Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 juillet 1998, conclue au sein de la Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur des maisons d'éducation et d'hébergement "aide à la jeunesse" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juli 1998, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen, betreffende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de sector van de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen "jeugdzorg" |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
7 JANVIER 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 7 JANUARI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 17 juillet 1998, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juli 1998, |
Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, | gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur des | huisvestingsinrichtingen, betreffende maatregelen ter bevordering van |
maisons d'éducation et d'hébergement "aide à la jeunesse" (1) | de tewerkstelling in de sector van de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen "jeugdzorg" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu l'arrêté royal du 5 février 1997 portant des mesures visant à | 28; Gelet op het koninklijk besluit van 5 februari 1997 houdende |
promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand; | maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de |
non-profit sector; | |
Vu la demande de la Commission paritaire des maisons d'éducation et | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
d'hébergement; | huisvestingsinrichtingen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 juillet 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juli 1998, gesloten |
Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, | in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur des | huisvestingsinrichtingen,betreffende maatregelen ter bevordering van |
maisons d'éducation et d'hébergement "aide à la jeunesse". | de tewerkstelling in de sector van de opvoedings- en |
huisvestingsinrichtingen "jeugdzorg". | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 janvier 2001. | Gegeven te Brussel, 7 januari 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 5 février 1997, Moniteur belge du 27 février 1997. | Koninklijk besluit van 5 februari 1997, Belgisch Staatsblad van 27 februari 1997 |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement | Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen |
Convention collective de travail du 17 juillet 1998 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juli 1998 |
Mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur des maisons | Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de sector van de |
d'éducation et d'hébergement "aide à la jeunesse" (Convention | opvoedings- en huisvestingsinrichtingen "jeugdzorg" (Overeenkomst |
enregistrée le 13 octobre 1998 sous le numéro 49290/CO/319) | geregistreerd op 13 oktober 1998 onder het nummer 49290/CO/319) |
Préambule | Inleiding |
Vu l'accord intervenu entre les parties en Sous-commission paritaire | Gelet op het akkoord dat door de partijen werd gesloten in het |
des maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté française - | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van |
le 29 mai 1998 - dans le respect des échéances prévues à l'article 3, | de Franse Gemeenschap - op 29 mei 1998 - met naleving van de termijnen |
§ 8 de l'arrêté royal du 16 avril 1998, il est convenu que : | bepaald in artikel 3, § 8 van het koninklijk besluit van 16 april |
1998, wordt overeengekomen dat : | |
CHAPITRE Ier. - Cadre juridique | HOOFDSTUK I. - Juridisch kader |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten |
conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 sur les | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 december 1968 |
conventions collectives de travail et les commissions paritaires et en | betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire |
comités en met toepassing van het koninklijk besluit van 5 februari | |
application de l'arrêté royal du 5 février 1997 (Moniteur belge du 27 | 1997 (Belgisch Staatsblad van 27 februari 1997) houdende maatregelen |
février 1997) portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le | met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de non-profit |
secteur non marchand. | sector. |
La réduction des cotisations visée au chapitre III de la présente | De bijdragevermindering bedoeld in hoofdstuk III van deze overeenkomst |
convention est fixée dans l'arrêté royal du 16 avril 1998 fixant à | wordt vastgesteld in het koninklijk besluit van 16 april 1998 tot |
partir du 1er juillet 1998 le montant trimestriel de la réduction | bepaling van het kwartaalbedrag van de forfaitaire |
forfaitaire de cotisations patronales dans le secteur non marchand | bijdragevermindering in de non-profit sector vanaf 1 juli 1998 |
(Moniteur belge du 24 avril 1998). | (Belgisch Staatsblad van 24 april 1998). |
CHAPITRE II. - Champ d'application et description | HOOFDSTUK II. - Toepassingsmodaliteiten |
des dénominations | en omschrijving van de benamingen |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux travailleurs et aux employeurs des établissements et services de l'aide à la jeunesse qui ressortissent à la Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement agréés et/ou subventionnés par la Communauté française, secteur de l'aide à la jeunesse, ainsi qu'aux travailleurs et aux employeurs des établissements et services exerçant les mêmes activités et qui ne sont ni agréés ni subventionnés. Par "travailleurs" on entend les employés et employées et les ouvriers et ouvrières. Art. 3.Par "parties", on entend les organisations patronales et syndicales qui ont signé la présente convention collective de travail, et ceux qui seront liés par la force obligatoire de la présente convention collective de travail. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werknemers en de werkgevers van de inrichtingen en diensten van de jeugdzorg die ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen die erkend en/of gesubsidieerd zijn door de Franse Gemeenschap, sector jeugdzorg, alsook op de werknemers en de werkgevers van de inrichtingen en diensten die dezelfde activiteiten uitoefenen en die noch erkend, noch gesubsidieerd zijn. Onder "werknemers" worden de mannelijke en vrouwelijke bedienden verstaan en de werklieden en werksters. Art. 3.Onder "partijen" worden de werkgevers- en vakorganisaties verstaan die deze collectieve arbeidsovereenkomst hebben ondertekend, en zij die gebonden zullen zijn door de algemeen bindende kracht van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 4.Par "fonds sectoriel MIRABEL" on entend le fonds instauré sur |
Art. 4.Onder "sectoraal MIRABEL-fonds" wordt het fonds verstaan dat |
base de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | opgericht is op basis van de wet van 7 januari 1958 betreffende de |
d'existence (Moniteur belge du 7 février 1958) et auquel la gestion du | fondsen voor bestaanszekerheid (Belgisch Staatsblad van 7 februari |
1958) en waaraan het beheer van de gezamenlijke opbrengst van de | |
produit mutualisé de la réduction des cotisations sera confiée selon | bijdragevermindering wordt toevertrouwd volgens de modaliteiten |
les modalités fixées dans l'arrêté ministériel du 20 mai 1998. | vastgesteld in het ministerieel besluit van 20 mei 1998. |
Art. 5.Par "groupement" on entend le groupement volontaire de |
Art. 5.Onder "groepering" wordt de vrijwillige groepering verstaan |
plusieurs employeurs qui ne peuvent ou ne souhaitent pas adhérer à | van verscheidene werkgevers die niet individueel kunnen of wensen toe |
titre individuel. | te treden. |
CHAPITRE III. - Réduction des cotisations patronales de sécurité | HOOFDSTUK III. - Vermindering van de werkgeversbijdragen voor de |
sociale | sociale zekerheid |
Art. 6.Dans le cas d'un accroissement net de l'emploi et d'un |
Art. 6.In geval van netto aangroei van de tewerkstelling en van een |
accroissement du volume de travail total, le secteur peut bénéficier | aangroei van het totale arbeidsvolume, kan de sector een vermindering |
d'une réduction des cotisations patronales de sécurité sociale, comme | genieten van de werkgeversbijdragen voor sociale zekerheid, zoals |
le prévoit l'arrêté royal susmentionné. | bepaald in bovenvermeld koninklijk besluit. |
Art. 7.Le produit trimestriel de cette réduction de cotisations est |
Art. 7.De kwartaalopbrengst van deze bijdragevermindering wordt als |
calculé comme suit : | volgt berekend : |
- le nombre de travailleurs occupé au moins à mi-temps, multiplié par | - het aantal werknemers die ten minste halftijds tewerkgesteld zijn, |
le montant prévu comme maximum par trimestre; | vermenigvuldigd met het bedrag dat bepaald is als maximum per |
- pour le secteur repris à l'article 2, cela signifie au maximum : | kwartaal; - voor de sector vermeld in artikel 2 betekent dit maximaal : |
4 218 x 6 500 BEF = 27 417 000 BEF par trimestre. | 4 218 x 6 500 BEF = 27 417 000 BEF per kwartaal. |
Ce calcul est basé sur le volume d'emploi au 31 décembre 1997 et tient | Deze berekening is gebaseerd op het tewerkstellingsvolume op 31 |
compte du montant de la réduction de cotisations prévu par l'arrêté | december 1997 en houdt rekening met het bedrag van de |
royal du 16 avril 1998 (Moniteur belge du 24 avril 1998) fixant le | bijdragevermindering bepaald bij koninklijk besluit van 16 april 1998 |
(Belgisch Staatsblad van 24 april 1998) tot bepaling van het | |
montant trimestriel de la réduction forfaitaire de cotisations | kwartaalbedrag van de forfaitaire bijdragevermindering in de |
patronales dans le secteur non marchand. | non-profit sector. |
CHAPITRE IV. - Travailleurs subsidiés | HOOFDSTUK IV. - Gesubsidieerde |
et non subsidiés | en niet-gesubsidieerde werknemers |
Art. 8.Dans le secteur repris à l'article 2, la répartition entre |
Art. 8.In de sector vermeld in artikel 2 ziet de verdeling tussen |
travailleurs subsidiés et travailleurs non subsidiés est la suivante : | gesubsidieerde en niet-gesubsidieerde werknemers er als volgt uit : |
- 93 p.c. sont subsidiés; | - 93 pct. zijn gesubsidieerd; |
- 7 p.c. ne sont pas subsidiés. | - 7 pct. zijn niet gesubsidieerd. |
CHAPITRE V. - Engagement en matière d'emploi | HOOFDSTUK V. - Verbintenis inzake tewerkstelling |
Art. 9.Les parties signataires s'engagent à faire un effort |
Art. 9.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe een bijkomende |
inspanning voor de tewerkstelling te leveren met het oog op een netto | |
supplémentaire pour l'emploi, de façon à ce qu'il y ait dans le | aangroei van de tewerkstelling, in de in artikel 2 bedoelde sector, |
secteur repris à l'article 2, un accroissement net de l'emploi d'au | van ten minste de opbrengst van de bijdragevermindering bedoeld in |
moins le produit de la réduction de cotisations visé à l'article 7 de | artikel 7 van deze overeenkomst en van het totale |
la présente convention et du volume d'emploi total, comparé à l'emploi | tewerkstellingsvolume van het overeenstemmende kalenderkwartaal van |
et au volume d'emploi du trimestre civil correspondant de l'année de | |
référence. | het referentiejaar. |
Pour les adhésions (actes de candidature) entrant en vigueur après le | Voor de toetredingen (akten tot kandidatuurstelling) die in werking |
30 juin 1998, l'année de référence est l'année qui précède l'année | treden na 30 juni 1998, is het referentiejaar het jaar dat voorafgaat |
d'entrée en vigueur de l'adhésion de l'employeur concerné. | aan het jaar van inwerkingtreding van de toetreding van de betrokken |
Art. 10.L'accroissement net de l'emploi, ainsi que l'augmentation du |
werkgever. Art. 10.De netto aangroei van de tewerkstelling alsook de verhoging |
volume de travail, comme le stipule l'article 6 de la présente | van het arbeidsvolume zoals bepaald in artikel 6 van deze overeenkomst |
convention, doit être réalisé au niveau : | moet worden gerealiseerd op het niveau : |
- du secteur repris à l'article 2 de la présente convention collective | - van de sector omschreven in artikel 2 van deze collectieve |
de travail; | arbeidsovereenkomst; |
- du service ou de l'institution qui adhère à la présente convention | - van de inrichting of dienst die toetreedt tot deze collectieve |
collective de travail; | arbeidsovereenkomst; |
- du groupement de services ou d'institutions qui adhèrent à la | - van de groepering van diensten of instellingen die toetreden tot |
présente convention collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 11.L'accroissement net est calculé suivant les dispositions |
Art. 11.De netto aangroei wordt berekend volgens de bepalingen van |
prévues à l'article 4, § 1er de l'arrêté royal du 5 février 1997 | artikel 4, § 1 van het koninklijk besluit van 5 februari 1997 |
(Moniteur belge du 27 février 1997) portant des mesures visant à | (Belgisch Staatsblad van 27 februari 1997) houdende maatregelen met |
promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand. | het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de non-profit sector. |
Art. 12.Pour le calcul de l'accroissement net du nombre de |
Art. 12.Voor de berekening van de netto aangroei van het aantal |
travailleurs, le montant par trimestre correspondant à l'embauche d'un | werknemers, wordt het bedrag per kwartaal dat gelijkstaat met de |
travailleur supplémentaire équivalent temps plein est fixé à : | aanwerving van een bijkomend, voltijds equivalent, werknemer |
vastgesteld op : | |
- 300 000 BEF, qui est repris en annexe à la présente convention | - 300 000 BEF, dat gevoegd is als bijlage bij deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 13.N'est pas considéré comme travailleur nouvellement embauché, |
Art. 13.Wordt niet beschouwd als nieuw aangeworven werknemer, met |
en application de l'article 4, § 2 de l'arrêté royal susmentionné : | toepassing van artikel 4, § 2 van bovenvermeld koninklijk besluit : |
- le travailleur, engagé dans le cadre du plan d'embauche, visé dans | - de werknemer, aangeworven in het kader van het banenplan, bedoeld in |
la loi du 21 décembre 1994 portant des dispositions sociales et | de wet van 21 december 1994 houdende sociale en diverse bepalingen, |
diverses, pendant la période de la réduction de cotisations; | gedurende de periode van bijdragevermindering; |
- le travailleur, engagé dans le cadre des dispositions du chapitre | - de werknemer, aangeworven in het kader van de bepalingen van |
VII du titre III de la loi-programme du 30 décembre 1988, pendant la | hoofdstuk VII van titel III van de programmawet van 30 december 1988 |
période de dispense de cotisations patronales; | gedurende de periode van vrijstelling van werkgeversbijdragen; |
- le travailleur, engagé à la suite d'une fusion ou d'une reprise | - de werknemer, aangeworven ten gevolge van een fusie of een overname |
d'une autre institution ou à la suite d'un transfert au sein | van een andere instelling of ten gevolge van een transfer binnen |
d'institutions relevant d'un même groupe; | instellingen die behoren tot diezelfde groep; |
- le travailleur, engagé dans le cadre de l'arrêté royal n° 474 du 28 | - de werknemer, aangeworven in het kader van het koninklijk besluit nr |
octobre 1986 portant création d'un régime de contractuels | 474 van 28 oktober 1986 tot opzetting van een stelsel van door de |
subventionnés par l'Etat auprès de certains pouvoirs locaux; | Staat gesubsidieerde contractuelen bij sommige plaatselijke besturen; |
- le travailleur, engagé dans le cadre de l'article 60, § 7 de la loi | - de werknemer, tewerkgesteld in het kader van artikel 60, § 7 van de |
organique du 8 juillet 1976 des centres publics d'aide sociale en | organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de Openbare Centra voor |
exécution de l'article 33 de la loi du 22 décembre 1995 portant des | maatschappelijk welzijn in uitvoering van artikel 33 van de wet van 22 |
december 1995 houdende maatregelen tot uitvoering van het | |
mesures visant à exécuter le plan pluriannuel pour l'emploi, modifiée | meerjarenplan voor werkgelegenheid, gewijzigd bij de wet van 29 april |
par la loi du 29 avril 1996 portant des dispositions sociales; | 1996 houdende sociale bepalingen; |
- le jeune, occupé dans le cadre de l'arrêté royal n° 495 du 31 | - de jongere, tewerkgesteld in het kader van het koninklijk besluit |
décembre 1986 instaurant un système associant le travail et la | nr. 495 van 31 december 1986 tot invoering van een stelsel van |
formation pour les jeunes de 18 à 25 ans et portant diminution | alternerende tewerkstelling en opleiding voor jongeren tussen 18 en 25 |
temporaire des cotisations patronales de sécurité sociale dues dans le | jaar en tot tijdelijke vermindering van de sociale zekerheidsbijdragen |
chef de ces jeunes; | van de werkgever verschuldigd in hoofde van deze jongeren; |
- le chômeur difficile à placer, occupé en application de l'article 78 | - de moeilijk te plaatsen werkloze, tewerkgesteld met toepassing van |
de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du | artikel 78 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende |
chômage; | werkloosheidsreglementering; |
- le travailleur, engagé dans le cadre de l'arrêté royal du 24 février | - de werknemer, aangeworven in het kader van het koninklijk besluit |
1997 contenant des conditions plus précises relatives aux accords pour | van 24 februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de |
l'emploi en application des articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi | tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § |
du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la | 2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | |
sauvegarde préventive de la compétitivité et ses arrêtés d'exécution; | concurrentievermogen en de uitvoeringsbesluiten ervan; |
- le travailleur, engagé dans le cadre du chapitre II du titre III de | - de werknemer, aangeworven in het kader van hoofdstuk II van titel |
la loi-programme du 30 décembre 1988; | III van de programmawet van 30 december 1988; |
- le travailleur, engagé dans le cadre de l'arrêté royal du 9 juin | - de werknemer, aangeworven in het kader van het koninklijk besluit |
1997 d'exécution de l'article 7, § 1er, alinéa 3, m, de l'arrêté-loi | van 9 juni 1997 tot uitvoering van artikel 7, § 1, derde lid, m, van |
du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs | de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
relatif aux programmes de transition professionnelle; | zekerheid der arbeiders betreffende de doorstromingsprogramma's; |
- le travailleur, engagé dans le cadre de l'arrêté royal du 8 août | - de werknemer, aangeworven in het kader van het koninklijk besluit |
1997 d'exécution de l'article 7, § 1er, alinéa 3, m, de l'arrêté-loi | van 8 augustus 1997 tot uitvoering van artikel 7, § 1, derde lid, m, |
du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs | van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
relatif à la réinsertion professionnelle des chômeurs de longue durée. | zekerheid der arbeiders betreffende de herinschakeling van langdurig werklozen. |
CHAPITRE VI. - Garanties en matière d'affectation | HOOFDSTUK VI. - Waarborgen inzake besteding van de |
de la réduction de cotisations pour l'emploi | bijdragevermindering aan de tewerkstelling |
Art. 14.En application de l'article 6 de l'arrêté ministériel du 20 |
Art. 14.Met toepassing van artikel 6 van het ministerieel besluit van |
mai 1998, le "fonds sectoriel MIRABEL" communique au Ministre de | 20 mei 1998, bezorgt het "sectoraal MIRABEL-fonds" aan de Minister van |
l'Emploi et du Travail, au Ministre des Affaires sociales et au | Tewerkstelling en Arbeid, aan de Minister van Sociale Zaken en aan de |
Ministre de tutelle, le rapport visé à l'article 3, § 6 de l'arrêté | Voogdijminister het rapport bedoeld in artikel 3, § 6 van het |
royal du 5 février 1997 portant des mesures visant à promouvoir | koninklijk besluit van 5 februari 1997 houdende maatregelen met het |
l'emploi dans le secteur non marchand. | oog op de bevordering van de tewerkstelling in de non-profit sector. |
Le rapport global doit être transmis aux Ministres pour le : | Het globaal rapport moet aan de Ministers worden bezorgd tegen : |
- 30 avril en ce qui concerne le rapport afférent au deuxième semestre | - 30 april voor het rapport betreffende het tweede halfjaar van het |
de l'année civile écoulée; | afgelopen kalenderjaar; |
- 30 novembre en ce qui concerne le rapport afférent au premier | - 30 november voor het rapport betreffende het eerste halfjaar van het |
semestre de l'année civile en cours. | lopende kalenderjaar. |
Le non-respect de ces dispositions peut être considéré comme une | De niet-naleving van deze bepalingen kan worden beschouwd als een |
infraction qui peut mener à des sanctions comme le prévoit l'article 3, § 7 de l'arrêté royal précité. | inbreuk die tot sancties kan leiden, zoals bepaald in artikel 3, § 7 van bovenvermeld koninklijk besluit. |
Art. 15.Ce rapport contient par trimestre au moins les données |
Art. 15.Dit verslag moet ten minste de volgende gegevens bevatten |
suivantes, globalement, par employeur et, le cas échéant, par | voor elk kwartaal, algemeen, per werkgever en, eventueel, per |
groupement d'employeurs : | groepering van werkgevers : |
- l'emploi total exprimé en nombre de travailleurs occupés et en | - de totale tewerkstelling uitgedrukt in aantal tewerkgestelde |
volume de travail pour le trimestre de référence et pout le trimestre | werknemers en in arbeidsvolume voor het referentiekwartaal en voor het |
concerné, sur base de statistiques fournies par l'Office national de | betrokken kwartaal, op basis van statistieken verstrekt door de |
Sécurité sociale; | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid; |
- le produit de la réduction de cotisations visée à l'article 2, § 1er, son utilisation et le solde éventuel; - le nombre de travailleurs recrutés en application de l'arrêté royal précité; - des statistiques relatives aux qualifications, fonctions et régimes de travail des travailleurs recrutés en application de l'arrêté royal précité; - un avis relatif à l'adéquation entre qualifications et fonctions ainsi que les problèmes éventuellement rencontrés. Si nécessaire, le "fonds sectoriel MIRABEL" est habilité à réclamer des informations complémentaires. Le rapport global doit être accompagné d'une copie des rapports et avis individuels. Art. 16.Ledit rapport individuel fera l'objet d'une discussion au sein du conseil d'entreprise, ou, à défaut, avec la délégation syndicale. Il doit être signé pour approbation par les délégués des travailleurs, ou, à défaut, par au moins deux responsables régionaux appartenant aux organisations syndicales représentées au sein de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté française. L'absence d'approbation ne dispense pas l'employeur ou le groupement |
- de opbrengst van de bijdragevermindering bedoeld in artikel 2, § 1, de besteding ervan en het eventuele saldo; - het aantal aangeworven werknemers met toepassing van voornoemd koninklijk besluit; - statistieken betreffende de kwalificaties, functies en arbeidsregelingen van de werknemers aangeworven met toepassing van voornoemd koninklijk besluit; - een advies betreffende de gelijkwaardigheid tussen kwalificaties en functies alsook de problemen die zich eventueel hebben voorgedaan. Indien nodig is het "sectoraal MIRABEL-fonds" bevoegd om aanvullende informatie te eisen. Bij het globaal verslag moet een kopie van de individuele rapporten en adviezen worden gevoegd. Art. 16.Dit individueel verslag zal worden besproken in de ondernemingsraad, of, bij gebreke daarvan, met de vakbondsafvaardiging. Het zal ter goedkeuring worden ondertekend door de werknemersafgevaardigden, of, bij gebreke daarvan, door ten minste twee regionale verantwoordelijken die behoren tot de vakorganisaties die vertegenwoordigd zijn in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Franse Gemeenschap. Het gebrek aan goedkeuring ontslaat er de werkgever of de groepering van werkgevers niet van dit rapport aan het "MIRABEL-fonds" te |
d'employeurs de transmettre ledit rapport au "fonds MIRABEL" en y | bezorgen en er een kopie aan toe te voegen van het advies van de |
joignant copie de l'avis des représentants des travailleurs. | vertegenwoordigers van de werknemers. |
CHAPITRE VII. - Travailleurs à temps partiel et travailleurs à temps | HOOFDSTUK VII. - Deeltijdse werknemers |
plein | en voltijdse werknemers |
Art. 17.En ce qui concerne la répartition des embauches entre les |
Art. 17.Wat de verdeling van de aanwervingen tussen de deeltijdse |
travailleurs à temps partiel et les travailleurs à temps plein, le | werknemers en de voltijdse werknemers betreft, is de sector zijn |
secteur a déjà rempli ses obligations puisqu'il compte 28 p.c. de | verplichtingen reeds nagekomen aangezien hij 28 pct. deeltijdse |
travailleurs à temps partiel. | werknemers telt. |
CHAPITRE VIII. - Schéma | HOOFDSTUK VIII. - Planning |
en matière d'embauches supplémentaires | van de bijkomende aanwervingen |
Art. 18.Les nouveaux engagements et l'augmentation du volume de |
Art. 18.De nieuwe aanwervingen en de verhoging van het arbeidsvolume |
travail sont réalisés à partir du premier jour du trimestre qui suit | worden gerealiseerd vanaf de eerste dag van het kwartaal dat volgt op |
la date de la signification visée à l'article 4, § 3 de l'arrêté | de datum van de betekening bedoeld in artikel 4, § 2 en § 3 van het |
ministériel du 20 mai 1998. Les employeurs concernés doivent réaliser | ministerieel besluit van 20 mei 1998. De betrokken werkgevers moeten |
avant la fin du trimestre précité au minimum 50 p.c. des embauches | voor het einde van voornoemd kwartaal minimaal 50 pct. van de geplande |
aanwervingen realiseren en een verhoging van het geplande | |
prévues et une augmentation de 25 p.c. minimum du volume de travail | arbeidsvolume met minimaal 25 pct. en tegen de laatste dag van het |
prévu et pour le dernier jour du trimestre suivant, 100 p.c. des | volgende kwartaal, 100 pct. van de aanbevolen aanwervingen en minimaal |
embauches préconisées et de 75 p.c. minimum du volume de travail | 75 pct. van het geplande arbeidsvolume. |
prévu. CHAPITRE IX. - Fonctions entrant en ligne de compte pour l'emploi | HOOFDSTUK IX. - Functies die in aanmerking komen voor bijkomende |
supplémentaire | tewerkstelling |
Art. 19.Pour les embauches effectuées avant le 30 juin 1998, les |
Art. 19.Voor de aanwervingen die gebeuren voor 30 juni 1998, blijven |
fonctions entrant en ligne de compte et la répartition des embauches | de functies die in aanmerking komen en de verdeling van de |
restent telles que prévues dans la convention collective de travail du | aanwervingen zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst van |
26 février 1997, enregistrée sous le numéro 43515/CO/319. | 26 februari 1997, geregistreerd onder het nummer 43515/CO/319. |
A partir du 1er juillet 1998, les engagements se feront avec pour | Met ingang van 1 juli 1998 zullen de aanwervingen gebeuren met het oog |
objectif de réduire la charge de travail, d'améliorer l'intensité et | op het verminderen van de arbeidslast, het verbeteren van de |
la qualité de tous les types de services et d'optimaliser le confort | intensiteit en de kwaliteit van alle soorten diensten en het |
des bénéficiaires. | optimaliseren van het comfort van de rechthebbenden. |
Art. 20.Les fonctions qui entrent en ligne de compte pour les |
Art. 20.De functies die in aanmerking komen voor de toekenning van |
embauches supplémentaires sont : | bijkomende tewerkstelling zijn : |
à partir du 1er juillet 1998 : | met ingang van 1 juli 1998 : |
- éducateur(trice) classe I ou classe II en formation éducateur A1; | - opvoeder(-ster) klasse I of klasse II in opleiding van opvoeder A 1; |
- assistant(e) social(e). | - sociaal assistent(e). |
CHAPITRE X. - Procédure d'adhésion | HOOFDSTUK X. - Toetredingsprocedure |
Art. 21.Tous les établissements et/ou services individuels ou |
Art. 21.Alle inrichtingen en/of individuele diensten of groeperingen |
groupement d'institutions et/ou services qui relèvent du secteur sont | van inrichtingen en/of diensten die tot de sector behoren zijn |
soumis aux dispositions de la présente convention collective de | onderworpen aan de bepalingen van deze collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 22.Les employeurs ou groupements d'employeurs qui ont |
Art. 22.De werkgevers of groeperingen van werkgevers die van plan |
l'intention de réaliser un effort en matière d'emploi doivent | zijn om een inspanning te leveren inzake tewerkstelling moeten een |
introduire un acte de candidature, adressé au "fonds sectoriel | akte tot kandidatuurstelling indienen, gericht aan het "sectoraal |
MIRABEL" par lettre recommandée à la poste. | MIRABEL-fonds", met een ter post aangetekende brief. |
L'acte de candidature doit être accompagné d'un acte d'adhésion établi | Bij de akte tot kandidatuurstelling moet een toetredingsakte worden |
au nom de chacun des employeurs faisant partie du groupement. | gevoegd die is opgesteld namens iedere werkgever die deel uitmaakt van de groepering. |
Art. 23.Ledit acte de candidature fera l'objet d'une discussion au sein du conseil d'entreprise, ou, à défaut, avec la délégation syndicale. Il doit être signé pour approbation par les délégués des travailleurs, ou, à défaut, par au moins deux responsables régionaux appartenant aux organisations syndicales représentées au sein de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté française. L'absence d'approbation ne dispense pas l'employeur ou le groupement d'employeurs de transmettre ledit acte de candidature au "fonds MIRABEL" en y joignant copie de l'avis des représentants des travailleurs. |
Art. 23.Deze akte tot kandidatuurstelling zal worden besproken in de ondernemingsraad, of, bij gebreke daarvan, met de vakbondsafvaardiging. Het zal ter goedkeuring worden ondertekend door de werknemersafgevaardigden, of, bij gebreke daarvan, door ten minste twee regionale verantwoordelijken die behoren tot de vakorganisaties, vertegenwoordigd in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Franse Gemeenschap. Het gebrek aan goedkeuring ontslaat er de werkgever of de groepering van werkgevers niet van deze akte tot kandidatuurstelling aan het "MIRABEL-fonds" te bezorgen en er een kopie aan toe te voegen van het advies van de vertegenwoordigers van de werknemers. |
Art. 24.Après contrôle et examen des actes de candidatures qui lui |
Art. 24.Na controle en onderzoek van de akten tot kandidatuurstelling |
ont été transmis, le fonds sectoriel soumet à l'approbation du | die werden bezorgd, legt het sectoraal fonds een gemotiveerd voorstel |
Ministre de l'Emploi et du Travail et du Minsitre des Affaires | tot verdeling van de bijkomende arbeidsplaatsen ter goedkeuring voor |
sociales une proposition motivée de répartition des emplois | aan de Minister van Tewerkstelling en Arbeid en de Minister van |
supplémentaires. | Sociale Zaken. |
Cette proposition établie sous la forme d'un tableau en 7 colonnes contient : - l'inventaire des employeurs ayant introduit un acte de candidature; - pour chacun des employeurs précités, le nombre d'emplois auxquels il pourrait prétendre en vertu des dispositions du maribel social; - pour chacun des employeurs, le nombre d'emplois demandés; - pour chacun de ces employeurs, le nombre d'emplois qu'il est proposé d'accorder; - pour chacune de ces emplois, la fonction, le régime et le barème de base. Art. 25.Le Ministre de l'Emploi et du Travail et le Ministre des Affaires sociales signifient par écrit leur approbation ou leur |
Dit voorstel, dat opgemaakt is in de vorm van een tabel met 7 kolommen omvat : - de inventaris van de werkgevers die een akte tot kandidatuurstelling hebben ingediend; - voor ieder van voornoemde werkgevers, het aantal arbeidsplaatsen waarop zij aanspraak kunnen maken krachtens de bepalingen van de sociale maribel; - voor ieder van deze werkgevers, het aantal gevraagde arbeidsplaatsen; - voor ieder van deze werkgevers, het aantal arbeidsplaatsen waarvan de toekenning wordt voorgesteld; - voor elk van deze arbeidsplaatsen, de functie, de arbeidsregeling en de basisloonschaal. Art. 25.De Minister van Tewerkstelling en Arbeid en de Minister van Sociale Zaken betekenen schriftelijk hun goedkeuring of hun |
non-approbation au fonds sectoriel dans les 45 jours qui suivent la | niet-goedkeuring aan het sectoraal fonds binnen 45 dagen na de |
ontvangst van het voornoemde voorstel. Bij gebreke van een officiële | |
réception de la proposition précitée. A défaut de notification dans le | kennisgeving binnen de vastgestelde termijn, wordt het voorstel |
délai fixé, la proposition est réputée approuvée. | goedgekeurd geacht. |
Art. 26.Le "fonds sectoriel MIRABEL" est chargé de signifier |
Art. 26.Het "sectoraal MIRABEL-fonds" dient de goedkeuring of de |
l'approbation ou la non-approbation aux employeurs ou groupement | niet-goedkeuring aan de betrokken werkgevers of groepering van |
d'employeurs concernés. | werkgevers bekend te maken. |
CHAPITRE XI. - Modalités particulières | HOOFDSTUK XI. - Bijzondere modaliteiten |
Art. 27.L'Office national de Sécurité sociale verse au fonds |
Art. 27.De Rijksdienst voor Sociale Zekerheid stort aan het sectoraal |
sectoriel dénommé "fonds sectoriel MIRABEL" créé à cet effet le | fonds genaamd "sectoraal MIRABEL-fonds" dat hiertoe is opgericht, de |
produit de la réduction des cotisations à laquelle peuvent prétendre | opbrengst van de bijdragevermindering waarop alle werkgevers bedoeld |
tous les employeurs visés à l'article 2 de la présente convention. En | in artikel 2 van deze overeenkomst aanspraak kunnen maken. Bovendien |
outre, le fonds est chargé, en prenant en considération les | is het fonds belast met het herverdelen van de tewerkstelling volgens |
dispositions de l'arrêté royal du 5 février 1997 et de l'arrêté | de modaliteiten bepaald door deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
ministériel du 20 mai 1998, de redistribuer l'emploi suivant les | overwegende de bepalingen van het koninklijk besluit van 5 februari |
modalités déterminées par la présente convention collective de | 1997 en van het ministerieel besluit van 20 mei 1998. |
travail. Art. 28.Les emplois affectés et financés au 30 juin 1998 suite à |
Art. 28.De arbeidsplaatsen die worden aangewend en gefinancierd op 30 |
juni 1998 ingevolge de bijkomende inspanning voor de tewerkstelling | |
l'effort supplémentaire pour l'emploi visé aux articles 3, § 2, d) et | bedoeld in de artikelen 3, § 2, d) en § 3, 1°, b) en § 4, d) van het |
§ 3, 1°, b) et § 4, d) de l'arrêté royal du 5 février 1997 précité | bovenvermelde koninklijk besluit van 5 februari 1997 worden |
sont maintenus. | gehandhaafd. |
CHAPITRE XII. - Dispositions finales et durée de validité | HOOFDSTUK XII. - Eindbepalingen en geldigheidsduur |
Art. 29.La présente convention collective de travail annule et |
Art. 29.Deze collectieve arbeidsovereenkomst annuleert en vervangt de |
remplace la convention collective de travail du 15 juin 1998 relative | collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1998 betreffende |
aux mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur des maisons | maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de sector van de |
d'éducation et d'hébergement "aide à la jeunesse". | opvoedings- en huisvestingsinrichtingen "jeugdzorg". |
Art. 30.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 30.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 1998 et est conclue pour une durée indéterminée. | juli 1998 en wordt gesloten voor onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée par l'une des parties signataires par lettre | Zij kan worden opgezegd door één van de ondertekenende partijen per |
recommandée adressée au président de la Commission paritaire des | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
maisons d'éducation et d'hébergement, moyennant le respect d'un | voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen, mits een |
préavis de six mois. | opzeggingstermijn van zes maanden wordt inachtgenomen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 janvier 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 januari 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Annexe à la convention collective de travail du 17 juillet 1998 | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juli 1998 |
relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur des | betreffende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de |
maisons d'éducation et d'hébergement "aide à la jeunesse" | sector van de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen "jeugdzorg" |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 janvier 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 januari 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |