Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 avril 1999, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles, relative à la fixation du montant, des conditions d'octroi et des modalités de liquidation d'avantages sociaux complémentaires à charge du "Fonds social pour l'implantation et l'entretien de parcs et jardins" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, betreffende de vaststelling van het bedrag, de toekenningsvoorwaarden en de uitkeringsmodaliteiten van aanvullende sociale voordelen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de inplanting en het onderhoud van parken en tuinen" |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
7 JANVIER 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 7 JANUARI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 avril 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999, |
Commission paritaire pour les entreprises horticoles, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, betreffende |
fixation du montant, des conditions d'octroi et des modalités de | de vaststelling van het bedrag, de toekenningsvoorwaarden en de |
liquidation d'avantages sociaux complémentaires à charge du "Fonds | uitkeringsmodaliteiten van aanvullende sociale voordelen ten laste van |
social pour l'implantation et l'entretien de parcs et jardins" (1) | het "Sociaal Fonds voor de inplanting en het onderhoud van parken en tuinen" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail du 23 juin 1976, conclue au | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 1976, gesloten |
sein de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles, | in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, tot oprichting van |
instituant un fonds de sécurité d'existence et fixant ses statuts, | een fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn |
rendue obligatoire par arrêté royal du 7 octobre 1976, notamment | statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 7 |
l'article 13; | oktober 1976, inzonderheid op artikel 13; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 avril 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999, |
Commission paritaire pour les entreprises horticoles, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, betreffende |
fixation du montant, des conditions d'octroi et des modalités de | de vaststelling van het bedrag, de toekenningsvoorwaarden en de |
liquidation d'avantages sociaux complémentaires à charge du "Fonds | uitkeringsmodaliteiten van aanvullende sociale voordelen ten laste van |
social pour l'implantation et l'entretien de parcs et jardins". | het "Sociaal Fonds voor de inplanting en het onderhoud van parken en |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
tuinen". Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 javier 2001. | Gegeven te Brussel, 7 januari 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 7 octobre 1976, Moniteur belge du 22 octobre 1976. | Koninklijk besluit van 7 oktober 1976, Belgisch Staatsblad van 22 |
oktober 1976. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les entreprises horticoles | Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf |
Convention collective de travail du 30 avril 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999 |
Fixation du montant, des conditions d'octroi et des modalités de | Vaststelling van het bedrag, de toekenningsvoorwaarden en de |
liquidation d'avantages sociaux complémentaires à charge du "Fonds | uitkeringsmodaliteiten van aanvullende sociale voordelen ten laste van |
social pour l'implantation et l'entretien de parcs et jardins" | het "Sociaal Fonds voor de inplanting en het onderhoud van parken en |
(Convention enregistrée le 9 juillet 1999 sous le numéro 51371/CO/145) | tuinen" (Overeenkomst geregistreerd op 9 juli 1999 onder het nummer 51371/CO/145) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en de werklieden en werksters van de ondernemingen die |
ressortissant à la Commission paritaire pour les entreprises | ressorteren onder het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf en |
horticoles et dont l'activité principale consiste en l'implantation et | waarvan de hoofdactiviteit bestaat in het inplanten en onderhouden van |
l'entretien de parcs et jardins. | parken en tuinen. |
Art. 2.En application de l'article 13 de la convention collective de |
Art. 2.Bij toepassing van artikel 13 van de collectieve |
travail du 23 juin 1976, conclue au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 23 juni 1976, gesloten in het Paritair Comité |
pour les entreprises horticoles, instituant un fonds de sécurité | voor het tuinbouwbedrijf, tot oprichting van een fonds voor |
d'existence et fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal | bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen |
du 7 octobre 1976, publié au Moniteur belge du 22 octobre 1976, les | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 7 oktober 1976, |
avantages sociaux complémentaires suivants sont octroyés à charge du | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 22 oktober 1976, worden, |
fonds : | ten laste van het fonds, de volgende sociale voordelen toegekend : |
1. une prime de fidélité; | 1. een getrouwheidspremie; |
2. une allocation complémentaire de chômage; | 2. een aanvullende werkloosheidsvergoeding; |
3. une indemnité d'outillage; | 3. een vergoeding voor gereedschap; |
4. une prime syndicale; | 4. een syndicale premie; |
5. intervention en cas de prépension; | 5. tussenkomst bij brugpensioen; |
6. une allocation en cas de maladie de longue durée. | 6. een vergoeding bij langdurige ziekte. |
CHAPITRE Ier. - Prime de fidélité | HOOFDSTUK I. - Getrouwheidspremie |
Art. 3.Une prime de fidélité est octroyée aux ouvriers occupés |
Art. 3.Een getrouwheidspremie wordt toegekend aan de werklieden |
pendant l'année de référence dans les entreprises d'implantation et | tijdens het refertejaar tewerkgesteld in de ondernemingen voor het |
d'entretien de parcs et jardins ressortissant à la Commission | inplanten en onderhouden van parken en tuinen welke ressorteren onder |
paritaire pour les entreprises horticoles. | het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf. |
Art. 4.Cette prime est fixée comme suit : |
Art. 4.Deze premie wordt als volgt vastgesteld : |
- de 0 à 5 ans de service consécutifs dans le secteur : 6,00 p.c.; | - van 0 tot 5 opeenvolgende jaren dienst in de sector : 6,00 pct.; |
- de 5 à 15 ans de service consécutifs dans le secteur : 7,00 p.c.; | - van 5 tot 15 opeenvolgende jaren dienst in de sector : 7,00 pct.; |
- plus de 15 ans de service consécutifs dans le secteur : 8,50 p.c., | - meer dan 15 opeenvolgende jaren dienst in de sector : 8,50 pct., |
et ceci du salaire brut gagné pour les jours travaillés dans le | en dit van het brutoloon verdiend voor de in de sector tijdens het |
secteur au cours de l'année de référence. | refertejaar gewerkte dagen. |
Par "année de référence" il est entendu, la période du 1er juillet de | Met "refertejaar" wordt bedoeld de periode van 1 juli van het vorig |
l'année précédente au 30 juin de l'année dans laquelle la prime est | jaar tot 30 juni van het jaar waarin de premie uitbetaald wordt. |
payée. La fixation de l'ancienneté se fait au 30 juin de l'année de référence | De vaststelling van de anciënniteit geschiedt op 30 juni van het |
pour laquelle la prime est due. | refertejaar waarvoor de premie is verschuldigd. |
Un ouvrier est censé avoir deux ans de service consécutifs dans le | Een werkman wordt geacht twee opeenvolgende jaren dienst in de sector |
secteur, s'il a fourni des prestations pour une entreprise | te tellen indien hij tijdens twee opeenvolgende refertejaren |
d'implantation et d'entretien de parcs et jardins ressortissant à la | prestaties heeft geleverd voor een onderneming voor het inplanten en |
Commission paritaire pour les entreprises horticoles pendant deux | onderhouden van parken en tuinen welke ressorteren onder het Paritair |
années de référence consécutives. | Comité voor het tuinbouwbedrijf. |
Art. 5.La prime de fidélité est payable à tous les ayants droit entre |
Art. 5.De getrouwheidspremie wordt aan alle rechthebbenden betaald |
le 10 et le 15 décembre consécutif à l'année de référence y afférente. | tussen 10 en 15 december volgend op het refertejaar waarop zij betrekking heeft. |
Art. 6.Bénéficient également de la prime de fidélité selon les |
Art. 6.Genieten eveneens de getrouwheidspremie volgens de |
modalités prévues à l'article 3 : | modaliteiten van artikel 3 : |
- les ouvriers pensionnés ou prépensionnés dans le courant de l'année | - de werklieden die in de loop van het refertejaar worden |
de référence; | gepensioneerd of met brugpensioen worden gesteld; |
- les ayants droit des ouvriers décédés au cours de l'année de | - de rechtverkrijgenden van de werklieden die in de loop van het |
référence; | refertejaar zijn overleden; |
- les ouvriers dont le contrat de travail est terminé par l'employeur | - de werklieden wier arbeidsovereenkomst in de loop van het |
(moyennant préavis ordinaire ou indemnité), de commun accord ou par | refertejaar wordt beëindigd door de werkgever (middels gewone |
suite de force majeure; | opzegging of vergoeding), in onderling overleg of ingevolge overmacht; |
- les ouvriers liés par un contrat à durée déterminée ou pour un | - de werklieden verbonden met een arbeidsovereenkomst voor bepaalde |
travail défini qui prend fin au cours de l'année de référence; | duur of voor een welomschreven werk die een einde neemt in de loop van |
het refertejaar; | |
- les ouvriers qui démissionnent eux-mêmes au cours de l'année de | - de werklieden die in de loop van het refertejaar zelf ontslag nemen |
référence mais qui, au cours de la même année de référence, entrent en | maar in de loop van datzelfde refertejaar opnieuw in dienst treden bij |
service dans une entreprise d'implantation et d'entretien de parcs et | een onderneming voor het inplanten en onderhouden van parken en |
jardins. | tuinen. |
Art. 7.Ne bénéficient donc pas de la prime de fidélité, les ouvriers : |
Art. 7.Genieten bijgevolg niet de getrouwheidspremie, de werklieden : |
- qui démissionnent eux-mêmes au cours de l'année de référence et qui | - die in de loop van het refertejaar zelf ontslag nemen en in de loop |
au cours de cette même année de référence n'entrent pas de nouveau en | van datzelfde refertejaar niet opnieuw in dienst treden bij een |
service dans une entreprise d'implantation et d'entretien de parcs et jardins; | onderneming voor het inplanten en onderhouden van parken en tuinen; |
- qui sont licenciés pour motif grave au cours de l'année de | - die ontslagen worden om dringende reden in de loop van het |
référence. | refertejaar. |
Art. 8.Sans préjudice des dispositions de la présente convention |
Art. 8.Onverminderd de bepalingen van deze collectieve |
collective de travail, les avantages complémentaires prévus par des | arbeidsovereenkomst, blijven de bijkomende voordelen voorzien bij |
accords particuliers conclus au niveau des entreprises, sont | particuliere akkoorden gesloten op het vlak van de onderneming, |
maintenus. | behouden. |
CHAPITRE II. - Allocation complémentaire de chômage | HOOFDSTUK II. - Aanvullende werkloosheidsuitkering |
Art. 9.Une allocation complémentaire quotidienne de chômage est |
Art. 9.Er wordt aan de werklieden met zes maanden dienst, ongeacht |
octroyée aux ouvriers qui ont une ancienneté de six mois, quel que | hun leeftijd, een dagelijkse aanvullende werkloosheidsuitkering |
soit leur âge, lorsqu'ils sont mis au chômage par suite d'intempéries, | toegekend wanneer zij werkloos worden gesteld ten gevolge van slechte |
suivant les modalités mentionnées ci-après. | |
Art. 10.Le nombre maximum de jours à indemniser reste fixé à 40 par |
weersomstandigheden, volgens de hiernavermelde modaliteiten. |
année civile pour 1999 et les années suivantes. | Art. 10.Voor 1999 en de volgende jaren blijft het maximum aantal te |
Art. 11.Le montant de l'allocation complémentaire quotidienne de |
vergoeden dagen vastgesteld op 40 per kalenderjaar. Art. 11.Het bedrag van de dagelijkse aanvullende |
chômage reste également fixé à 250 BEF. | werkloosheidsuitkering blijft eveneens vastgesteld op 250 BEF. |
CHAPITRE III. - Indemnité d'outillage | HOOFDSTUK III. - Vergoeding voor gereedschap |
Art. 12.L'indemnité pour usure d'outils versée aux ouvriers, pour |
Art. 12.De vergoeding voor slijtage aan gereedschap uitgekeerd aan de |
l'année 1999 et les années suivantes, reste fixée à 7 BEF par journée | werklieden blijft voor het jaar 1999 en volgende jaren vastgesteld op |
de travail déclarée à l'Office national de sécurité sociale au cours | 7 BEF per bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aangegeven |
de l'année de référence et sans que l'indemnité puisse dépasser un | arbeidsdag tijdens het refertejaar en zonder dat de vergoeding een |
montant de 1 800 BEF. | bedrag van 1 800 BEF mag overschrijden. |
La période du 1er juillet de l'année précédente au 30 juin de l'année | De periode van 1 juli van het vorig jaar tot 30 juni van het jaar |
à laquelle l'indemnité se rapporte est considérée comme "année de | waarop de vergoeding betrekking heeft wordt beschouwd als |
référence". | "refertejaar". |
CHAPITRE IV. - Prime syndicale | HOOFDSTUK IV. - Syndicale premie |
Art. 13.Une prime syndicale est octroyée aux ouvriers qui sont |
Art. 13.Aan de werklieden die lid zijn van één van de representatieve |
membres d'une des organisations interprofessionnelles représentatives | interprofessionele werknemersorganisaties, vertegenwoordigd in het |
de travailleurs représentées dans la Commission paritaire pour les | Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, wordt een syndicale premie |
entreprises horticoles à raison de : | uitgekeerd ten belope van : |
- 15 BEF par jour travaillé pendant l'année de référence 1998-1999 | - 15 BEF per gewerkte dag tijdens het refertejaar 1998-1999 met een |
avec un maximum de 3 750 BEF; | maximum van 3 750 BEF; |
- 16 BEF par jour travaillé pendant l'année de référence 1999-2000 et | - 16 BEF per gewerkte dag tijdens het refertejaar 1999-2000 en |
années de référence suivantes avec un maximum de 4 000 BEF; | volgende refertejaren met een maximum van 4 000 BEF. |
Art. 14.La prime syndicale est payée dans le courant du mois de |
Art. 14.De syndicale premie wordt uitbetaald in de loop van de maand |
décembre. | december. |
Art. 15.La prime est octroyée selon les mêmes modalités que celles |
Art. 15.De premie wordt toegekend volgens dezelfde modaliteiten als |
fixées à l'article 5 et 6 de la présente convention collective de | die bepaald in artikel 5 en 6 van deze collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 16.Sont considérés, pour l'octroi de la prime syndicale, comme |
Art. 16.Worden voor het toekennen van de syndicale premie als |
jours de travail : | arbeidsdagen aanzien : |
- les jours de travail effectivement prestés; | - de effectief gepresteerde arbeidsdagen; |
- les jours assimilés conformément aux dispositions prévues par la | - de gelijkgestelde dagen overeenkomstig de bepalingen voorzien in de |
législation relative aux vacances annuelles des travailleurs. | wetgeving betreffende de jaarlijkse vakantie van de loonarbeiders. |
CHAPITRE V. - Intervention en cas de prépension | HOOFDSTUK V. - Tussenkomst bij brugpensioen |
Art. 17.L'indemnité complémentaire en cas de prépension |
Art. 17.Aan de werkgevers wordt de aanvullende vergoeding bij |
conventionnelle, y compris la cotisation spéciale mensuelle à charge | conventioneel brugpensioen, met inbegrip van de bijzondere |
de l'employeur, est partiellement ou complètement remboursée aux employeurs. | maandelijkse werkgeversbijdrage, geheel of gedeeltelijk terugbetaald. |
a) Pour le prépensionné auquel le congé a été notifié avant le 1er | a) Voor de bruggepensioneerde die voor 1 januari 1995 in kennis werd |
janvier 1995, cette intervention s'élève à maximum 3 500 BEF par mois. | gesteld van zijn ontslag, bedraagt die tussenkomst maximaal 3 500 BEF per maand. |
b) Pour le prépensionné auquel le congé est notifié après le 1er | b) Voor de bruggepensioneerde die na 1 januari 1995 in kennis wordt |
janvier 1995, cette intervention s'élève à maximum 7 000 BEF par mois. | gesteld van zijn ontslag, bedraagt die tussenkomst maximaal 7 000 BEF |
per maand. Alleen de werkgevers wier bruggepensioneerde werknemers | |
Seuls les employeurs auxquels les travailleurs prépensionnés ont été | gedurende de twee jaren voorafgaand aan hun brugpensioen onafgebroken |
liés sans interruption pendant les deux ans précédant leur prépension | door een arbeidsovereenkomst zijn verbonden geweest met een werkgever |
par un contrat de travail à un employeur ressortissant à la Commission | die onder het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf ressorteert, |
paritaire pour les entreprises horticoles pourront bénéficier de cette | kunnen genieten van deze tussenkomst. Deze tussenkomst wordt berekend |
intervention. Cette intervention sera calculée sur base de la moyenne | op basis van het gemiddelde van de lonen die de werknemer heeft |
des rémunérations perçues par le travailleur pendant les douze mois | ontvangen gedurende de twaalf maanden voorafgaand aan zijn |
précédant sa prépension. | brugpensioen. |
CHAPITRE VI. - Allocation en cas de maladie de longue durée | HOOFDSTUK VI. - Vergoeding bij langdurige ziekte |
Art. 18.Il est octroyé aux travailleurs ayant au moins cinq ans de |
Art. 18.Er wordt aan de werklieden, met minimum vijf jaren dienst, |
service une indemnité après une maladie de quatre mois ininterrompus. | een vergoeding toegekend, na vier maanden ononderbroken ziekte. |
Art. 19.L'indemnité de 200 BEF par jour en cas de maladie de longue |
Art. 19.De vergoeding van 200 BEF per dag bij langdurige ziekte wordt |
durée est payée à partir du premier jour du cinquième mois de maladie | betaald vanaf de eerste dag van de vijfde maand ziekte, voor een |
pour une période maximale de : | maximale periode van : |
- 13 semaines (six jours par semaine) pour ceux ayant 5 à 10 ans de | - 13 weken (zes dagen per week) bij 5 tot 10 jaren dienst in de |
service dans le secteur; | sector; |
- 26 semaines (six jours par semaine) pour ceux ayant 10 ans de | - 26 weken (zes dagen per week) bij 10 of meer jaren dienst in de |
service ou plus dans le secteur. | sector. |
CHAPITRE VII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VII. - Eindbepalingen |
Art. 20.Les modalités de liquidation des avantages sociaux |
Art. 20.De uitkeringsmodaliteiten van de aanvullende sociale |
complémentaires fixés par la présente convention collective de travail | voordelen vastgesteld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst worden |
sont déterminées par le conseil d'administration du fonds. | bepaald door de raad van beheer van het fonds. |
Art. 21.Tous les cas particuliers résultant de l'application de la |
Art. 21.Alle bijzondere gevallen welke bij toepassing van deze |
présente convention collective de travail peuvent être soumis au | collectieve arbeidsovereenkomst voorkomen, kunnen worden voorgelegd |
conseil d'administration du fonds. | aan de raad van beheer van het fonds. |
CHAPITRE VIII. - Validité | HOOFDSTUK VIII. - Geldigheid |
Art. 22.La présente convention collective de travail remplace celle |
|
du 7 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour les | Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 7 mei |
entreprises horticoles, fixant le montant, les conditions d'octroi et | 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, tot |
les modalités de liquidation d'avantages sociaux complémentaires à | vaststelling van het bedrag, de toekenningsvoorwaarden en de |
uitkeringsmodaliteiten van aanvullende sociale voordelen ten laste van | |
charge du Fonds social pour l'implantation et l'entretien de parcs et | het Sociaal Fonds voor de inplanting en het onderhoud van parken en |
jardins, rendue obligatoire par arrêté royal du 19 octobre 1998, | tuinen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 19 |
publié au Moniteur belge du 29 décembre 1998. | oktober 1998, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 29 december |
Art. 23.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
1998. Art. 23.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1999 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 1999 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Chacune des parties contractantes peut la dénoncer moyennant un | Elk van de contracterende partijen kan ze opzeggen, mits een |
préavis de trois mois à notifier par lettre recommandée à la poste au | opzeggingstermijn van drie maanden, te betekenen bij een ter post |
président de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles. | aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 janvier 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 januari 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |