Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 07/01/2001
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 mai 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des tuileries, relative aux conditions de travail dans les tuileries "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 mai 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des tuileries, relative aux conditions de travail dans les tuileries Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de pannenbakkerijen
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
7 JANVIER 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 7 JANUARI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 25 mai 1999, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 1999, gesloten
Sous-commission paritaire des tuileries, relative aux conditions de in het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, betreffende de
travail dans les tuileries (1) arbeidsvoorwaarden in de pannenbakkerijen (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des tuileries; 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de
pannenbakkerijen;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 25 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 1999, gesloten
Sous-commission paritaire des tuileries, relative aux conditions de in het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, betreffende de
travail dans les tuileries. arbeidsvoorwaarden in de pannenbakkerijen.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 7 janvier 2001. Gegeven te Brussel, 7 januari 2001.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire des tuileries Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen
Convention collective de travail du 25 mai 1999 Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 1999
Conditions de travail dans les tuileries Arbeidsvoorwaarden in de pannenbakkerijen
(Convention enregistrée le 9 juillet 1999 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 9 juli 1999 onder het nummer
51350/COF/113.04) 51350/COF/113.04)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Art. 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de

aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren
Sous-commission paritaire des tuileries. onder het Paritair Subcomité van de pannenbakkerijen.
CHAPITRE II. - Salaires HOOFDSTUK II. - Uurlonen
Art 2. a) Les salaires seront augmentés de 5 BEF par heure le 1er juin

Art. 2.a) De uurlonen worden op 1 juni 1999 verhoogd met 5 BEF per

1999 pour la s.a. Littoral et la s.a. Koraton; uur voor de n.v. Littoral en voor de n.v. Koraton;
b) Les salaires seront augmentés de 2 BEF par heure au 1er juin 1999 b) De uurlonen worden op 1 juni 1999 met 2 BEF per uur verhoogd voor
pour la s.a. Pottelberg et la s.a. Tuileries du Hainaut; de n.v. Pottelberg en de s.a. Tuileries du Hainaut;
c) Les salaires seront augmentés de 3 BEF par heure le 1er janvier c) De uurlonen worden op 1 januari 2000 verhoogd met 3 BEF per uur
2000 pour les ouvriers qui ressortissent à la Sous-commission voor alle arbeiders die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor
paritaire des tuileries. de pannenbakkerijen.

Art. 2bis.Catégories et salaires horaires minimums bruts au 1er janvier 1999 :

Art. 2bis.Categorieën en bruto minimumuurlonen per 1 januari 1999 :

Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld

Art. 3.Débutant. Un débutant est un ouvrier qui rejoint une des

Art. 3.Starter. Een starter is een werkman die onder gelijk welke

sociétés sous n'importe quel type de contrat. L'ouvrier qui part d'une vorm van contract één van de bedrijven komt vervoegen. De werknemer
usine vers une autre n'est pas considéré comme débutant. Il est fait die van het ene bedrijf naar het andere overstapt, wordt niet
une différence dans l'obtention du salaire de fonction entre un beschouwd als een starter. Er wordt onderscheid gemaakt in het
ouvrier de production et un ouvrier technique. L'ouvrier de production verwerven van het functieloon tussen een productiearbeider en een
démarre au salaire de base et reçoit à partir de la 5ème semaine la technisch arbeider. De productiearbeider start aan het basisloon en
différence de salaire correspondante à son salaire de fonction payée krijgt vanaf de 5de week het loonverschil ten opzichte van zijn/haar
en prime. Après 6 mois dans cette fonction, il/elle reçoit un salaire functieloon uitbetaald in premie. Na 6 maanden in die functie krijgt
correspondant à cette fonction. Un ouvrier technique démarre au hij/zij het bijbehorend functieloon. Een technisch arbeider start aan
salaire de base et ne reçoit aucune prime. Son salaire évolue de la het basisloon en krijgt geen premie. Zijn/haar loon evolueert van
catégorie 1 à la catégorie 4 après 6 mois et après 12 mois il/elle categorie 1 naar categorie 4 na 6 maanden en na 12 maanden krijgt
reçoit le salaire de la catégorie 7. hij/zij het loon van categorie 7.

Art. 4.La rémunération des étudiants est fixée à 90 p.c. du salaire

Art. 4.De verloning van studentenarbeid wordt vastgelegd op 90 pct.

de fonction. van het functieloon.
CHAPITRE III. - Travail en équipes HOOFDSTUK III. - Arbeid in ploegen

Art. 5.Les ouvriers travaillant en trois équipes successives

Art. 5.De werklieden die in drie opeenvolgende ploegen werken

bénéficient d'une prime de 8 p.c. calculée sur le salaire effectif. genieten een premie van 8 pct. berekend op het werkelijk verdiend
Les sursalaires éventuellement accordés pour le travail du dimanche, loon. De overlonen welke eventueel voor het werk op zondag worden
sont exclus du calcul. toegekend, zijn uitgesloten voor deze berekening.
Seuls les ouvriers de la S.A. Pottelberg qui travaillent en trois Enkel de werklieden van de N.V. Pottelberg die in een onderbroken
équipes discontinues avec une interruption au milieu et à la fin de la drieploegenstelsel werken met een onderbreking in het midden en op het
semaine bénéficient d'une prime de 8 p.c. calculée sur le salaire einde van de week, genieten een premie van 8 pct. berekend op het
effectif. werkelijk verdiend loon.

Art. 6.Les ouvriers qui travaillent en deux équipes - une le matin

Art. 6.De werklieden die in twee ploegen werken - één voor- en/of één

et/ou une l'après-midi - bénéficient d'un supplément de 6 p.c. namiddag - genieten een toeslag van 6 pct.
Le régime de travail en équipes peut rester d'application jusqu'à une Het ploegenstelsel kan zich uitstrekken tot een deel van de
partie du samedi après-midi. Les ouvriers qui travaillent le samedi zaterdagnamiddag. De werklieden die de zaterdagvoormiddag opkomen,
matin, bénéficient pour le samedi d'une prime supplémentaire de 8 p.c. genieten voor de zaterdag een bijkomende premie van 8 pct. berekend op
calculée sur le salaire effectif. het werkelijk verdiend loon.

Art. 7.Une majoration de salaire de 100 p.c. est accordée pour le travail du dimanche et des jours fériés.

Art. 7.Voor het werk op zon- en feestdagen wordt een loonbijslag van 100 pct. toegekend.

CHAPITRE IV. - Ouvriers mineurs HOOFDSTUK IV. - Minderjarigen

Art. 8.Le salaire minimum des ouvriers mineurs d'âge est fixé selon

Art. 8.Het minimumloon van de minderjarige werklieden wordt

les pourcentages suivants, calculés sur le salaire horaire des vastgesteld op volgende percentages, berekend op het uurloon van de
ouvriers majeurs de même catégorie : meerderjarige werklieden van dezelfde categorie :
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
L'ouvrier mineur d'âge qui accomplit un travail avec le rendement De minderjarige werkman die werk verricht met het normaal rendement
normal d'un adulte reçoit le salaire de l'adulte. voorzien voor de volwassene ontvangt het loon van de volwassene.
CHAPITRE V. - Petit chômage HOOFDSTUK V. - Kort verzuim

Art. 9.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 28 août

Art. 9.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 28

1963, modifié par les arrêtés royaux des 9 juillet 1970, 22 juillet augustus 1963, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 9 juli 1970,
1970, 18 novembre 1975, 16 janvier 1978, 12 août 1981, 8 juin 1984 et 22 juli 1970, 18 november 1975, 16 januari 1978, 12 augustus 1981, 8
27 février 1989, relatif au maintien de la rémunération normale des juni 1984 en 27 februari 1989, betreffende het behoud van het normaal
ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des loon van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers
travailleurs engagés pour le service des bateaux de navigation aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheid ter
intérieure, pour les jours d'absence à l'occasion d'événements gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling van
familiaux ou en vue de d'accomplissement d'obligations civiques ou de staatsburgerlijke verplichtingen en burgerlijke opdrachten, hebben de
missions civiles, les ouvriers ont le droit de s'absenter du travail werklieden het recht het werk te verzuimen, met behoud van hun normaal
avec maintien de leur rémunération normale pour les raisons ci-après loon voor de hiernavolgende redenen en voor een als volgt vastgestelde
et pour une durée fixée comme suit : duur :
a) Décès de l'épouse ou de l'époux ou des enfants habitant sous le a) Overlijden van echtgenote of echtgenoot of van inwonende kinderen :
même toit : depuis le jour de décès jusqu'au jour des funérailles avec vanaf de dag van het overlijden tot de dag van de begrafenis met een
un maximum de quatre jours. maximum van vier dagen.
b) Missions syndicales : les heures perdues pour l'exécution des b) Syndicale opdrachten : de verloren uren voor het uitoefenen van
missions découlant des obligations syndicales dans le cadre de la opdrachten ingevolge syndicale opdrachten in het kader van het
commission paritaire. paritair comité.
CHAPITRE VI. - Durée du travail HOOFDSTUK VI. - Arbeidsduur

Art. 10.La durée hebdomadaire est fixée à trente-huit heures.

Art. 10.De wekelijkse arbeidsduur is bepaald op achtendertig uren.

La durée hebdomadaire du travail est répartie sur les cinq premiers De wekelijkse arbeidsduur wordt verdeeld over de eerste vijf dagen van
jours de la semaine. de week.
Elle peut être répartie entre le lundi matin et le samedi matin pour Hij mag gespreid worden tussen de maandagmorgen en de zaterdagmorgen
les ouvriers occupés en équipes. voor de werklieden welke ploegenarbeid verrichten.
Pour les ouvriers de la S.A. Pottelberg, visés à l'article 5, alinéa 2 Voor de werklieden van de N.V. Pottelberg, welke vermeld onder artikel
et à l'article 6, alinéa 2, les équipes peuvent être réparties entre 5, 2de lid en artikel 6, 2de lid mogen de ploegen gespreid worden
le lundi matin et le samedi après-midi. tussen de maandagmorgen en de zaterdagnamiddag.
CHAPITRE VII. - Sécurité d'existence HOOFDSTUK VII. - Bestaanszekerheid

Art. 11.Il est octroyé aux ouvriers une indemnité de sécurité

Art. 11.Aan de werklieden wordt een bestaanszekerheidsvergoeding

d'existence. toegekend.

Art. 12.Le droit aux indemnités de sécurité d'existence est ouvert

Art. 12.Het recht op bestaanszekerheidsuitkeringen wordt toegepast

dès le moment où l'ouvrier a été mis en chômage partiel par la firme. vanaf het ogenblik dat de werkman door de firma gedeeltelijk werkloos werd gesteld.

Art. 13.Ont droit à l'octroi de cette indemnité de sécurité

Art. 13.Hebben recht op deze bestaanszekerheidsuitkering, alle

d'existence, tous les ouvriers sans tenir compte de leur âge, qui werklieden die, onafgezien van hun leeftijd, minstens drie maanden
comptent au moins trois mois d'ancienneté dans l'entreprise ou dans anciënniteit in de onderneming of in de nijverheid tellen.
l'industrie.

Art. 14.Les journées d'absence justifiées sont assimilés à des

Art. 14.De gewettigde afwezigheidsdagen worden met gewerkte dagen

journées de travail. gelijkgesteld.

Art. 15.L'indemnité de sécurité d'existence en cas de suspension du

Art. 15.De bestaanszekerheidsvergoeding in geval van schorsing van de

contrat de travail due au chômage économique ou technique, ou pour arbeidsovereenkomst wegens technische of economische werkloosheid en
cause d'intempéries est de 191 BEF par jour avec un maximum de 150 wegens slecht weer bedraagt 191 BEF per dag met een maximum van 150
jours. dagen.

Art. 16.Le montant de la sécurité d'existence sera ajusté lors de

Art. 16.Het bedrag van de bestaanszekerheid wordt bij elke nieuwe

chaque nouvelle convention collective de travail. collectieve arbeidsovereenkomst aangepast.
Les huit indices quadrimestriels des deux dernières années sont De acht kwartaalindexen van de voorbije twee jaren worden opgeteld en
comptabilisés et le montant de la sécurité d'existence est conforme à het bedrag van de bestaanszekerheid wordt conform de loonindexatie
l'indexation des salaires. aangepast.

Art. 17.En cas de licenciement, le chef d'entreprise est tenu de

Art. 17.In geval van ontslag is het ondernemingshoofd ertoe gehouden

payer à l'ouvrier un supplément de 191 BEF par jour de chômage aan de werkman een toeslag van 191 BEF per vergoede werkloosheidsdag
rémunéré, à raison d'un jour par tranche de trois jours de uit te keren naar rato van één dag per drie gepresteerde dagen
prestations, pendant 75 jours ouvrables au maximum à partir du jour du gedurende maximum 75 werkdagen vanaf de dag van het definitief
licenciement définitif. ontslag.

Art. 18.En cas de changement d'employeur, le droit aux indemnités de

Art. 18.Bij verandering van werkgever vervalt het recht op

sécurité d'existence expire dès que l'ouvrier conclut un contrat de bestaanszekerheidsuitkering en dit van zodra de werkman een
travail dans une entreprise qui ne relève pas du champ d'application arbeidsovereenkomst afsluit in een onderneming die niet onder het
de la présente convention collective de travail. toepassingsgebied valt van deze collectieve arbeidsovereenkomst.
Un ouvrier conserve toutefois son droit acquis aux indemnités de De werkman behoudt evenwel zijn verworven recht op
sécurité d'existence chez son employeur précédent, lorsqu'il conclut bestaanszekerheidsuitkering bij zijn vroegere werkgever wanneer hij
un contrat de travail dans une entreprise qui relève également du een arbeidsovereenkomst afsluit in een onderneming die eveneens onder
champ d'application de la présente convention collective de travail, de toepassing valt van deze collectieve arbeidsovereenkomst met
compte tenu du maximum de 150 jours ouvrables prévus à l'article 15. inachtneming van het maximum van 150 werkdagen, bepaald onder artikel 15.

Art. 19.Le droit aux indemnités de sécurité d'existence expire :

Art. 19.Het recht op bestaanszekerheidsuitkeringen vervalt verder :

a) par la rupture volontaire du contrat de travail par l'ouvrier; a) bij het vrijwillig verbreken van de arbeidsovereenkomst door de
b) en cas de renvoi pour raisons urgentes; werkman; b) bij ontslag om dringende redenen;
c) en cas de prépension et de mise à la retraite. c) bij brugpensionering en bij op pensioenstelling.

Art. 20.Les indemnités de sécurité d'existence sont payées à la date

Art. 20.De bestaanszekerheidsuitkeringen worden betaald op de normale

normale de paie. Les paiements ont lieu sur présentation du formulaire datum van de uitbetalingen van het loon. De betalingen gebeuren op
délivré par l'employeur au moment du licenciement, et sur lequel vertoon van het formulier, door de werkgever bij afdanking verstrekt,
l'organisme chargé du paiement de l'allocation de chômage mentionne waarop door de organisatie belast met de betaling van de
les journées de chômage indemnisées. Le montant de l'indemnité de werkloosheidsuitkeringen de vergoede werkloosheidsdagen zijn
sécurité d'existence reçue y est mentionné également. aangegeven en waarop eveneens de ontvangen uitkering van de
bestaanszekerheid wordt vermeld.

Art. 21.Si l'employeur le demande, les ouvriers bénéficiant de

Art. 21.Op gebeurlijk verzoek van de werkgever, dienen de werklieden

l'indemnité de sécurité d'existence doivent immédiatement reprendre le die het voordeel der bestaanszekerheidsuitkering genieten,
travail, compte tenu toutefois de la période légale de préavis dans le onmiddellijk de arbeid te hervatten, met inachtneming nochtans van de
cas où ils auraient conclu un autre contrat de travail. En cas de wettelijke opzeggingsperiode in het geval zij een andere
refus, ils perdent leur droit à l'indemnité de sécurité d'existence arbeidsovereenkomst zouden afgesloten hebben. In geval van weigering
verliezen zij bij bedoelde werkgever het recht op
chez l'employeur précité. bestaanszekerheidsuitkering.

Art. 22.Tous les cas non prévus ou douteux peuvent toujours être

Art. 22.Alle onvoorziene of twijfelachtige gevallen kunnen steeds aan

soumis à la direction de l'entreprise ou être soumis à la de directie van de onderneming worden voorgelegd of ter bespreking aan
sous-commission paritaire. het paritair subcomité worden onderworpen.
CHAPITRE VIII. - Prime de fin d'année HOOFDSTUK VIII. - Eindejaarspremie

Art. 23.Les ouvriers ont droit à une prime de fin d'année dont le

Art. 23.De werklieden hebben recht op een eindejaarspremie waarvan

montant pour 1999 et 2000 est égal au montant du salaire pour 164,66 het bedrag voor 1999 en 2000 gelijk is aan het bedrag van het loon van
heures de travail, calculé sur la base de la moyenne des salaires 164,66 uren arbeid, berekend op basis van het gemiddelde der
horaires conventionnels et respectivement en application au 1er conventionele uurlonen, van toepassing op respectievelijk 1 december
décembre 1999 et au 1er décembre 2000. 1999 en 1 december 2000.
Les ouvriers inscrits au registre du personnel des entreprises aux 31 De werklieden die op 31 december 1999 en 2000 in het
décembre 1999 et 2000 et qui ont travaillé effectivement en 1999 et personeelsregister van de ondernemingen zijn ingeschreven en die
2000 peuvent bénéficier du paiement de la prime de fin d'année. effectief werk hebben verricht in 1999 en 2000 kunnen op de betaling
La prime est payée au prorata des mois de travail. On entend par mois van de eindejaarspremie aanspraak maken.
de travail le mois pendant lequel l'ouvrier compte au moins dix jours De premie wordt uitgekeerd in verhouding tot de gewerkte maanden.
de travail. Onder gewerkte maand wordt verstaan, de maand gedurende dewelke de
werkman minimum tien werkdagen telt.
L'ouvrier qui a rompu volontairement son contrat de travail conserve De werkman die vrijwillig de arbeidsovereenkomst heeft verbroken
son droit à la prime de fin d'année en fonction des mois de behoudt zijn recht op de eindejaarspremie in verhouding tot de
prestations. gewerkte maanden.
Sont assimilés à des jours de travail : les jours de maladie et Worden gelijkgesteld met werkdagen : de dagen van ziekte en ongeval
d'accident avec un maximum d'un an et de chômage partiel au cours des tot een maximum van één jaar en van gedeeltelijke werkloosheid
années 1999 et/ou 2000. gedurende de jaren 1999 en/of 2000.
Les ouvriers pensionnés au cours de 1999 et 2000 y ont également droit De in 1999 en 2000 gepensioneerde werklieden hebben eveneens recht tot
à concurrence de la période de travail effectué au cours de ladite een beloop van de gepresteerde tijd gedurende het voornoemde jaar.
année. Ceci vaut également pour les ouvriers qui obtiennent leur Alsmede de werklieden welke in de loop van 1999 en 2000 hun
prépension en 1999 ou 2000. brugpensioen hebben bekomen.
La prime de fin d'année est payée entre le 16 et le 20 décembre de De eindejaarspremie wordt betaald tussen 16 en 20 december van het
l'année de référence. referentiejaar.
CHAPITRE IX. - Avantages aux syndiqués HOOFDSTUK IX. - Voordelen aan gesyndiceerden

Art. 24.Paiement de la cotisation et de la prime. Afin de réunir les

Art. 24.Betaling van de bijdrage en van de premie. Teneinde de nodige

fonds nécessaires et pour le paiement des différents avantages, les fondsen te verzamelen, met het oog op de uitkering van de
entreprises intéressées versent au fonds de sécurité d'existence une verschillende voordelen, storten de betrokken ondernemingen aan het
cotisation annuelle de 1,25 p.c. des salaires bruts payés et des fonds voor bestaanszekerheid een jaarlijkse bijdrage gelijk aan 1,25
paiements pour des prestations assimilées effectuées au cours de l'année. pct. van de gedurende het jaar betaalde brutolonen en van de betalingen voor de gelijkgestelde prestaties.
Les versements sont effectués chaque trimestre. Par année civile, De stortingen dienen elk trimester te gebeuren. Per kalenderjaar
l'employeur transmet au fonds de sécurité d'existence les listes worden door de werkgever aan het fonds voor bestaanszekerheid de
comportant les noms, les adresses et les salaires bruts payés aux samenvattende lijsten overgemaakt met de namen, de adressen en
ouvriers occupés dans les unités respectives. betaalde brutolonen van de werklieden tewerkgesteld in de
Une fois en possession des fonds, le fonds de sécurité d'existence respectievelijke eenheden. Eens in het bezit van de fondsen, gaat het fonds voor
procède au paiement de la prime aux ouvriers syndiqués figurant sur bestaanszekerheid over tot de uitkering van de premie aan de
les listes nominatives précitées. gesyndiceerden vermeld op voornoemde naamlijsten.
La prime syndicale est de 3 750 BEF en 1999 et de 4 000 BEF en 2000. De syndicale premie bedraagt 3 750 BEF in 1999 en 4 000 BEF in 2000.
Le conseil d'administration du fonds de sécurité d'existence prendra De raad van bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid zal begin
début 2000 la décision d'augmenter éventuellement la prime à 4 200 2000 de beslissing nemen om eventueel de premie op 4 200 BEF te
BEF. brengen.
Les bénéficiaires sont : De rechthebbenden zijn :
- les ouvriers affiliés depuis un an au moins à une organisation syndicale; - de werklieden met minimum één jaar aansluiting bij een vakbond;
- la veuve d'un ouvrier syndiqué décédé au cours de l'année à laquelle - de weduwe van een tijdens het jaar waarop de premie betrekking
la prime se rapporte; heeft, gesyndiceerde gestorven werkman;
- les ouvriers syndiqués, qui au cours de l'année, sont admis à la - de gesyndiceerde werklieden, welke in de loop van het jaar op
prépension, maintiennent leur droit à la prime syndicale, et ce brugpensioen gaan, hebben eveneens recht op de syndicale premie en dit
jusqu'au moment où ils atteignent l'âge de la pension légale; tot op het ogenblik van de leeftijd waarop het wettelijk pensioen een
- les ouvriers syndiqués malades ou victimes d'un accident de travail; aanvang neemt; - de gesyndiceerde werklieden die ziek zijn of getroffen zijn door een
- les ouvriers syndiqués qui n'ont travaillé qu'une partie de l'année arbeidsongeval; - de gesyndiceerde werklieden die slechts een gedeelte van het jaar
à laquelle la prime se rapporte reçoivent la prime au prorata de leur waarop de premie betrekking heeft gewerkt hebben, ontvangen slechts
salaire au cours de cette année. een premie naar rata van hun loon tijdens dat jaar.

Art. 25.Autres avantages sociaux.

Art. 25.Andere sociale voordelen.

a) Une prime unique en cas de décès ou de retraite (le cumul des deux a) Een enige premie bij overlijden of bij het op rust gaan (het
étant exclu) de 500 BEF par année d'affiliation au syndicat depuis le cumuleren van beide is uitgesloten), van 500 BEF per jaar lidmaatschap
1er avril 1959 et avec un maximum de 10 000 BEF, à condition qu'ils in de vakbond van 1 april 1959 af en met een maximum van 10 000 BEF
aient été occupés au minimum un an dans l'industrie des tuileries. mits zij minimum een jaar tewerkgesteld zijn geweest in de pannennijverheid.
Il n'est pas octroyé une indemnité pour des périodes d'assimilation en Er wordt geen vergoeding toegekend voor de periodes van gelijkstelling
dehors du contrat de travail (par exemple, en cas de prépension, de buiten de arbeidsovereenkomst (bijvoorbeeld brugpensioen,
prépension de retraite, de chômage complet, etc.). brugrustpensioen, volledige werkloosheid, enz.).
Sont assimilés aux bénéficiaires du paiement de ladite prime pour les Worden gelijkgesteld met rechthebbenden op de uitkering van de
pensionnés : les ouvriers et ouvrières qui, au moment de la mise à la bedoelde premie voor gepensioneerden : de werklieden en werksters die,
retraite, sont mis au chômage complet à la suite d'une décision prise op het ogenblik van de pensionering volledig werkloos zijn ingevolge
par un employeur d'une entreprise de l'industrie des tuileries. een beslissing getroffen door een werkgever van een onderneming in de
pannenindustrie.
La prime est payée après la date de prise en cours de la pension De premie wordt uitbetaald na ingaan van het wettelijk pensioen,
légale ou de la prépension conventionnelle ou après le décès. conventioneel brugpensioen of overlijden.
b) Une prime de mariage de 1 000 BEF par année d'affiliation avec un b) Een premie bij huwelijk van 1 000 BEF per jaar lidmaatschap met een
maximum de 6 000 BEF à condition d'être occupé dans l'industrie des maximum van 6 000 BEF op voorwaarde tewerkgesteld te zijn in de
tuileries à la date du mariage et d'y être, depuis un an au moins, pannennijverheid op de datum van het huwelijk en er minstens een jaar
sans interruption, lié par un contrat de travail. ononderbroken verbonden te zijn geweest door een arbeidsovereenkomst.
c) Une allocation complémentaire pour accident du travail ou maladie c) Een aanvullende vergoeding bij arbeidsongeval of langdurige ziekte.
de longue durée. - Cette allocation complémentaire est payée à partir du trente et - Deze aanvullende vergoeding wordt, vanaf de eenendertigste dag van
unième jour de l'incapacité de travail. Elle s'élève à 144 BEF par de werkongeschiktheid, uitgekeerd. Deze bedraagt 144 BEF per dag voor
jour pour les ouvriers avec un maximum de 150 jours en ce qui concerne de werklieden met een maximum van 150 dagen wat de slachtoffers van
les victimes d'un accident du travail et avec un maximum de 150 jours een arbeidsongeval betreft en met een maximum van 150 dagen, voor wat
en ce qui concerne les malades de longue durée. de langdurige zieken betreft.
- Une allocation complémentaire de 20 000 BEF est payée en cas d'accident du travail mortel. - Bij dodelijk arbeidsongeval wordt een aanvullende vergoeding uitgekeerd van 20 000 BEF.
d) Une indemnité de vacances aux pensionnés. d) Een vakantievergoeding aan gepensioneerden.
1) Peuvent prétendre à cette indemnité : les ouvriers qui sont âgés 1) Kunnen aanspraak maken op deze vergoeding : de werklieden die de
d'au moins 60 ans et qui bénéficient d'une pension de retraite leur leeftijd hebben van ten minste 60 jaar en een rustpensioen genieten
ayant été octroyée conformément aux dispositions légales concernant la hun toegekend overeenkomstig de wettelijke bepalingen betreffende het
pension de retraite et de survie pour travailleurs, telles qu'elles rust- en overlevingspensioen voor werknemers zoals zij vanaf 1 januari
sont en vigueur à partir du 1er janvier 1991. 1991 in voege zijn.
2) L'indemnité est octroyée dans les conditions suivantes : 2) De vergoeding wordt toegekend onder voorwaarde :
- une occupation d'au moins 10 ans dans une entreprise de l'industrie - van een tewerkstelling van ten minste 10 jaar in een onderneming van
des tuiles pendant les 20 ans qui précédent la date de la pension de pannenindustrie in de 20 jaar die de datum van het wettelijk
légale; pensioen voorafgaan;
- le dernier employeur appartient au secteur de l'industrie des - dat de laatste werkgever behoort tot de sector van de
tuiles. pannenindustrie.
3) Le montant annuel de cette prime est fixé à 4 000 BEF pour les 3) Het jaarlijks bedrag van deze premie wordt vastgesteld op 4 000 BEF
pensionnés. L'année incomplète est payée proportionnellement en voor de gepensioneerden. Het onvolledig jaar wordt betaald pro rata
fonction du nombre de mois ouvrant le droit. Les veuves des pensionnés van het aantal maanden van recht. De weduwen van gepensioneerden
reçoivent 2 000 BEF. ontvangen 2 000 BEF.
e) Une assurance hospitalisation sera conclue à partir du 1er janvier e) Er wordt een hospitalisatieverzekering afgesloten vanaf 1 januari
2000 pour les ouvriers ayant un contrat à durée indéterminée. Les 2000 voor de werknemers met een overeenkomst van onbepaalde duur. De
modalités et le financement concernant l'hospitalisation seront modaliteiten en de financiering met betrekking tot die
déterminées et décidées par le conseil d'administration du fonds de hospitalisatieverzekering zullen uitgewerkt en beslist worden in de
sécurité d'existence avant fin 1999. raad van bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid vóór eind 1999.

Art. 26.Durant les mois de décembre 1999 et 2000, il sera accordé à

Art. 26.Tijdens de maand december 1999 en 2000 zal aan alle

chaque ouvrier une prime de formation de 10 BEF par jour presté et werklieden een vormingspremie betaald worden van 10 BEF per
assimilé, avec un maximum de 2 400 BEF l'an. gepresteerde of gelijkgestelde dag, met een maximum van 2 400 BEF per
Les travailleurs qui ont été prépensionnés ou licenciés pour des jaar. De werknemers die gedurende het jaar op brugpensioen gingen of
raisons indépendantes de leur volonté au cours de l'année, sauf pour ontslagen werden om redenen onafhankelijk van hun wil, behalve om
des motifs urgents, bénéficient de la prime en fonction du nombre de dringende redenen, genieten de premie naar rato van het aantal
jours de prestations. gepresteerde dagen.

Art. 27.Contestations.

Art. 27.Betwistingen.

Les contestations sur l'interprétation des modalités actuelles De gevallen van betwisting betreffende de interpretatie van huidige
d'exécution peuvent être tranchées par le conseil d'administration du uitvoeringsmodaliteiten kunnen beslecht worden door de raad van
fonds de sécurité d'existence. bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid.
CHAPITRE X. - Vêtements de travail HOOFDSTUK X. - Werkkleding

Art. 28.Les ouvriers ont droit à une paire de chaussures de travail

Art. 28.De werklieden hebben recht op een paar werkschoenen per jaar,

par an, à fournir au cours du mois d'avril. te verstrekken tijdens de maand april.

Art. 29.Er wordt, door toedoen van een kledingfonds, een vergoeding

Art. 29.Une indemnité de 3 250 BEF sera payée pour des vêtements

betaald voor kledij, andere dan werkkledij, van 3 250 BEF eind mei
autres que des vêtements de travail, fin mai 1999 et fin novembre 2000 1999 en eind november 2000 aan alle werklieden ressorterend onder het
par le truchement d'un fonds de vêtements de travail à tous les Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen en dit volgens de
ouvriers ressortissant à la Sous-commission paritaire des tuiles, ceci
selon la liste limitative des dépenses qui sont déductibles pour
l'entreprise et non imposable pour les bénéficiaires (Moniteur belge beperkende lijst van uitgaven die bij de onderneming aftrekbaar en bij
du 28 novembre 1986, page 16199, alinéa 5). de genieters niet belastbaar zijn (Belgisch Staatsblad van 28 november
1986, bladzijde 16199, alinea 5).
CHAPITRE XI. - Congé d'ancienneté HOOFDSTUK XI. - Anciënniteitsverlof

Art. 30.Il est octroyé un jour de congé d'ancienneté à tous les

Art. 30.Aan alle werklieden welke ononderbroken tien jaar

ouvriers qui comptent dix ans de service sans interruption dans une ou anciënniteit hebben in een of meerdere ondernemingen die ressorteren
plusieurs entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire des onder het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, zal één dag
tuiles. Deux jours sont octroyés pour ceux qui comptent quinze ans de anciënniteitsverlof worden toegekend. Voor de betrokkenen die
ononderbroken vijftien jaar anciënniteit hebben is dit twee dagen. De
service sans interruption. Les ouvriers ayant 25 ans de service sans werknemers die 25 jaar ononderbroken anciënniteit hebben, hebben recht
interruption ont droit à 3 jours de congé d'ancienneté. op 3 dagen anciënniteitsverlof.
CHAPITRE XII. - Mobilité HOOFDSTUK XII. - Mobiliteit

Art. 31.L'actuelle convention collective de travail du 10 février

Art. 31.De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst van 10 februari

1975 constatant la contribution patronale dans les frais de 1975 tot vaststelling van de werkgeversbijdrage in de vervoerkosten
déplacement des ouvriers, sera intégralement prorogée. van de werknemers, wordt integraal verdergezet.
En outre, à partir du 1er juin 1999, dans le cadre d'un plan de Anderzijds wordt, met ingang van 1 juni 1999, in het kader van een
mobilité et en remplacement de l'indemnité mentionnée ci-dessus, une mobiliteitsplan en ter vervanging van bovenvernoemde vergoeding, een
indemnité cyclable de 3 BEF par km sera attribuée aux ouvriers qui, au fietsvergoeding toegekend van 3 BEF per km aan alle werknemers die
moins 75 p.c. des jours ouvrables, se rendent au travail à vélo. CHAPITRE XIII. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation

Art. 32.Tous les salaires et suppléments des ouvriers sont rattachés à l'indice des prix à la consommation, fixé mensuellement par le Ministère des Affaires économiques et publié au Moniteur belge.

Art. 33.L'adaptation des salaires et des suppléments se fait quatre fois par an, au 1er janvier, 1er avril, 1er juillet et 1er octobre. En cas d'une évolution négative de l'indice, les dispositions de

zich minstens 75 pct. van de arbeidsdagen met de fiets naar het werk begeven. HOOFDSTUK XIII. - Koppeling van de lonen en toeslagen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen

Art. 32.Alle lonen en toeslagen van de werklieden worden gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, maandelijks vastgesteld door het Ministerie van Economische Zaken en in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt.

Art. 33.De aanpassing van de lonen en toeslagen gebeurt vier maal per jaar, per 1 januari, 1 april, 1 juli en 1 oktober. In geval van negatieve evolutie van het indexcijfer, zullen de bepaling van artikel

l'article 37 seront appliquées.

Art. 34.Au début de chaque trimestre civil, l'indice de référence est établi. Il est obtenu en calculant la moyenne arithmétique sur les trois indices du trimestre précédent. Le calcul se fait jusqu'à deux décimales sans arrondir. Les salaires sont multipliés par le quotient obtenu en divisant l'indice de référence du dernier trimestre par l'indice de référence du trimestre précédent. Le calcul du quotient précité s'effectue jusqu'à quatre décimales sans arrondir. Les salaires et les suppléments, calculés suivant les modalités prévues ci-dessus, sont arrondis au décime supérieur ou inférieur suivant que les centimes atteignent ou n'atteignent pas 5. L'exemple suivant est en application des dispositions qui précèdent. Pour la consultation du tableau, voir image

Art. 35.Quand au début d'une période, une augmentation découlant des dispositions concernant la liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation doit intervenir en même temps qu'une augmentation des

37 worden toegepast.

Art. 34.Bij het begin van elk kalenderkwartaal wordt de referte-index opgesteld. Hij wordt bekomen door het rekenkundig gemiddelde te berekenen van de drie indexcijfers van het vorige kwartaal. De berekening gebeurt tot op twee decimalen zonder enige afronding. De lonen worden vermenigvuldigd met het quotiënt verkregen door het referte-indexcijfer van het laatste kwartaal te delen door het referte-indexcijfer van het voorlaatste kwartaal. Voormeld quotiënt wordt berekend op vier decimalen zonder afronding. De lonen en toeslagen, berekend volgens de hiervoor bepaalde modaliteiten, worden afgerond naar de hogere of lagere deciem al naar gelang de centiemen 5 bereiken of lager zijn dan 5. In toepassing van de voorgaande bepalingen geldt volgend voorbeeld. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld

Art. 35.Wanneer bij de aanvang van een periode gelijktijdig een verhoging, voortvloeiend uit de bepalingen betreffende de koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, en een andere verhoging van de lonen moet toegepast worden, wordt de

salaires, l'adaptation résultant de la liaison des salaires à l'indice verhoging ingevolge de koppeling van de lonen aan het indexcijfer van
des prix à la consommation est appliquée après que l'augmentation de consumptieprijzen toegepast nadat de lonen met de overeengekomen
convenue a été réalisée. verhoging werden aangepast.
Cette disposition ne vaut pas pour la première augmentation des Deze bepaling geldt niet voor de eerste loonsverhoging in toepassing
salaires en application d'une nouvelle convention collective de van een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst die samenvalt met de
travail qui coïncide avec le début d'une période. aanvang van een periode.

Art. 36.Les salaires et les suppléments fixés par la présente

Art. 36.De in deze collectieve arbeidsovereenkomst vastgestelde lonen

convention collective de travail correspondent à l'indice de référence en toeslagen stemmen overeen met het referte-indexcijfer 102,75,
102,75, soit la moyenne des indices des prix à la consommation pour zijnde het gemiddelde van de indexcijfers van de consumptieprijzen
les mois d'octobre, novembre et décembre 1998. voor de maanden oktober, november en december 1998.

Art. 37.Uniquement au cas où le cumul des indices négatifs

consécutifs atteint 1 p.c., ces indices négatifs seront appliqués,

Art. 37.Slechts indien de cumul van opeenvolgende negatieve indexen 1

c'est-à-dire les salaires seront adaptés selon cet indice négatif. pct. bereikt, zullen deze negatieve indexen worden toegepast, met
andere woorden de lonen zullen aangepast worden volgend deze negatieve
CHAPITRE XIV. - Utilisation de la modération salariale complémentaire index. HOOFDSTUK XIV. - Aanwending van de bijkomende loonmatiging voor de
pour l'emploi tewerkstelling.
Prolongation des accords 1983/1984/1985/1986. Verlenging van de akkoorden 1983/1984/1985/1986.

Art. 38.En cas de raisons économiques et/ou d'éventuelles

Art. 38.In geval van economische redenen en/of mogelijke

restructurations et avant de procéder aux licenciements définitifs, herstructureringen en vooraleer over te gaan tot definitieve
toutes les possibilités seront examinées pour utiliser le système de afvloeiingen, zullen de mogelijkheden onderzocht worden om gebruik te
chômage pour des raisons économiques. maken van het stelsel van economische werkloosheid.

Art. 39.Durée du travail.

Art. 39.Arbeidsduur.

La durée du travail est réduite par l'octroi à chaque ouvrier d'un De arbeidsduur wordt verminderd door toekenning aan elke werknemer van
jour de congé compensatoire pour les années 1999 et 2000. één dag compensatieverlof voor de jaren 1999 en 2000.
Ce jour est acquis aux travailleurs qui sont en service en 1999 et/ou Deze dag wordt verworven door de werknemers in dienst in de jaren 1999
2000 et qui ont au moins quatre semaines d'ancienneté. en/of 2000 en die minstens vier weken anciënniteit hebben.
Ce jour est pris comme convenu au conseil d'entreprise. La journée Deze dag wordt genomen zoals overeengekomen in de ondernemingsraad. De
compensatoire octroyée est payée par l'employeur au moment où elle est toegekende bijkomende compensatiedag wordt door de werkgever betaald
op het ogenblik dat hij genomen wordt en dit volgens de
prise et ce conformément au mode de calcul prescrit par la législation berekeningswijze voorgeschreven door de wetgeving op de betaalde
sur les jours fériés payés. feestdagen.

Art. 40.Emploi.

Art. 40.Tewerkstelling.

Il n'y aura pas de licenciement pour raisons économiques ou techniques Er zullen geen afdankingen om economische of technische redenen
pendant la durée de la présente convention collective de travail. Le doorgevoerd worden gedurende deze collectieve arbeidsovereenkomst. Het
chiffre de référence est fixé au 1er mai 1997, suivant déclaration à refertecijfer is bepaald op 1 mei 1997 aan de hand van de officiële
l'Office national de sécurité sociale : Rijksdienst voor Sociale Zekerheid-staten en bedraagt :
S.A. Koraton : 15 N.V. Koraton : 15
S.A. Littoral : 67 N.V. Littoral : 67
S.A. Pottelberg : 190 N.V. Pottelberg : 190
S.A. Tuileries du Hainaut : 57 N.V. Tuileries du Hainaut : 57
C'est-à-dire pour toutes les entreprises qui sont soumises à la In totaal voor alle bedrijven die vallen onder de collectieve
convention collective de travail de la Sous-commission paritaire des arbeidsovereenkomst van het Paritair Subcomité voor de
tuileries, un total de 329 contrats équivalents temps plein, inclus 7 pannenbakkerijen betekent dat 329 equivalente voltijdse contracten,
malades de longue durée. inclusief 7 langdurig zieken.
Il est entendu qu'en cas de circonstances inattendues et imprévues Wel te begrijpen dat in geval van onverwachte en onvoorziene
(entre autres fermeture d'une division ou d'une entreprise) des omstandigheden (onder andere sluiting van een afdeling of van een
pourparlers se tiendront avec les syndicats et qu'il pourra onderneming) besprekingen zullen gevoerd worden met de vakbonden en
éventuellement être dérogé à la présente convention. dat er eventueel kan afgeweken worden van deze overeenkomst.

Art. 41.Prépension.

Art. 41.Brugpensioen.

Les ouvriers qui atteignent l'âge de 58 ans en 1999 et 2000 peuvent De werklieden die 58 jaar worden in 1999 en 2000, kunnen genieten van
bénéficier de la prépension conventionnelle dans le cadre de la het conventioneel brugpensioen in het kader van de collectieve
convention collective de travail n° 17 portant exécution d'un régime arbeidsovereenkomst nr 17 tot uitvoering van een regeling voor
d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers,
conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du travail (arrêté gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad (koninklijk
royal du 16 janvier 1975 - Moniteur belge du 31 janvier 1975) et en besluit van 16 januari 1975 - Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975)
application de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi en bij toepassing van het koninklijk besluit van 7 december 1992
d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle betreffende de toekenning van de werkloosheidsuitkeringen in geval van
(Moniteur belge du 11 décembre 1992). conventioneel brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992).

Art. 42.Prépension à temps plein à 56 ans sous les conditions

Art. 42.Voltijds brugpensioen kan aan 56 jaar onder volgende

suivantes : voorwaarden :
- 33 ans d'ancienneté en tant que salarié; - 33 jaar anciënniteit in loondienst;
- Et depuis au moins 20 ans en travail par équipes avec prestations de - En sedert tenminste 20 jaar in ploegenarbeid met nachtprestaties
nuit (convention collective de travail n° 46) (minimum 75 nuits par an); (collectieve arbeidsovereenkomst nr 46) (minimum 75 nachten per jaar);
- maximum 2 personnes par an par entreprise ou plus en accord avec la - slechts 2 personen per jaar per onderneming of meer in overleg met
direction (au cas où il y a plusieurs personnes concernées, la de directie (indien meerdere personen in aanmerking komen, krijgt de
priorité est donnée au plus âgé). oudste de prioriteit).

Art. 43.Prépension à mi-temps.

Art. 43.Halftijds brugpensioen.

Les ouvriers ayant un contrat à temps plein et atteignant 57 ans en De werklieden met een voltijdse tewerkstelling en die 57 jaar worden
1999 et 2000, peuvent dans le cadre de la fin de carrière - in 1999 en 2000 kunnen, in het kader van einde loopbaan - overdracht
transmission de connaissance, éducation et formation de jeunes - van kennis, opleiding en vorming van jongeren - hun arbeidsprestaties
réduire de moitié leurs prestations de travail dans le cadre de la halveren in het kader van een halftijds brugpensioen.
prépension à mi-temps.
CHAPITRE XV. - Nouvelles conventions pour promouvoir l'emploi en 1999 HOOFDSTUK XV. - Nieuwe overeenkomsten ter bevordering van de
et 2000 tewerkstelling in 1999 en 2000

Art. 44.Les parties conviennent de prolonger les conventions

Art. 44.De partijen komen overeen de collectieve

collectives de travail en matière d'emploi conclues en 1983/1984 - arbeidsovereenkomsten voor tewerkstelling gesloten in 1983/1984 -
1985/1986 conformément à l'interprétation stricte de la notion de 1985/1986 te verlengen volgens de strikte interpretatie van de term
"prolongation", à savoir les personnes qui ont été embauchées dans le "verlenging", namelijk : de personen die aangeworven werden in het
cadre de ces accords seront soit maintenues en service pendant la raam van deze akkoorden zullen in dienst gehouden worden tijdens de
durée de la nouvelle convention, soit remplacées en cas de départ. duur van de nieuwe overeenkomst, of vervangen in geval van vertrek.

Art. 45.En ce qui concerne les entreprises qui ressortent à cette

Art. 45.Wat de ondernemingen betreft die ressorteren onder dit

sous-commission paritaire, nous nous référons pour l'interruption de Paritair Subcomité wordt inzake loopbaanonderbreking verwezen naar de
la carrière professionnelle aux dispositions de l'accord interprofessionnel du 8 décembre 1998. bepalingen van het interprofessioneel akkoord van 8 december 1998.

Art. 46.L'emploi sous la forme de travail intérimaire sera limité.

Art. 46.Tewerkstelling onder de vorm van interimarbeid zal worden

Durant les périodes de transition qui précèdent l'installation d'une nouvelle unité de production, priorité sera donnée aux contrats à durée déterminée. CHAPITRE XVI. - Disposition finale

Art. 47.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 1999 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2000. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 janvier 2001. La Ministre de l'Emploi, Mme L. ONKELINX Annexe Education et formation - Politique préventive de stress Les parties sont d'accord pour conclure une convention collective de travail sur ces matières. Dans cette convention collective de travail relative à l'effort complémentaire pour la formation permanente, des objectifs seront formulés. De même, un groupe de travail paritairement constitué devra examiner et formuler des propositions visant à atteindre les objectifs décrits

beperkt. Tijdens overbruggingsperioden die lopen voor het opstarten van een nieuwe productie-eenheid zal bij voorrang de regeling arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur worden toegepast. HOOFDSTUK XVI. - Slotbepaling

Art. 47.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2000. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 januari 2001 De Minister van Werkgelegenheid, Mevr. L. ONKELINX Bijlage Vorming en opleiding - Preventief stressbeleid De partijen zijn akkoord om een collectieve arbeidsovereenkomst af te sluiten die handelt over deze materies. In deze collectieve arbeidsovereenkomst betreffende verdergezette en bijkomende inspanning voor de permanente vorming zullen doelstellingen worden geformuleerd. Tevens zal een paritair samengestelde werkgroep worden opgericht die zal onderzoeken en voorstellen zal formuleren in verband met het

antérieurement. bereiken van de eerder genoemde doelstellingen.
^