Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 07/01/1998
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 décembre 1996, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à l'indemnité d'éloignement et à l'indemnité de séjour dans les entreprises de déménagements, garde-meubles et leurs activités connexes "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 décembre 1996, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à l'indemnité d'éloignement et à l'indemnité de séjour dans les entreprises de déménagements, garde-meubles et leurs activités connexes Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 1996, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de verwijderingsvergoeding in de verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
7 JANVIER 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 7 JANUARI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 2 décembre 1996, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 1996,
Commission paritaire du transport, relative à l'indemnité gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de
d'éloignement et à l'indemnité de séjour dans les entreprises de verwijderingsvergoeding in de verhuisondernemingen, meubelbewaring en
déménagements, garde-meubles et leurs activités connexes (1) hun aanverwante activiteiten (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 2 décembre 1996, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 1996,
Commission paritaire du transport, relative à l'indemnité gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de
d'éloignement et à l'indemnité de séjour dans les entreprises de verwijderingsvergoeding in de verhuisondernemingen, meubelbewaring en
déménagements, garde-meubles et leurs activités connexes. hun aanverwante activiteiten.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de

Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de

l'exécution du présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 7 janvier 1998. Gegeven te Brussel, 7 januari 1998.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi et du Travail, De Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Mme M. SMET Mevr. M. SMET
Annexe Bijlage
Commission paritaire du transport Paritair Comité voor het vervoer
Convention collective de travail du 2 décembre 1996 Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 1996
Indemnité d'éloignement et indemnité de séjour dans les entreprises de Verwijderingsvergoeding en verblijfsvergoeding in de
déménagements, garde-meubles et leurs activités connexes (Convention verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten
enregistrée le 7 avril 1997 sous le numéro 43752/CO/140.05) (Overeenkomst geregistreerd op 7 april 1997 onder het nummer
43752/CO/140.05)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Art. 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de

aux employeurs des entreprises de déménagements, garde-meubles et werkgevers van de verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun
leurs activités connexes qui ressortissent à la Commission paritaire aanverwante activiteiten die onder het Paritair Comité voor het
du transport et à leurs ouvriers. vervoer ressorteren alsook op hun werklieden.
Par ouvriers, on entend les ouvriers et ouvrières. Onder « werklieden », wordt bedoeld de werklieden en de werksters.
CHAPITRE II. - Indemnité d'éloignement HOOFDSTUK II. - Verwijderingsvergoeding

Art. 2.L'indemnité d'éloignement due en application de la convention

Art. 2.De verwijderingsvergoeding die in uitvoering van de

collective de travail relative à la durée du travail dans les collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de arbeidsduur in de
entreprises de déménagements, garde-meubles et leurs activités verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten
connexes est fixée à F 90 par heure à partir du 1er novembre 1996. verschuldigd is vastgesteld op F 90 per uur vanaf 1 november 1996.
L'indemnité d'éloignement n'est due que pour les heures de présence De verwijderingsvergoeding is alleen verschuldigd op de
rémunérées à 100 p.c. aanwezigheidsuren die worden vergoed aan 100 pct.

Art. 3.L'indemnité d'éloignement est liée à l'évolution de l'indice

Art. 3.De verwijderingsvergoeding is gekoppeld aan de evolutie van

santé. het gezondheidsindex.

Art. 4.A partir de l'année 1996, l'adaptation annuelle du montant de

Art. 4.Vanaf het jaar 1996, zal de jaarlijkse aanpassing van het

l'indemnité d'éloignement aura effet le 1er novembre de chaque année. bedrag van de verwijderingsvergoeding uitwerking hebben met ingang op
1 november van ieder jaar.
L'adaptation annuelle est réalisée en tenant compte des éléments De jaarlijkse aanpassing geschiedt op basis van de volgende elementen
suivants : :
1° le montant non arrondi de l'indemnité d'éloignement en vigueur 1° het niet afgeronde bedrag van de verwijderingsvergoeding dat
jusqu'au 31 octobre de l'année au cours de laquelle l'adaptation prend toepasselijk is tot 31 oktober van het jaar tijdens hetwelk de
effet; aanpassing ingaat;
2° l'indice santé du mois d'octobre de l'année au cours de laquelle 2° het gezondheidsindex van de maand oktober van hetjaar tijdens
l'adaptation prend effet; hetwelk de aanpassing ingaat;
3° l'indice santé du mois de novembre de l'année précédant celle au 3° het gezondheidsindex van de maand november van het jaar voorafgaand
cours de laquelle l'adaptation prend effet. aan het jaar tijdens hetwelk de aanpassing ingaat.
CHAPITRE III. - Indemnité de séjour HOOFDSTUK III. - Verblijfsvergoeding

Art. 5.Les ouvriers qui, par suite de nécessités de services, sont

Art. 5.De werklieden die wegens dienstnoodzaak gedwongen zijn te

contraints de déloger ont droit à : overnachten hebben recht op :
1° une indemnité pour le repas du soir si le temps de service de la 1° een vergoeding voor het avondmaal indien de diensttijd van de dag
journée commence avant le midi (12 heures); voor de middag (12 uur) aanvangt.
2° une indemnité pour le logement et le petit déjeuner; 2° een vergoeding voor de overnachting en het ontbijt;
3° une indemnité pour le repas de midi lorsque la rentrée au dépôt a 3° een vergoeding voor het middagmaal indien de terugkomst op de
lieu après 14 heures. werkplaats na 14 uur plaats heeft.

Art. 6.Pour autant qu'ils aient effectué au moins la prestation

Art. 6.Voorzover zij minstens de in het arbeidsreglement voorziene

prévue par le règlement de travail et que, par suite de nécessités de arbeidsprestaties hebben verricht en voorzover zij wegens
service, ils soient contraints de rentrer au dépôt après 22 heures, dienstnoodzaak gedwongen zijn op de werkplaats terug te komen na 22
les ouvriers ont droit à l'indemnité pour le repas du soir. uur hebben de arbeiders recht op de vergoeding voor het avondmaal.
L'avantage résultant de l'article 6 n'est pas cumulable avec celui Het voordeel voortspruitend uit artikel 6 is niet cumuleerbaar met dit
résultant de l'application de l'article 7. voortspruitend uit artikel 7.

Art. 7.§ 1er. Une indemnité complémentaire égale à l'indemnité pour

Art. 7.§ 1. Een aanvullende vergoeding gelijk aan de vergoeding voor

le repas du soir est accordée si le temps de service de la journée est het avondmaal wordt toegekend indien de diensttijd van de dag wordt
dépassé. overschreden.
L'avantage résultant de l'article 7 n'est pas cumulable avec celui Het voordeel voortspruitend uit artikel 7 is niet cumuleerbaar met dit
résultant de l'article 6. voortspruitend uit artikel 6.
§ 2. Pour l'application du présent article, on entend par "dépassement § 2. Voor de toepassing van dit artikel, onder « overschrijding van de
diensttijd van de dag » wordt bedoeld de overschrijding van de tijd
du temps de service de la journée" le dépassement du temps fixé pour voor de bedoelde dag vastgesteld ofwel door de collectieve
la journée en cause soit par la convention collective de travail du 9 arbeidsovereenkomst van 9 december 1988 betreffende de arbeidsduur in
décembre 1988 relative à la durée du travail dans les entreprises de de verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante
déménagements, garde-meubles et leurs activités connexes, rendue activiteiten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van
obligatoire par arrêté royal du 14 août 1989 (Moniteur belge du 13 14 augustus 1989 (Belgisch Staatsblad van 13 september 1989) ofwel
septembre 1989), soit par la convention collective de travail du 31 door de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 1996
janvier 1996 relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail betreffende de invoering van nieuwe arbeidstijdstelsels in de
dans les entreprises de déménagements, garde-meubles et leurs verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten
activités connexes (enregistrée sous le numéro 40987/CO/140.05). (geregistreerd onder het nummer 40987/CO/140.05).
Le temps de service de la journée doit être d'au moins 10 heures. De diensttijd van de dag moet minstens 10 uur bedragen.

Art. 8.A partir du 1er novembre 1996, le montant de l'indemnité pour

Art. 8.Vanaf 1 november 1996, is het bedrag van de vergoeding voor de

logement et petit déjeuner est fixé à F 459. overnachting en het ontbijt vastgesteld op F 459.

Art. 9.A partir du 1er novembre 1996, le montant de l'indemnité pour

Art. 9.Vanaf 1 november 1996 is het bedrag van de vergoeding voor het

le repas de midi est fixé à F 366. middagmaal vastgesteld op F 366.

Art. 10.A partir du 1er novembre 1996, le montant de l'indemnité pour

Art. 10.Vanaf 1 november 1996 is het bedrag van de vergoeding voor

le repas du soir est fixé à F 312. het avondmaal vastgesteld op F 312.

Art. 11.Les montants fixés aux articles 8, 9 et 10 sont adaptés avec

Art. 11.De in de artikelen 8, 9 en 10 vastgestelde bedragen worden

effet au 1er novembre de chaque année. met ingang op 1 november van ieder jaar aangepast.

Art. 12.Les montants fixés aux articles 8, 9 et 10 sont liés à

Art. 12.De in de artikelen 8, 9 en 10 vastgestelde bedragen zijn

l'évolution de l'indice des prix à la consommation de l'Union gebonden aan de evolutie van het indexcijfer van de consumptieprijzen
européenne (EUROSTAT). van de Europese Unie (EUROSTAT).
Pour déterminer l'adaptation, il est tenu compte des indices des prix Om de aanpassing te bepalen wordt er rekening gehouden met de volgende
à la consommation suivants : indexcijfers :
1° l'indice des prix à la consommation de l'Union européenne du mois 1° het indexcijfer van de consumptieprijzen van de Europese Unie
de juin de l'année au cours de laquelle l'adaptation a effet; betreffende de maand juni van het jaar tijdens hetwelk de aanpassing
2° l'indice des prix à la consommation de l'Union européenne du mois uitwerking heeft; 2° het indexcijfer van de consumptieprijzen van de Europese Unie
de juillet de l'année précédant celle au cours de laquelle betreffende de maand juli van het jaar voorafgaand aan het jaar
l'adaptation a effet. tijdens hetwelk de aanpassing uitwerking heeft.
CHAPITRE IV. - Dispositions abrogatoires HOOFDSTUK IV. - Opheffingsbepalingen

Art. 13.Les articles 7 à 10 de la convention collective de travail du

Art. 13.De artikelen 7 tot 10 van de collectieve arbeidsovereenkomst

22 janvier 1982 fixant les conditions de travail, les salaires van 22 januari 1982 houdende vaststelling van de arbeidsvoorwaarden en
horaires minimums et liant les salaires à l'indice des prix à la van de minima uurlonen en koppeling van de lonen aan het indexcijfer
consommation des ouvriers et ouvrières des entreprises de van de consumptieprijzen voor de arbeiders en arbeidsters van de
déménagements, garde-meubles et leurs activités connexes rendue verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten,
obligatoire par arrêté royal du 27 mai 1982 (Moniteur belge du 31 août algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 27 mei 1982
1982) cessent de produire leurs effets à partir du 1er novembre 1996. (Belgisch Staatsblad van 31 augustus 1982) houden op van kracht te
zijn met ingang van 1 november 1996.
CHAPITRE V. - Durée de validité HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur

Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met

le 1er novembre 1996 et est conclue pour une durée indéterminée. ingang op 1 november 1996 en is voor onbepaalde duur gesloten.

Art. 15.Cette convention peut être dénoncée par chacune des parties

Art. 15.Deze overeenkomst kan opgezegd worden door iedere

signataires moyennant notification, par lettre recommandée à la poste ondertekenende partij mits betekening, per aangetekende brief gericht
adressée au président de la Commission paritaire du transport, d'un aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, van een
préavis de dénonciation de 6 mois. opzeggingstermijn van 6 maanden.
Le préavis de dénonciation ne peut avoir effet qu'au 1er novembre De opzeggingstermijn kan enkel uitwerking hebben met ingang op 1
d'une année. november van een jaar.

Art. 16.La convention peut être revue à la demande de la partie la

Art. 16.Deze overeenkomst kan herzien worden op verzoek van de meest

plus diligente. gerede partij.
La partie qui souhaite la révision de la convention doit introduire la De partij die de herziening van de overeenkomst wenst moet de aanvraag
demande auprès du président de la commission paritaire et des autres indienen bij de voorzitter van het paritair comité en bij de andere
organisations signataires. ondertekenende partijen.
La demande doit mentionner : De aanvraag moet vermelden :
1° les motifs invoqués pour justifier la demande de révision; 1° de ingeroepen redenen ter staving van de aanvraag tot herziening;
2° les propositions de modifcations. 2° de voorstellen tot wijziging.
Les autres parties signataires prennent l'engagement d'examiner la De andere ondertekenende partijen nemen de verbintenis aan de aanvraag
demande de révision dans les trois mois suivant l'introduction de la tot herziening te onderzoeken binnen de drie maanden volgens op de
demande. indiening van de aanvraag.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 janvier 1998. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 januari 1998.
La Ministre de l'Emploi et du Travail, De Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Mme M. SMET Mevr. M. SMET
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
^