval van herstructurering echter zal de syndicale afvaardiging |
dans l'entreprises aura le droit d'organiser des réunions | voor bedienden in de onderneming het recht krijgen |
voorlichtingsvergaderingen voor het bediendepersoneel te organiseren | |
d'information des employés pendant les heures de travail moyennant | in de onderneming en tijdens de werkuren, mits toestemming van de |
werkgever. De werkgever mag zich hiertegen niet op willekeurige wijze | |
l'accord de l'employeur, qui ne pourra le refuser arbitrairement, | verzetten. De duur van de vergadering mag één uur niet overschrijden. |
étant entendu que ces réunions ne peuvent excéder une heure, que les | Dagen, uren en plaatsen zullen in gemeenschappelijk overleg worden |
jours, heures et lieux seront fixés de commun accord et que l'heure | bepaald en het gekozen uur moet gelegen zijn hetzij op het einde van |
choisie devra se situer en fin de journée, soit pendant ou en | de werkdag, hetzij tijdens de onderbreking of in de onmiddellijke |
prolongement immédiat de la pause. » | verlenging ervan. » |
§ 3. Ces dispositions sont introduites pour une durée indéterminée. | § 3. Deze bepalingen worden ingevoerd voor onbepaalde duur. |
CHAPITRE V. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK V. - Koopkracht |
Augmentation des appointements | Weddeverhogingen |
Art. 13.§ 1er. Dans les entreprises n'ayant pas de délégation |
Art. 13.§ 1. In de ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging voor |
syndicale pour les employés, les appointements des employés barémisés | bedienden worden de wedden van de voltijds tewerkgestelde |
ou barémisables occupés à plein temps sont, à partir du 1er janvier | gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden vanaf 1 januari 1998 |
1998, augmentés de 650 BEF bruts par mois, après imputation de toutes | verhoogd met 650 BEF bruto per maand, na verrekening van alle andere |
les augmentations autres que celles accordées sur la base de barèmes | verhogingen dan deze op basis van conventionele barema's in functie |
conventionnels en fonction de l'âge et de l'ancienneté. | van leeftijd en anciënniteit. |
Pour les employés barémisés et barémisables occupés à temps partiel, | Voor de deeltijds tewerkgestelde gebaremiseerde en baremiseerbare |
les appointements effectifs sont augmentés au prorata de leurs | bedienden worden de effectieve wedden pro rata hun arbeidsprestaties |
prestations de travail et aux mêmes conditions que les employés | en onder dezelfde voorwaarden als de voltijdsen verhoogd. |
travaillant à plein temps. | |
§ 2. Une enveloppe représentant 1 p.c. du montant total des salaires | § 2. Een enveloppe ten belope van 1 pct. van de totaliteit van de |
bruts des employés barémisés et barémisables sera négociée dans les | brutolonen van de gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden wordt in |
entreprises ayant une délégation syndicale pour les employés. Cette | de ondernemingen met een vakbondsafvaardiging van de bedienden |
négociation interviendra au niveau de l'entreprise à partir du 1er | onderhandeld. Deze onderhandeling zal op ondernemingsvlak gevoerd |
septembre 1997. Les dispositions ainsi conclues devront être | worden vanaf 1 september 1997. De op ondernemingsvlak tot stand |
appliquées au 1er janvier 1998. | gekomen afspraken worden toegepast op 1 januari 1998. |
Dans cette enveloppe il pourra être tenu compte des conventions | In deze enveloppe kan rekening gehouden worden met de overeenkomsten |
réglant l'évolution des appointements au niveau de l'entreprise et | die de evolutie van de wedden regelen op ondernemingsvlak en zal de |
l'imputation du "merit" sera en tout cas permise. | verrekening van de "merit" alleszins toegelaten zijn. |
Barèmes nationaux minimums | Nationale minimumweddeschalen |
Art. 14.Les barèmes minimums nationaux en vigueur tels que définis |
Art. 14.De geldende nationale minimumweddeschalen zoals bepaald door |
par la convention collective de travail du 5 avril 1993 sont augmentés | de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 april 1993 worden verhoogd |
met 1 pct. op 1 oktober 1997. | |
Nationaal plafond vervoerskosten | |
de 1 p.c. au 1er octobre 1997. Plafond national pour les frais de transport | Art. 15.Het in artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
Art. 15.Le plafond fixé à l'article 1er de la convention collective |
|
de travail du 15 février 1973 relative à l'intervention dans les frais | 15 februari 1973 inzake de tussenkomst in de vervoerskosten van |
de transport est porté à 91 000 BEF bruts par mois au 1er septembre | bedienden bepaald plafond wordt gebracht op 91 000 BEF bruto per maand |
1997 et à 95 000 BEF bruts par mois au 1er septembre 1998. | op 1 september 1997 en op 95 000 BEF bruto per maand op 1 september |
Cette adaptation est valable pour une durée indéterminée. | 1998. Deze aanpassing geldt voor onbepaalde duur. |
Index | Index |
Art. 16.La convention collective de travail du 24 janvier 1974 |
Art. 16.De collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 1974 |
relative à la liaison des appointements à l'indice des prix à la | houdende koppeling van de wedden aan het prijsindexcijfer bij |
consommation sera adaptée pour une durée indéterminée à partir du 1er | consumptie zal vanaf 1 mei 1997 voor onbepaalde duur aangepast worden. |
mai 1997. En application de cette adaptation : | In uitvoering van deze aanpassing zullen : |
- tous les appointements effectifs et barémiques seront adaptés au 1er | |
mai 1997 à l'indice des prix à la consommation en appliquant la | - op 1 mei 1997 alle effectieve en baremieke wedden aangepast worden |
formule "moyenne de quatre mois en avril 1997/actuel indice-pivot | aan het indexcijfer van de consumptieprijzen op basis van de formule |
119,35". Ceci signifie que les appointements effectifs et barémiques | "viermaandelijks gemiddelde van april 1997/huidige spilindex 119,35". |
seront augmentés de 1,93 p.c. au 1er mai 1997; | Dit betekent dat op 1 mei 1997 de effectieve en baremieke wedden |
- tous les appointements effectifs et barémiques seront adaptés au 1er | aangepast worden met 1,93 pct.; |
juillet 1998 à l'indice des prix à la consommation en appliquant la | - op 1 juli 1998 alle effectieve en baremieke wedden aangepast worden |
formule "moyenne de quatre mois en juin 1998/moyenne de quatre mois en | aan het indexcijfer van de consumptieprijzen op basis van de formule |
avril 1997. » Aux employés qui prennent leurs vacances principales après l'indexation annuelle et qui ont déjà reçu leur double pécule de vacances avant cette date, un complément sera versé selon les dispositions légales. Exceptions Art. 17.Les augmentations des appointements fixées à l'article 14 du présent accord ne s'appliquent pas aux entreprises déjà couvertes par un accord pour les années 1997-1998. Les sections paritaires régionales sont compétentes pour régler les éventuelles difficultés d'application. Ces dispositions ne s'appliquent pas non plus aux entreprises qui se trouvent dans l'impossibilité d'accorder ces avantages. Les sections |
"viermaandelijks gemiddelde van juni 1998/viermaandelijks gemiddelde van april 1997. » Aan de bedienden die hun hoofdvakantie nemen na de jaarlijkse indexering en die reeds hun dubbel vakantiegeld hebben ontvangen voor deze datum wordt een aanvulling betaald conform de wettelijke bepalingen. Uitzonderingen Art. 17.De in deze overeenkomst overeengekomen weddeverhogingen, bedoeld in artikel 14, zijn niet van toepassing op de ondernemingen die reeds door een akkoord gedekt zijn voor de jaren 1997 en 1998. De gewestelijke verzoeningscomités zijn bevoegd om de eventuele toepassingsmoeilijkheden te regelen. Deze bepalingen zijn evenmin van toepassing op de ondernemingen die zich in de economische onmogelijkheid bevinden deze voordelen toe te |
paritaires régionales sont chargées de déterminer quelles entreprises | passen. De gewestelijke verzoeningscomités zijn belast met de bepaling |
se trouvent complètement ou partiellement dans cette situation. A cet | van de ondernemingen die zich volledig of gedeeltelijk in deze |
effet, elles doivent tenir compte de faits clairement démontrables | toestand bevinden. Zij dienen daarbij rekening te houden met duidelijk |
ainsi que de la situation de l'entreprise. | aanwijsbare feiten en de toestand van de onderneming. |
Les entreprises subissant une réorganisation et/ou une restructuration | Ondernemingen getroffen door ingrijpende reorganisatie en/of |
profonde pourront s'adresser aux comités de conciliation régionaux | herstructurering kunnen zich tot de gewestelijke verzoeningscomités |
afin d'obtenir, sur la base de faits démontrables, une dérogation ou | wenden om, op aanwijsbare feiten, een afwijking of een herschikking |
une autre affectation des avantages. | van de voordelen te bekomen. |
CHAPITRE VI. - Dispositions diverses | HOOFDSTUK VI. - Diverse bepalingen |
Délimitation de la compétence de la Commission paritaire pour employés | Bevoegdheidsomschrijving Paritair Comité voor de bedienden der |
des fabrications métalliques | metaalfabrikatennijverheid |
Art. 18.Un groupe de travail paritaire a été créé afin d'examiner les |
Art. 18.Een paritaire werkgroep wordt opgericht die de problemen zal |
problèmes relatifs à la délimitation de la compétence de la Commission | onderzoeken met betrekking tot de bevoegdheidsomschrijving van het |
paritaire pour employés des fabrications métalliques. | Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid. |
Paix sociale | Sociale vrede |
Art. 19.La paix sociale sera assurée dans le secteur pendant la durée de la présente convention collective de travail. Par conséquent, aucune revendication à caractère général ou collectif qui serait de nature à étendre les engagements des entreprises prévus par la présente convention collective de travail, ne sera introduite ou soutenue au niveau provincial, régional ou des entreprises. La présente convention a été conclue dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. Par conséquent, le respect des obligations par chacune des parties dépend du respect des obligations par les autres signataires. Durée Art. 20.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée déterminée à partir du 1er janvier 1997 jusqu'au 31 décembre 1998, sauf stipulation contraire. Pour les dispositions à durée indéterminée, les délais de préavis prévus par les conventions collectives de travail auxquelles ces dispositions apportent des modifications sont d'application. |
Art. 19.De sociale vrede in de sector zal gedurende de duur van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst verzekerd zijn. Bijgevolg zal op provinciaal, gewestelijk of op ondernemingsvlak geen enkele eis van algemene of collectieve aard gesteld of ondersteund worden die van aard zou zijn de verbintenissen van de ondernemingen voorzien in deze collectieve arbeidsovereenkomst uit te breiden. De huidige overeenkomst werd gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de eerbiediging door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. Duur Art. 20.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde duur vanaf 1 januari 1997 tot 31 december 1998, tenzij anders bepaald werd. Voor de bepalingen van onbepaalde duur gelden de opzegtermijnen van de collectieve arbeidsovereenkomsten waarin deze bepalingen wijzigingen aanbrengen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 janvier 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 januari 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Acte d'adhésion aux mesures de redistribution du travail prévues par | Toetredingsakte tot arbeidsherverdeling. - Maatregelen voorzien in het |
l'accord national 1997-1998 du 15 mai 1997 | nationaal akkoord 1997-1998 van 15 mei 1997 |
conclu au sein de la Commission paritaire pour employés des | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der |
fabrications métalliques | metaalfabrikatennijverheid |
Terug te sturen aan de voorzitter van het bevoegde gewestelijk | |
verzoeningscomité (zie bijlage) | |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 janvier 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 januari 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |