Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, dans le cadre de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, in het kader van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
7 JANVIER 1998. Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 7 JANUARI 1998. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 12 mai 1997, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten |
paritaire nationale auxiliaire pour employés, dans le cadre de la loi | in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, in het |
du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la | kader van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
sauvegarde préventive de la compétitivité (1) | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la convention collective de travail du 9 novembre 1972, conclue au | 28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 november 1972, |
sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, | gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
concernant le statut de la délégation syndicale, rendue obligatoire | bedienden, betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging, |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 maart | |
par arrêté royal du 16 mars 1973, notamment les articles 13 et 26, | 1973, inzonderheid op de artikelen 13 en 26, gewijzigd bij de |
modifiés par la convention collective de travail du 19 mai 1995, | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 1995, algemeen verbindend |
rendue obligatoire par arrêté royal du 8 décembre 1995; | verklaard bij koninklijk besluit van 8 december 1995; |
Vu la convention collective de travail du 28 février 1975, conclue au | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 1975, |
sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, | gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
bedienden, houdende oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid | |
instituant un fonds de sécurité d'existence dénommé « Fonds social » | genaamd « Sociaal Fonds » en tot vaststelling van zijn statuten, |
et en fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 7 mai | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 7 mei 1975, |
1975, notamment les articles 3 et 13, modifié par la convention | inzonderheid op de artikelen 3 en 13, gewijzigd bij de collectieve |
collective de travail du 28 janvier 1997, rendue obligatorie par | arbeidsovereenkomst van 28 januari 1997, algemeen verbindend verklaard |
arrêté royal du 6 juillet 1997; | bij koninklijk besluit van 6 juli 1997; |
Vu l'arrêté royal du 29 mars 1976, conclue au sein de la Commission | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 maart 1976, |
gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | |
paritaire nationale auxiliaire pour employés, concernant la formation | bedienden, betreffende de syndicale vorming, algemeen verbindend |
syndicale, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 juin 1976, | verklaard bij koninklijk besluit van 10 juni 1976, inzonderheid op |
notamment l'article 2, modifié par la convention collective de travail | artikel 2, gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei |
du 19 mai 1995, rendue obligatoire par arrêté royal du 8 décembre | 1995, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 8 |
1995; | december 1995; |
Vu la convention collective de travail du 19 avril 1988, conclue au | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1988, |
sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, | gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
concernant la prépension conventionnelle, rendue obligatoire par | bedienden, betreffende het conventioneel brugpensioen, algemeen |
arrêté royal du 21 octobre 1998, prolongée par la convention | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 oktober 1988, |
collective de travail du 19 mai 1995, rendue obligatoire par arrêté | verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 1995, |
royal du 8 décembre 1995, | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 8 december |
Vu la convention collective de travail du 29 mai 1989, conclue au sein | 1995; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989, gesloten |
de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, | in het Aanvullend Nationaal Paritair comité voor de bedienden, |
concernant les conditions de travail et de rémunération, rendue | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden, algemeen verbindend |
obligatoire par arrêté royal du 6 août 1990; | verklaard bij koninklijk besluit van 6 augustus 1990; |
Vu la demande de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | Gelet op het verzoek van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor |
employés; | de bedienden; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendu obligatoire la convention collective de travail |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
du 12 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten |
paritaire nationale auxiliaire pour employés, dans le cadre de la loi | in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, in het |
du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la | kader van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
sauvegarde préventive de la compétitivité. | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
concurrentievermogen. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, 7 janvier 1998. | Gegeven te Brussel, 7 januari 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés | Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden |
Convention collective de travail du 12 mai 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997 |
Convention collective de travail conclue dans le cadre de la loi du 26 | Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het kader van de wet van |
juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde | 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve |
vrijwaring van het concurrentievermogen (Overeenkomst geregistreerd op | |
préventive de la compétitivité (Convention enregistrée le 17 juin 1997 | 17 juni 1997 onder het nummer 44268/COB/218, door de Minister van |
sous le numéro 44268/COB/218, approuvée le 27 juin 1997 par le | Tewerkstelling en Arbeid op 27 juni 1997 goedgekeurd als |
Ministre de l'Emploi et du Travail comme accord pour l'emploi sans | tewerkstellingsakkoord zonder directe uitwerking, met toepassing van |
effet direct, ceci en application de l'arrêté royal du 24 février | het koninklijk besluit van 24 februari 1997*) |
1997*) La Fédération des Entreprises de Belgique (FEB), au nom des | Het Verbond van Belgische Ondernemingen (VBO) in naam van de |
organisations patronales représentées à la Commission paritaire | werkgeversorganisaties vertegenwoordigd in het Aanvullend Nationaal |
nationale auxiliaire pour employés, | Paritair Comité voor de bedienden, |
La Fédération générale du travail de Belgique (FGTB), | het Algemeen Belgisch Vakverbond (ABVV), |
La Centrale générale des syndicats libéraux de Belgique (CGSLB), | de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België (ACLVB), |
La Confédération des syndicats chrétiens de Belgique (CSC), | het Algemeen Christelijk Vakverbond van België (ACV), |
ont conclu, en séance de la Commission paritaire nationale auxiliaire | hebben tijdens de vergadering van het Aanvullend nationaal paritair |
pour employés du 12 mai 1997 la convention collective de travail | comité voor bedienden van 12 mei 1997, volgende collectieve |
suivante dans le cadre de la loi du 26 juillet 1996 relative à la | arbeidsovereenkomst gesloten in het kader van de wet van 26 juli 1996 |
promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring |
compétitivité | van het concurrentievermogen |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application, durée de la convention et notions | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied, |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
duur van de overeenkomst en begrippen Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés qui relèvent de la compétence de la | de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen, die tot de |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés. | bevoegdheid behoren van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor bedienden. |
Art. 2.Sauf dispositions expressément contraires, la présente |
Art. 2.Tenzij uitdrukkelijk anders bepaald is deze collectieve |
convention collective de travail est conclue pour une durée de 2 ans à | arbeidsovereenkomst gesloten voor 2 jaar vanaf 1 januari 1997 tot 31 |
partir du 1er janvier 1997 jusqu'au 31 décembre 1998. | december 1998. |
Art. 3.Les partenaires sociaux signataires entendent par : |
Art. 3.De ondertekenende partijen verstaan onder : |
- employés : les employés et employées; | - bedienden : de mannelijke en vrouwelijke bedienden; |
- Fonds social : le fonds de sécurité d'existence institué par la | - Sociaal Fonds : het fonds voor bestaanszekerheid dat werd opgericht |
convention collective de travail du 28 février 1975, conclue au sein | bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 1975, gesloten |
de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, | in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, tot |
instituant un fonds de sécurité d'existence dénommé « Fonds social » | instelling van een fonds voor bestaanszekerheid, « Sociaal Fonds » |
et fixant ses statuts, ayant son siège social à la rue des Sols 8, à | genaamd en tot vaststelling van zijn statuten, met sociale zetel in de |
1000 Bruxelles; | Stuiversstraat 8, te 1000 Brussel; |
- Commission de l'emploi : la commission restreinte, composée des | - Tewerkstellingscommissie : de beperkte commissie, samengesteld door |
membres du comité de direction du « Fonds social », qui se voit | de leden van het directiecomité van het « Sociaal Fonds », dat de |
attitré de la compétence d'avis de la commission paritaire en ce qui | adviesbevoegdheid van het paritair comité inzake de toetredingen |
concerne les actes d'adhésion; | toegewezen krijgt; |
- Horaire flexible : horaire variable avec respect d'une durée | - Flexibel werkrooster : variabele werktijden met inachtneming van een |
hebdomadaire de travail en moyenne sur une période de référence; | gemiddelde wekelijkse arbeidsduur over een referteperiode; |
- Personnel barémisé : les employés qui occupent une fonction prévue | - Gebaremiseerd personeel : de bedienden die een functie bekleden die |
par l'article 2 de la convention collective de travail du 29 mai 1989, | is bepaald in artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 |
conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | mei 1989, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
employés, concernant les conditions de travail et de rémunération. | bedienden, betreffende de arbeids- en beloningsvoorwaarden. |
CHAPITRE II. - Mesures de promotion de l'emploi | HOOFDSTUK II. - Arbeidsbevorderende maatregelen |
Art. 4.Ce chapitre est conclu dans le cadre du Titre II de la loi du |
Art. 4.Dit hoofdstuk is overeengekomen in het kader van Titel II van |
26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde | de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot |
préventive de la compétitivité ainsi que de l'arrêté royal du 24 | preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen en van het |
février 1997 contenant des conditions plus précises concernant les | koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere voorwaarden |
met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden in toepassing van | |
accords pour l'emploi en application des articles 7, § 2, 30, § 2 et | artikel 7, § 2, 30, § 2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot |
33 de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et | bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van |
à la sauvegarde préventive de la compétitivité. | het concurrentievermogen. |
Ce chapitre prévoit des mesures de promotion de l'emploi sans effet | Dit hoofdstuk houdt arbeidsbevorderende maatregelen zonder directe |
direct. L'employeur a la possibilité d'adhérer à au moins deux mesures | werking in. De werkgever heeft de mogelijkheid toe te treden tot |
de promotion de l'emploi décrit dans ce chapitre. | minstens twee arbeidsbevorderende maatregelen die in dit hoofdstuk |
beschreven zijn. | |
Art. 5.§ 1er. Sans préjudice de l'application de la procédure légale |
Art. 5.§ 1. Onverminderd de toepassing van de wettelijke procedure |
de modification du règlement de travail, le choix de deux mesures ou | voor de wijziging van het arbeidsreglement, wordt de keuze van twee of |
plus par l'employeur est établi dans le respect de la procédure | meer maatregelen door de werkgever gedaan met inachtname van de |
suivante. | volgende procedure. |
§ 2. Pour autant qu'il existe une délégation syndicale pour employés, | § 2. Voor zover er een vakbondsafvaardiging voor bedienden bestaat, is |
lorsque l'employeur envisage le choix de deux mesures ou plus, il est | de werkgever verplicht overleg te plegen wanneer hij de keuze van twee |
tenu de se concerter avec la délégation syndicale et d'en rédiger un | of meer maatregelen overweegt en hiervan een verslag op te stellen, |
rapport suivant le modèle repris en annexe 2 de la présente convention. | volgens het model bepaald in bijlage 2 van deze overeenkomst. |
L'employeur envoie une copie de l'acte d'adhésion ainsi que du rapport | De werkgever stuurt een kopie van de toetredingsakte en het verslag |
mentionné aux membres du personnel employé concerné. | van het vermelde overleg naar het betrokken bediendenpersoneel. |
§ 3. A défaut de délégation syndicale pour employés l'acte d'adhésion | § 3. Bij ontstentenis van vakbondsafvaardiging voor bedienden wordt de |
est établie conformément à la procédure suivante : | toetredingsakte opgesteld overeenkomstig de volgende procedure : |
- l'employeur communique le projet d'acte d'adhésion par écrit à | - het ontwerp van toetredingsakte wordt door de werkgever aan elke |
chaque employé. Toutes les mentions, tant en ce qui concerne le | bediende schriftelijk meegedeeld. Alle vermeldingen over zowel de |
contenu que pour ce qui est des modalités plus précises relatives aux | inhoud als de nadere regels van de voorgestelde maatregelen alsmede de |
mesures proposées, ainsi que l'effet escompté sur l'emploi, doivent y être reprises; | verwachte weerslag op de werkgelegenheid moeten erin opgenomen worden; |
- pendant huit jours à dater de la communication écrite, l'employeur | - gedurende acht dagen vanaf de schriftelijke mededeling stelt de |
met un registre à la disposition des employés dans lequel ils peuvent | werkgever een register ter beschikking van de bedienden waarin zij hun |
consigner leurs observations. | opmerkingen mogen schrijven. |
Art. 6.L'acte d'adhésion doit être rédigé selon le modèle repris en |
Art. 6.De toetredingsakte moet opgesteld worden volgens het model |
voorzien in bijlage 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | |
annexe 1er de la présente convention collective de travail. | Het origineel moet volledig ingevuld, gedateerd en door de werkgever |
L'original doit être dûment rempli, daté et signé par l'employeur même | zelf ondertekend worden en moet vergezeld zijn van een verslag van het |
et être accompagné du rapport de la concertation avec la délégation | overleg met de syndicale afvaardiging of, bij ontstentenis van |
syndicale ou, à défaut de délégation syndicale, du registre | syndicale afvaardiging van het opmerkingenregister. Het verslag of het |
d'observations. Le rapport ou le registre d'observations doit être | opmerkingenregister moet gedagtekend en door de werkgever zelf |
daté et signé par l'employeur même. | ondertekend zijn. |
L'acte d'adhésion doit être envoyé par recommandé avant le premier | De toetredingsakte moet voor 1 december 1997 aangetekend opgestuurd |
décembre 1997 à la « Commission emploi » de la Commission paritaire | worden naar de « Tewerkstellingscommissie » van het Aanvullend |
nationale auxiliaire pour employés, p/a « Fonds social » de la | Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, p/a « Sociaal Fonds » van |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, rue des Sols | het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, |
8, 1000 Bruxelles. | Stuiversstraat 8, 1000 Brussel. |
Art. 7.L'acte d'adhésion est soumis pour avis à la Commission emploi. |
Art. 7.De toetredingsakten worden voor advies voorgelegd aan de |
Endéans les quatre semaines après réception, la commission donne son | Tewerkstellingscommissie. Binnen de vier weken na ontvangst geeft deze |
avis et dépose les actes d'adhésion au Greffe du Service des relations | commissie advies en legt de toetredingsakten neer bij de Griffie van |
collectives de travail du Ministère de l'Emploi et du Travail. | de Dienst collectieve arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van |
Tewerkstelling en Arbeid. | |
Art. 8.Mesure Ire : Obligation de formation |
Art. 8.Maatregel I : Vormingsplicht. |
§ 1er. L'employeur a l'obligation d'organiser pendant deux années à | § 1. De werkgever heeft de verplichting om, gedurende twee jaren te |
compter du jour de la notification de l'acte d'adhésion, au minimum 2 | rekenen vanaf de dag van de betekening van de toetredingsakte voor |
jours de formation professionnelle par an ou 4 jours par deux ans pour | elke bediende tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde |
chaque employé occupé dans les liens d'un contrat de travail à durée | duur minimum 2 dagen per jaar of 4 dagen per twee jaar professionele |
indéterminée. | vorming, te organiseren. |
§ 2. L'employeur peut limiter cette mesure au personnel barémisé. Dans | § 2. Deze verplichting kan beperkt worden tot het gebaremiseerd |
l'acte d'adhésion l'employeur détermine le champ d'application de la | personeel. In de toetredingsakte bepaalt de werkgever het |
mesure : | toepassingsgebied van de maatregel : |
- soit tous les employés | - hetzij alle bedienden; |
- soit le personnel barémisé. | - hetzij het gebaremiseerd personeel. |
§ 3. Cette formation a normalement lieu pendant les heures de travail. | § 3. Normaliter gaat deze vorming door gedurende de werkuren. |
Cependant, au cas où cette formation se passe en dehors des heures de | Nochtans, ingeval deze buiten de werkuren doorgaat, wordt |
travail, un congé compensatoire est imputé sur les heures normales de travail. | compensatieverlof, te verrekenen op de normale werktijd, toegestaan. |
§ 4. Conformément à l'article 8 de la convention collective de travail | § 4. Bij toepassing van artikel 8 van collectieve arbeidsovereenkomst |
n° 9, du 9 mars 1972, conclue au sein du Conseil national du travail, | nr. 9 van 9 maart 1972, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, |
coordonnant les accords nationaux et les conventions collectives de | betreffende de coördinatie van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten |
travail relatifs aux conseils d'entreprise, conçus au sein du conseil | akkoorden en collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de |
national du travail, le conseil d'entreprise est consulté sur les mesures d'organisation et d'exécution concernant la formation et la réadaptation professionnelles ayant un caractère collectif. Quand ces mesures s'appliquent à un nombre limité de travailleurs, voire à des travailleurs individuels, ceux-ci sont préalablement informés et consultés. Ils peuvent se faire assister, à leur demande, par un délégué syndical. § 5. Le choix de la formation professionnelle est fait par l'employeur. Elle peut être organisée aussi bien au niveau interne dans l'entreprise qu'au niveau externe auprès d'une organisation de formation. | ondernemingsraden, wordt de ondernemingsraad geraadpleegd over de maatregelen van organisatie en uitvoering inzake beroepsopleiding en omscholing van collectieve aard. Wanneer deze maatregelen van toepassing zijn op een beperkt aantal werknemers of zelfs individuele werknemers, worden deze vooraf ingelicht en geraadpleegd. Zij kunnen zich, op hun verzoek, door een syndicale afgevaardigde laten bijstaan. § 5. De keuze van de professionele vorming wordt door de werkgever genomen en kan zowel intern in het bedrijf als extern bij een vormingsorganisatie georganiseerd worden. |
Art. 9.Mesure II : Partage du travail "4=5" ou "3=4" |
Art. 9.Maatregel II : Arbeidsherverdeling "4=5" of "3=4" |
§ 1er. Lorsque 4 ou 3 employés occupés à temps plein ayant une | § 1. Wanneer 4 of 3 voltijds tewerkgestelde bedienden met een minimum |
ancienneté minimum de un an et occupant une fonction similaire | anciënniteit van één jaar die een vergelijkbare functie uitoefenen |
demandent simultanément et pour une durée indéterminée pour chacun un | gelijktijdig en voor onbepaalde duur voor elk een deeltijdse |
régime de travail respectivement de 80 ou 75 p.c., l'employeur est | uurregeling a rato van 80, respectievelijk 75 pct., aanvragen, is de |
tenu d'accéder à cette demande dans les deux mois suivant la demande | werkgever ertoe gebonden deze aanvraag in te willigen binnen de twee |
et de procéder à l'embauche compensatoire d'un employé à temps partiel | maanden na de aanvraag en over te gaan tot de compenserende aanwerving |
engagé respectivement à 80 ou 75 p.c. | van een deeltijdse bediende aan 80, respectievelijk 75 pct. |
§ 2. Les employés qui introduisent une demande pour cette forme de | § 2. De bedienden die een aanvraag voor deze vorm van |
arbeidsherverdeling indienen verbinden zich ertoe achtereenvolgens | |
partage du travail s'engagent à introduire successivement, pendant les | gedurende de eerste vijf jaar een aanvraag om loopbaanonderbreking van |
cinq premières années, une demande d'interruption de carrière de 12 | 12 maanden in te dienen om hun arbeidstijd te reduceren tot 80, |
mois visant à ramener leur temps de travail respectivement à 80 ou 75 | respectievelijk 75 pct. Zij stemmen ermee in om na het verstrijken van |
p.c. Ils marquent leur accord de modifier après écoulement de ces cinq | die vijf jaar voor onbepaalde tijd hun arbeidsovereenkomst te wijzigen |
années leur contrat de travail pour une durée indéterminée | in overeenstemming met voornoemd werkrooster van 80, respectievelijk |
conformément à l'horaire cité de respectivement 80 ou 75 p.c. d'un | 75 pct. van een voltijds werkrooster. |
horaire à temps plein. L'employeur s'engage à accepter les demandes d'interruption de | De werkgever verbindt zich ertoe de hiervoren beschreven aanvragen om |
carrière à temps partiel décrits ci-dessus, et à procéder au | deeltijdse loopbaanonderbreking in te willigen en over te gaan tot |
remplacement selon les modalités du régime légal de l'interruption de | vervanging volgens de regels van de wettelijke regeling inzake |
carrière. Il marque également son accord, après l'écoulement de ces 5 | loopbaanonderbreking. Hij stemt er tevens mee in om, na het |
années, de modifier le contrat de travail des employés concernés pour | verstrijken van die vijf jaar, de arbeidsovereenkomst van de betrokken |
une durée indéterminée conformément à l'horaire cité de 80, | bedienden voor onbepaalde tijd te wijzigen in overeenstemming met |
respectivement 75 p.c. d'un horaire à temps plein. | voornoemd werkrooster van 80, respectievelijk 75 pct. van een voltijds werkrooster. |
§ 3. Les éventuels jours d'absence sont répartis de manière uniforme | § 3. De eventuele afwezigheidsdagen worden gelijkmatig verdeeld over |
sur l'ensemble de la semaine. Ils sont fixés de commun accord entre | gans de week. Zij worden in gemeenschappelijk akkoord tussen de |
les employés concernés et leur chef direct. | betrokken bedienden en de directe chef vastgelegd. |
§ 4. Lorsque le contrat de travail des employés concernés est conclu | § 4. Wanneer de arbeidsovereenkomst van de betrokken bedienden wordt |
avec un horaire flexible, la période de référence pour le calcul de la | gesloten met een flexibel werkrooster, is de referteperiode voor de |
moyenne est l'année civile. | berekening van het gemiddelde het kalenderjaar. |
Dans ce cas, pendant dix semaines par an les employés concernés | In dit geval kunnen de betrokken bedienden gedurende tien weken per |
jaar in een voltijdse uurregeling tewerkgesteld worden. Met dit doel | |
peuvent être occupés dans un régime à temps plein. A cet effet, le | bedraagt het bijkomende urenkrediet, waarboven een overloon |
crédit d'heures au-delà duquel un sursalaire est dû s'élève à 39 | verschuldigd is, 39 uren per kwartaal. |
heures par trimestre. § 5. Ce droit peut être limité au personnel barémisé. | § 5. Dit recht kan beperkt worden tot het gebaremiseerd personeel. |
Dans l'acte d'adhésion l'employeur détermine le régime de travail et | In de toetredingsakte bepaalt de werkgever de uurregeling en het |
le champ d'application de la mesure, à savoir : | toepassingsgebied, met name : |
- soit tous les employés; | - hetzij alle bedienden; |
- soit le personnel barémisé. | - hetzij het gebaremiseerd personeel. |
Art. 10.Mesure III : Elargissement du droit à l'interruption de |
Art. 10.Maatregel III : Verruiming van het recht op |
carrière. | loopbaanonderbreking. |
§ 1er. Un droit est octroyé soit à l'interruption de carrière complète | § 1. Er wordt een recht toegekend op hetzij een volledige hetzij een |
soit à l'interruption de carrière à mi-temps avec obligation pour | halftijdse loopbaanonderbreking waarbij de werkgever wordt verplicht |
l'employeur d'embauche compensatoire. | tot compenserende aanwerving. |
Ce droit ne porte pas préjudice au droit à l'interruption de carrière | Dit recht doet geen afbreuk aan het recht op loopbaanonderbreking in |
en application de l'article 29 de la présente convention collective de | geval van toepassing van artikel 29 van deze collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
§ 2. La durée de l'interruption de carrière ou de la réduction des | § 2. De duur van de loopbaanonderbreking of van de vermindering van de |
prestations de travail s'élève à une période de 6 mois minimum à 12 | prestaties beloopt minimum 6 tot maximum 12 maanden, hernieuwbaar |
mois maximum renouvelable selon les modalités légales de | |
l'interruption de carrière. | volgens de wettelijke modaliteiten. |
§ 3. Ce droit peut être limité au personnel barémisé. | § 3. Dit recht kan beperkt worden tot het gebaremiseerd personeel. |
§ 4. Dans l'acte d'adhésion l'employeur détermine : | § 4. In de toetredingsakte bepaalt de werkgever : |
a) le ou les régimes qui sont d'application : interruption de carrière | a) de regeling(en) die van toepassing is (zijn) : volledige en/of |
complète et/ou réduction des prestations; | halftijdse loopbaanonderbreking; |
b) le champ d'application de le mesure : | b) het toepassingsgebied van de maatregel : |
- soit tous les employés; | - hetzij alle bedienden; |
- soit le personnel barémisé. | - hetzij het gebaremiseerde personeel. |
§ 5. L'interruption de carrière soit la réduction des prestations de | § 5. De volledige loopbaanonderbreking of de halftijdse |
travail doit être effectués endéans les 6 mois après la demande. | loopbaanonderbreking moet worden verwezenlijkt binnen 6 maanden na de |
Cependant l'employeur peut refuser d'accéder à ce droit s'il apporte | aanvraag. De werkgever kan echter weigeren dit recht toe te staan indien hij |
la preuve, endéans un délai de deux mois à dater de l'introduction de | binnen een termijn van twee maanden vanaf de indiening van de aanvraag |
la demande, que le Forem, l'Orbem ou le Vdab n'a pas pu lui procurer | bewijst dat Forem, de Bgda of de Vdab hem geen vervanger voor dezelfde |
un remplaçant pour la même fonction. | functie heeft kunnen bezorgen. |
§ 6. En cas d'interruption de carrière complète d'un employé occupé à | § 6. In geval van volledige loopbaanonderbreking van een voltijdse |
temps plein en exécution du présent article, le « Fonds social » | bediende in uitvoering van onderhavig artikel kent het « Sociaal Fonds |
octroie à l'employé concerné une intervention mensuelle de 11 830 F | » aan de betrokken bediende een maandelijkse uitkering van 11 830 F |
pendant la période des premiers 24 mois après le début effectif de | toe gedurende de periode van de eerste 24 maanden na de effectieve |
l'interruption de carrière. | aanvang van de loopbaanonderbreking. |
§ 7. Lorsque l'horaire de l'employé qui interrompt partiellement sa | § 7. Wanneer het werkrooster van de bediende die gedeeltelijk zijn |
carrière ou de celui qui est engagé en remplacement est horaire à | loopbaan onderbreekt of van degene die ter vervanging in dienst is |
genomen een flexibel werkrooster van deeltijdse arbeid is, wordt als | |
temps partiel et flexible, la période de référence pour le calcul de | referteperiode voor de berekening van het gemiddelde het kalenderjaar genomen. |
la moyenne est l'année civile. | Het bijkomende-urenkrediet, waarboven een overloon verschuldigd is, |
Le crédit d'heures au-delà duquel un sursalaire est dû s'élève à 39 | bedraagt 39 uren per kwartaal. |
heures par trimestre. Art. 11.Mesure IV : Temps partiel volontaire. |
Art. 11.Maatregel IV : Vrijwillige deeltijdse arbeid. |
§ 1er. L'employeur s'engage à augmenter le nombre d'employés à temps | § 1. De werkgever verbindt er zich toe het aantal deeltijdse bedienden |
partiel de un pour-cent du nombre total des employés, par année | met één procent van het totaal aantal bedienden, per kalenderjaar te |
civile. | verhogen. |
§ 2. L'employeur peut limiter cette mesure au personnel barémisé. | § 2. De werkgever kan deze maatregel beperken tot het gebaremiseerd |
§ 3. Chaque employé occupé à temps plein a le droit de passer à un | personeel. § 3. Iedere voltijds tewerkgestelde bediende heeft het recht over te |
stappen naar een deeltijdse arbeidsregeling die op het vlak van de | |
régime à temps partiel fixé au niveau de l'entreprise par l'employeur | onderneming door de werkgever is vastgesteld onder de volgende |
parmi les régimes suivants : | regelingen : |
a) travail à temps partiel à raison de 4 jours sur 5 (80 p.c. d'un | a) deeltijdse arbeid naar rata van 4 dagen op 5 (80 pct. van een |
temps plein); | voltijdse regeling); |
b) travail à temps partiel à raison de 3 jours sur 5 (60 p.c. d'un | b) deeltijdse arbeid naar rata van 3 dagen op 5 (60 pct. van een |
temps plein); | voltijdse regeling); |
c) travail à mi-temps (50 p.c. d'un temps plein). | c) halftijdse arbeid (50 pct. van een voltijdse regeling). |
In het geval dat de werkgever meerdere regelingen vaststelt, heeft de | |
Au cas où l'employeur détermine plusieurs régimes, l'employé intéressé | bediende die belangstelling toont voor deeltijds werk het recht over |
par une occupation à temps partiel a le droit de passer au régime de | te stappen naar de regeling van zijn keuze. |
son choix. § 4. Le contrat de travail de l'employé concerné est modifié au moins | § 4. De arbeidsovereenkomst van de betrokken bediende wordt op zijn |
en ce qui concerne le régime de travail. Ce régime de travail ne peut | minst gewijzigd wat de arbeidsregeling betreft. Deze arbeidsregeling |
être modifié ultérieurement que moyennant un accord entre employeur et | kan later slechts worden gewijzigd mits daarover een akkoord bestaat |
employé. | tussen werkgever en bediende. |
§ 5. Le passage au régime de travail à temps partiel doit être | § 5. De overgang naar de deeltijdse arbeidsregeling moet gebeuren |
effectué endéans les 3 mois après la demande de modification du régime | binnen 3 maanden na de aanvraag tot wijziging van de arbeidsregeling. |
de travail. § 6. Lorsque le contrat de travail de l'employé qui réduit | § 6. Wanneer de arbeidsovereenkomst van de bediende die vrijwillig |
volontairement son temps de travail et du remplaçant éventuel est | zijn arbeidstijd vermindert en van de eventuele vervanger wordt |
conclu avec un « horaire flexible », la période de référence pour le | gesloten met een « flexibel werkrooster », is de referteperiode voor |
calcul de la moyenne est l'année civile. | de berekening van het gemiddelde het kalenderjaar. |
Le crédit d'heures complémentaires au-delà duquel un sursalaire est | Het bijkomende-urenkrediet, waarboven een overloon verschuldigd is, |
dû, s'élève à 39 heures par trimestre. | bedraagt 39 uren per kwartaal. |
§ 7. Dans l'acte d'adhésion l'employeur détermine : | § 7. In de toetredingsakte bepaalt de werkgever : |
a) quel(s) régime(s) est (sont) d'application; | a) welke uurregeling(en) van toepassing is (zijn); |
b) le champ d'application : | b) het toepassingsgebied van de maatregel : |
- soit tous les employés; | - hetzij alle bedienden; |
- soit le personnel barémisé. | - hetzij het gebaremiseerd personeel. |
Art. 12.Mesure V : Interruption de carrière à mi-temps à partir de 50 ans |
Art. 12.Maatregel V : Halftijdse loopbaanonderbreking vanaf 50 jaar. |
§ 1er. Chaque employé occupé à temps plein qui a atteint l'âge de 50 | § 1. Iedere voltijds tewerkgestelde bediende van 50 jaar of meer met |
ans et une ancienneté d'un an a droit à une interruption de carrière à | een anciënniteit van tenminste één jaar heeft recht op een definitieve |
mi-temps définitif jusqu'à l'âge de la pension légale. | halftijdse loopbaanonderbreking tot de leeftijd van het wettelijk |
§ 2. L'employeur peut limiter l'application au personnel barémisé. | pensioen. § 2. De werkgever kan het toepassingsgebied beperken tot het |
gebaremiseerd personeel. | |
Dans l'acte d'adhésion l'employeur détermine le champ d'application : | In de toetredingsakte bepaalt de werkgever het toepassingsgebied : |
- soit tous les employés; | - hetzij alle bedienden; |
- soit le personnel barémisé. | - hetzij het gebaremiseerd personeel. |
§ 3. La diminution des prestations doit être accordée endéans les 6 | § 3. De vermindering van de arbeidsprestaties moet worden verwezenlijkt binnen 6 maanden na de aanvraag. |
mois de la demande. | De werkgever kan echter weigeren dit recht toe te staan indien hij, |
L'employeur peut refuser le droit s'il peut prouver, endéans un délai | binnen een termijn van twee maanden vanaf de indiening van de |
de 2 mois à partir de la demande, que Forem, l'Orbem ou le Vdab ne | aanvraag, bewijst dat Forem, de Bgda of de Vdab hem geen vervanger |
peut pas lui procurer un remplaçant pour la même fonction. | voor dezelfde functie heeft kunnen bezorgen. |
§ 4. L'employé concerné a droit à une indemnité complémentaire d'un | § 4. De betrokken bediende heeft recht op een aanvullende uitkering |
ten belope van 6 000 F per maand gedurende de eerste 12 maanden en van | |
montant de 6 000 F par mois pendant les 12 premiers mois et de 3 000 F | 3 000 F gedurende de volgende 12 maanden ten laste van het « Sociaal |
pendant les 12 mois suivants, à charge du « Fonds social ». | Fonds ». |
§ 5. Lorsque l'employé concerné est licencié et a droit à la | § 5. Wanneer de betrokken bediende ontslagen wordt en recht heeft op |
prépension, l'indemnité complémentaire est calculée sur base de son | het conventioneel brugpensioen wordt de aanvullende vergoeding |
salaire équivalent à une occupation à temps plein. | berekend op basis van zijn voltijdse wedde. |
Art. 13.Module propre à l'entreprise. |
Art. 13.Bedrijfseigen maatregel. |
Moyennant une description détaillée de la mesure, des modalités | Met uitvoerige beschrijving van de maatregel, de |
d'exécution et de l'effet attendu d'emploi l'employeur peut soumettre | uitvoeringsmodaliteiten en het verwachte tewerkstellingseffect kan de |
pour avis à la « Commission emploi » un module propre à l'entreprise. | werkgever een bedrijfseigen module voor advies aan de « Tewerkstellingscommissie » voorleggen. |
CHAPITRE III. - Mesures en faveur des groupes à risque | HOOFDSTUK III. - Maatregelen ten gunste van de risicogroepen |
Art. 14.Dans ce chapitre, les parties signataires entendent mettre en |
Art. 14.In dit hoofdstuk willen de ondertekenende partijen uitvoering |
exécution le chapitre II de l'arrêté royal du 27 janvier 1997 | geven aan hoofdstuk II van het koninklijk besluit van 27 januari 1997 |
contenant des mesures pour la promotion de l'emploi en application de | houdende maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid met |
l'article 7, § 2 de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion | toepassing van artikel 7, § 2 van de wet van 26 juli 1996 tot |
de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité. | bevordering van de werkgelegenheden tot preventie van de vrijwaring |
van het concurrentievermogen. | |
Art. 15.L'article 13 de la convention collective de travail du 28 |
Art. 15.Artikel 13 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 |
février 1975 instituant un fonds de sécurité d'existence et fixation | februari 1975 tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en |
de ses statuts est complété par la disposition suivante : | vaststelling van zijn statuten, wordt aangevuld met de volgende bepaling : |
« La cotisation des employeurs pour le troisième trimestre 1997 | « De bijdrage van de werkgevers voor het derde kwartaal 1997 tot en |
jusqu'au quatrième trimestre 1998 inclus est fixée à 0,20 p.c. des | met het vierde kwartaal 1998 wordt vastgesteld op 0,20 pct. van de |
salaires bruts des travailleurs intellectuels de l'entreprise. » | brutolonen van de hoofdarbeiders van de onderneming. » |
Art. 16.Les cotisations fixées dans l'article précédent sont |
Art. 16.De bijdragen bepaald in het voorgaande artikel zijn bestemd |
destinées au « Fonds social » pour financer les mesures d'emploi et de | voor het « Sociaal Fonds » om de tewerkstellings- en |
formation pour les groupes à risques, entre autres : | opleidingsmaatregelen voor de risicogroepen te financieren, ondermeer |
- les demandeurs d'emploi sans activité; | : - de werkloze werkzoekenden; |
- les personnes réintégrant le marché du travail; | - de personen die terugkeren op de arbeidsmarkt; |
- les bénéficiaires du minimum de moyens d'existence; | - de gerechtigden op het bestaansminimum; |
- les personnes ayant travaillé dans un programme de résorption du | - de personen die hebben gewerkt in een programma tot opslorping van |
chômage; | de werkloosheid; |
- les employés obligés de suivre une formation adaptée pour raison de | - de bedienden die om het behoud van hun baan verplicht zijn een |
maintien d'emploi; | aangepaste opleiding te volgen; |
- les employés handicapés. | - de gehandicapte bedienden. |
Le conseil d'administration du « Fonds social » est chargé de | De raad van beheer van het « Sociaal Fonds » is belast met de |
l'exécution du présent article. | uitvoering van dit artikel. |
CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle | HOOFDSTUK IV. - Conventioneel brugpensioen |
Art. 17.L'âge de la prépension conventionnelle est fixé à 58 ans. |
Art. 17.De leeftijd van het conventioneel brugpensioen wordt vastgesteld op 58 jaar. |
Art. 18.§ 1er. L'employeur peut, pour les employés prépensionnés à 58 |
Art. 18.§ 1. De werkgever kan, voor de bedienden die uiterlijk op 2 |
ans ou 59 ans au plus tard le 2 janvier 1999, obtenir à charge du « | januari 1999 werden bruggepensioneerd op 58 jaar of 59 jaar, ten laste |
Fonds social », le remboursement pendant trois ans de l'indemnité | van het « Sociaal Fonds » gedurende drie jaar de terugbetaling |
complémentaire du prépensionné. | verkrijgen van de aanvullende vergoeding van de bruggepensioneerde. |
Le remboursement de l'indemnité complémentaire est limité au montant | De terugbetaling van de aanvullende vergoeding wordt beperkt tot het |
prévu par la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre | bedrag dat is bepaald in collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 |
1974, conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un | december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van |
régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en | een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
cas de licenciement. | bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. |
CHAPITRE V. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK V. - Koopkracht |
Art. 19.Ce chapitre entre en vigueur le 1er janvier 1998. |
Art. 19.Dit hoofdstuk wordt van kracht op 1 januari 1998. |
Art. 20.L'article 4 de la convention collective de travail du 29 mai |
Art. 20.Artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei |
1989, telle que modifiée par la convention collective de travail du 24 | 1989, zoals gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 |
mars 1991, la convention collective de travail du 26 février 1992 et | maart 1991, de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 1992 en |
la convention collective de travail du 19 février 1993, est remplacé | de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 1993, wordt |
par la disposition suivante : | vervangen door de volgende bepaling : |
« Art. 4.§ 1er. Les salaires mensuels minimums par catégorie du |
« Art. 4.§ 1. De minimummaandlonen per categorie van het voltijds |
personnel occupé à temps plein sont, à partir du 1er janvier 1998, | tewerkgesteld personeel worden per 1 januari 1998 vastgesteld : |
déterminés : a) selon le barème I, repris dans l'annexe 3 de la présente convention | a) volgens de schaal I, opgenomen in bijlage 3 van deze collectieve |
collective de travail, pendant la première année après l'entrée en | arbeidsovereenkomst, gedurende het eerste jaar na de indiensttreding; |
service; b) selon le barème II, repris dans l'annexe 4 de la présente | b) volgens de schaal II, opgenomen in bijlage 4 van deze collectieve |
convention collective de travail, après les douze premiers mois | arbeidsovereenkomst, na de eerste twaalf maanden na de |
d'entrée en service; | indiensttreding; |
c) selon le barème III, repris dans l'annexe 5 de la présent | c) volgens schaal III, opgenomen in bijlage 5 van deze collectieve |
convention collective de travail, pour les employés âgés de 25 ans au | arbeidsovereenkomst, voor de bedienden van ten minste 25 jaar die |
moins et actifs depuis 5 ans dans la même entreprise et dans la même | sinds 5 jaar in dezelfde onderneming in dezelfde Aanvullend Nationaal |
catégorie de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | Paritair Comité voor de bedienden-categorie werkzaam zijn. |
employés. Le passage d'un barème à un autre s'effectue le mois qui suit celui où | De overgang van de ene loonschaal naar een ander gebeurt de maand die |
l'employé satisfait aux conditions d'octroi. | volgt op die waarin de bediende aan de toekenningsvoorwaarden voldoet. |
L'application des barèmes porte uniquement sur les salaires minima des | De toepassing van de loonschalen heeft alleen betrekking op de |
employés qui satisfont aux conditions d'octroi et ne peut avoir aucune | minimumlonen van de bedienden, die aan de toekenningsvoorwaarden |
influence sur les salaires de employés payés au-delà de ces minima. » | voldoen, en kan geen invloed hebben op de lonen van de bedienden die |
boven deze minima worden betaald. » | |
Les barèmes susmentionnés sont mis en regard de l'indice-pivot 121,22 | De hierboven vermelde loonschalen staan tegenover de spil 121,22 - |
- tranche de stabilisation 118,84 à 123,65 (base 1988 = 100) - | stabilisatieschijf 118,84 tot 123,65 (basis 1988 = 100) - lonen aan |
salaires à 100 p.c. | 100 pct. |
§ 2. Le travailleur occupé à temps partiel doit pour un même travail | § 2. De deeltijdse bedienden moet voor een gelijk werk of voor een |
ou un travail de valeur égale, bénéficier d'une rémunération | |
proportionnelle à celle du travailleur occupé à temps plein, et ce | werk van gelijke waarde in verhouding hetzelfde loon ontvangen als een |
conformément à l'article 9 de la convention collective de travail n° | voltijdse bediende en dit overeenkomstig artikel 9 van de collectieve |
35 du 27 février 1991, conclue au sein du Conseil national du travail | arbeidsovereenkomst nr. 35 van 27 februari 1981, gesloten in de |
Nationale Arbeidsraad, betreffende sommige bepalingen van het | |
concernant certaines dispositions du droit du travail en matière de | arbeidsrecht ten aanzien van de deeltijdse arbeid, algemeen verbindend |
travail à temps partiel, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 21 | verklaard bij koninklijk besluit van 21 september 1981 Belgisch |
septembre 1981 Moniteur belge du 6 octobre 1981). | Staatsblad van 6 oktober 1981). |
§ 3. Les employés payés effectivement à un salaire égal au barème | § 3. De bedienden die effectief een loon ontvangen gelijk aan het |
d'application au 31 décembre 1997 reçoivent une augmentation réelle de | barema dat van toepassing is op 31 december 1997, ontvangen een reële |
1,5 p.c. | loonsverhoging van 1,5 pct. |
Le employés payés effectivement à un salaire inférieur à 101,5 p.c. du | De bedienden die effectief een loon ontvangen lager dan 101,5 pct. van |
barème d'application au 31 décembre 1997 reçoivent une augmentation | het barema dat van toepassing is op 31 december 1997, ontvangen een |
réelle de 1,5 p.c. | reële loonsverhoging van 1,5 pct. |
Les autres employés reçoivent au 1er janvier 1998 une augmentation | De andere bedienden ontvangen per 1 januari 1998 een reële |
réelle de 0,5 p.c. ainsi qu'une prime unique de 5 000 F | loonsverhoging van 0,5 pct. alsook een éénmalige premie van 5 000 F. |
§ 4. Sans préjudice de l'application des annales basées sur l'âge et/ou l'ancienneté découlant d'un barème acquis au niveau de l'entreprise, les avantages prévus au paragraphe précédent ne s'appliquent pas aux employés qui reçoivent en 1998 selon les modalités propres à l'entreprise, des augmentations du salaire et/ou d'autres avantages effectivement payés au moins équivalents à ceux qui sont fixés ci-dessus. Ces augmentations et/ou avantages de quelque nature qu'ils soient sont à valoir par employé pour leur valeur en montant brut sur les avantages prévus par la présente convention collective de travail. Si les avantages de quelque nature qu'ils soient ne peuvent pas être évalués pour leur valeur brute et/ou ne peuvent être calculés pour chaque travailleur individuellement, ces avantages peuvent être | § 4. Onverminderd de toepassing van de op leeftijd en/of anciënniteit gebaseerde annalen die voortvloeien uit een op ondernemingsvlak verworven loonschaal, zijn de voordelen bepaald in de vorige paragraaf niet van toepassing voor de bedienden die in 1998, volgens bedrijfseigen modaliteiten, effectieve verhogingen van het loon en/of andere voordelen toegekend kregen die ten minste gelijkwaardig zijn aan deze hierboven vermelde. Deze verhogingen en/of voordelen van welke aard ook zijn per bediende voor hun brutowaarde aan te rekenen op de voordelen bepaald door de huidige collectieve arbeidsovereenkomst. Indien de voordelen van welke aard ook niet op hun brutowaarde kunnen geschat en/of berekend worden voor iedere individuele werknemer kunnen |
imputés aux obligations du § 3 ci-dessus à condition que : | zij worden aangerekend op de in § 3 vermelde éénmalige premie op |
1) dans l'entreprise avec une délégation syndicale, une convention | voorwaarde dat : 1) in de onderneming met een vakbondsafvaardiging een collectieve |
collective de travail soit conclue avec toutes les organisations | arbeidsovereenkomst gesloten wordt met alle vakbondsorganisaties die |
syndicales; représentées au sein de la délégation syndicale; | in de vakbondsafvaardiging vertegenwoordigd zijn; |
2) dans l'entreprises, une convention collective de travail soit | 2) dat in de ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging een collectieve |
soumise à la commission paritaire pour approbation. ». | arbeidsovereenkomst ter goedkeuring aan het paritair comité wordt voorgelegd. ». |
Art. 20bis.§ 1er. Dans l'article 6 § 1er de la convention collective |
Art. 20bis.§ 1. In artikel 6, § 1 van de collectieve |
de travail du 29 mai 1989 concernant les conditions de travail et de | arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989 betreffende de arbeids- en |
rémunération, modifié par les conventions collectives de travail du 24 | beloningsvoorwaarden, gewijzigd door de collectieve |
mars 1991, du 26 février 1992 et du 19 février 1993, le montant 109,79 | arbeidsovereenkomsten van 24 maart 1991, van 26 februari 1992 en van |
est remplacé par 121,22. | 19 februari 1993, wordt het getal 109,79 vervangen door 121,22. |
§ 2. L'article 6 § 2, alinéa 1er, de la convention collective de | § 2. Artikel 6, § 2, 1e lid, van de in § 1 vermelde collectieve |
travail reprise sous § 1er est remplacé par la disposition suivante : | arbeidsovereenkomst wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« l'indice de référence 121,22 constitue le pivot de la tranche 118,84 | « het referte-indexcijfer 121,22 vormt de spil van de |
à 123,65 (base 1988 = 100) ». | stabilisatieschijf 118,84 tot 123,65 (basis 1988 = 100) ». |
§ 3. Dans l'article 6 § 2 de la convention collective de travail | § 3. In artikel 6, § 2 van de in § 1 vermelde collectieve |
reprise sous § 1er, le tableau avec les tranches de stabilisation est | arbeidsovereenkomst, wordt de tabel met stabilisatieschijven vervangen |
remplacé par les dispositions suivantes : | door de volgende bepalingen : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Ces dispositions entrent en vigueur à partir du 1er janvier 1998 pour | Deze bepalingen gelden voor onbepaalde tijd met ingang van 1 januari |
une durée indéterminée. » | 1998. » |
CHAPITRE VI. - Dispositions diverses | HOOFDSTUK VI. - Diverse bepalingen |
Art. 21.L'article 3 de la convention collective de travail du 28 |
Art. 21.Artikel 3 van de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst |
février 1975 précitée est complétée par la disposition suivante : | van 28 februari 1975 wordt aangevuld met de volgende bepaling : |
« Pour les années 1997 et 1998 | « Voor de jaren 1997 en 1998 |
a) le paiement d'une indemnité mensuelle aux employés à temps plein | a) het betalen van een maandelijkse uitkering aan de voltijdse |
qui demandent une interruption de carrière complète en application de | bedienden die bij toepassing van artikel 10 van de collectieve |
l'article 10 de la convention collective de travail du 12 mai 1997 | arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997 gesloten in het kader van de wet |
conclue dans le cadre de la loi du 26 juillet 1996 relative à la | van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot |
promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen een volledige |
compétitivité; | loopbaanonderbreking aanvraagt; |
b) de rembourser à l'employeur l'indemnité complémentaire prévue à | b) het betalen, aan de werkgever, van de tegemoetkoming die is |
l'article 18 de la convention collective de travail du 12 mai 1997 | vastgesteld in artikel 18 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
conclue dans le cadre de la loi du 26 juillet 1996 relative à la | 12 mei 1997 gesloten in het kader van de wet van 26 juli 1996 tot |
promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van |
compétitivité; | het concurrentievermogen; |
c) le paiement d'une indemnité mensuelle à l'employé de 50 ans ou plus | c) het betalen van een maandelijkse uitkering aan de bediende van 50 |
qui réduit définitivement sa carrière à mi-temps en application de | jaar of meer die bij toepassing van artikel 11 van de collectieve |
l'article 11 de la convention collective de travail du 12 mai 1997 | arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997 gesloten in het kader van de wet |
conclue dans le cadre de la loi du 26 juillet 1996 relative à la | van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot |
promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen zijn loopbaan |
compétitivité; | definitief halftijds onderbreekt; |
d) de financer les mesures d'emploi et de formation des groupes à | d) het financieren van de tewerkstellings- en opleidingsmaatregelen |
risque, entre autre par le biais du Cefora, pendant les années 1997 et | voor de risicogroepen, onder andere via Cevora, tijdens de jaren 1997 |
1998; | en 1998; |
e) le financement de mesures d'organisation du travail avec effet de | e) het financieren van arbeidsorganisatorische maatregelen met |
partage du travail. ». | arbeidsherverdelend effect. ». |
Art. 22.Les syndicats s'engagent, dans le cadre du congé-éducation |
Art. 22.De vakbonden verbinden zich ertoe om in het kader van het |
payé, à ne pas introduire de demandes pour des formations directement | betaald educatief verlof geen aanvragen in te dienen voor opleidingen |
liées à la formation syndicale. | die rechtstreeks verband houden met syndicale vorming. |
Art. 23.La convention collective de travail du 29 mars 1976 relative |
Art. 23.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 maart 1976 |
à la formation syndicale subit les modifications suivantes : | betreffende de syndicale vorming worden de volgende wijzigingen |
- à l'article 2 alinéa premier, les mots « dix jours » sont remplacés | aangebracht : - in artikel 2, eerste lid, worden de woorden « tien dagen » vervangen |
par les mots « quatorze jours » | door de woorden « veertien dagen »; |
- à l'article 2 troisième alinéa, les mots « un mois » sont remplacés | - in artikel 2, derde lid, worden de woorden « één maand » vervangen |
par les mots « quatorze jours ». | door de woorden « veertien dagen ». |
Art. 24.L'article 13 de la convention collective de travail du 9 |
Art. 24.Artikel 13 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 |
novembre 1972 concernant le statut de la délégation syndicale est | november 1972 betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging |
complétée par l'alinéa suivant : | wordt aangevuld met het volgende lid : |
« L'employeur peut, dans un délai de quinze jours qui suit la demande | « De werkgever kan zich binnen een termijn van vijftien dagen na het |
citée ci-dessus, s'opposer à l'instauration d'une délégation syndicale | indienen van het hierboven vermelde verzoek verzetten tegen de |
par lettre recommandée aux organisations syndicales qui ont introduit | oprichting van een syndicale afvaardiging met een aangetekende brief |
la demande. ». | aan de syndicale organisaties die het verzoek hebben opgestuurd. ». |
Art. 25.A l'article 26, dernier alinéa de la convention collective de |
Art. 25.In artikel 26, laatste lid van de collectieve |
travail du 9 novembre 1972 concernant le statut de la délégation | arbeidsovereenkomst van 9 november 1972 betreffende het statuut van de |
syndicale, les mots « trente jours » sont remplacés par les mots « | syndicale delegatie worden de woorden « dertig dagen » vervangen door |
deux mois ». | de woorden « twee maanden ». |
Art. 26.Les modifications prévues aux articles 22, 23, 24 et 25 |
Art. 26.De wijzigingen bepaald in artikel 22, 23, 24 en 25 hierboven |
ci-dessus sont convenues pour une durée indéterminée. | zijn overeengekomen voor onbepaalde duur. |
Art. 27.Entre les articles 26 et 27 de la convention collective de |
Art. 27.Tussen artikel 26 en 27 van de collectieve |
travail du 29 mai 1989, telle que modifiée par la convention | arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989, zoals gewijzigd door de |
collective de travail du 24 mars 1991, la convention collective de | collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1991, collectieve |
travail du 26 février 1992 et la convention collective de travail du | arbeidsovereenkomst van 26 februari 1992 en collectieve |
19 février 1993, un article 26bis est inséré qui reprend la | arbeidsovereenkomst van 19 februari 1993 wordt een artikel 26bis |
disposition suivante : | ingelast met volgende bepaling : |
« Pour l'application de l'article 25, n° 2, 3, 5, 8 et 9, le | « Voor de toepassing van artikel 25, nrs 2, 3, 5, 8 en 9, wordt de |
partenaire avec qui l'employé cohabite est assimilé à l'époux | partner met wie de bediende samenwoont gelijkgesteld met de |
(épouse). La cohabitation doit être prouvée à l'aide d'un certificat | echtgeno(o)t(e). Het samenwonen dient bewezen te worden aan de hand |
de domiciliation officiel. » | van de officiële domiciliëring. » |
Cette disposition entre en vigueur le 1er juin 1997 et vaut pour une | Deze bepaling is van toepassing vanaf 1 juni 1997 en geldt voor |
durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
Art. 28.L'article 5, deuxième alinéa de la convention collective de |
Art. 28.Artikel 5, tweede lid van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail du 29 mai 1989, telle que modifiée par la convention | van 29 mei 1989, zoals gewijzigd door de collectieve |
collective de travail du 24 mars 1991, la convention collective de | arbeidsovereenkomst van 24 maart 1991, collectieve arbeidsovereenkomst |
travail du 26 février 1992 et la convention collective de travail du | van 26 februari 1992 en collectieve arbeidsovereenkomst van 19 |
19 février 1993, est remplacé par la disposition suivante : | februari 1993 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Pour les représentants de commerce dont le salaire est entièrement | « Voor de handelsvertegenwoordigers waarvan de wedde geheel |
variable, la prime est calculée en fonction de la moyenne mensuelle du | veranderlijk is, wordt de premie berekend op het maandgemiddelde van |
salaire des douze derniers mois, cette moyenne étant toutefois limitée | het loon der laatste twaalf maanden. Dit maandgemiddelde is evenwel |
au montant maximum de la 4e catégorie du barème; | begrensd op het hoogste bedrag van de 4e categorie van de schaal. |
Pour les représentants de commerce dont le salaire est partiellement | Voor de handelsvertegenwoordigers waarvan de wedde gedeeltelijk |
variable, la prime est calculée en fonction de la moyenne mensuelle du | veranderlijk is, wordt de premie berekend op het maandgemiddelde van |
salaire des douze derniers mois. Cette moyenne mensuelle est toutefois | het loon der laatste twaalf maanden. Dit maandgemiddelde is evenwel |
limitée au montant maximum de la 4e catégorie du barème à moins que la | begrensd op het hoogste bedrag van de 4e categorie van de schaal |
partie fixe soit supérieure au montant mentionné. Dans ce dernier cas, | tenzij het vaste gedeelte hoger ligt dan het vermelde bedrag. In het |
la prime est limitée en 1998 au montant maximum de la 4e catégorie | laatste geval wordt in het jaar 1998 de premie begrensd tot het |
augmentée de la moitié de la différence entre le montant maximum de la | hoogste bedrag van de 4e categorie vermeerderd met de helft van het |
verschil tussen het hoogste bedrag van de 4e categorie en dat van het | |
4e catégorie et le montant fixe et en 1999 au montant de la partie | vast gedeelte en vanaf het jaar 1999 tot het vaste gedeelte. ». |
fixe. ». Cette disposition entre en vigueur le 1er janvier 1998 et vaut pour | Deze bepaling is van toepassing vanaf 1 januari 1998 en geldt voor |
une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
Art. 29.§ 1er. Le droit à l'interruption de carrière tel que prévu |
Art. 29.§ 1. Het recht van loopbaanonderbreking zoals bepaald in het |
par l'arrêté royal du 6 février 1997 fixant un droit à l'interruption | koninklijk besluit van 6 februari 1997 tot vaststelling van een recht |
de carrière, est limité : | op onderbreking van de beroepsloopbaan wordt beperkt : |
- au personnel barémisé, occupé sous contrat de travail pour une durée | - tot het gebaremiseerd personeel tewerkgesteld met een |
indéterminée et qui justifie au moins d'un an de service; | arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur die tenminste één jaar dienst heeft; |
- aux entreprises qui occupent 20 employés ou plus. | - tot de ondernemingen die 20 of meer bedienden tewerkstellen. |
§ 2. Le droit à l'interruption de carrière ne peut être exercé que par | § 2. Het recht op loopbaanonderbreking kan alleen ingevuld worden per |
périodes de minimum 6 mois. | periodes van minstens zes maanden. |
§ 3. Dans les entreprises qui, au 30 juin 1996, occupaient entre 20 et | § 3. In de ondernemingen die op 30 juni 1996 meer dan 20 en minder dan |
50 travailleurs et dans celles qui, au 30 juin 1996, occupaient entre | 50 bedienden tewerkstelden, en in die welke op 30 juni 1996 50 tot |
50 et 100 travailleurs, l'application de ce droit ne peut toutefois | minder dan 100 bedienden tewerkstelden, kan het gebruik van dit recht |
entraîner l'absence simultanée de respectivement plus de un ou plus de | echter niet tot gevolg hebben dat respectievelijk meer dan één of meer |
deux employés, en raison d'une interruption de carrière complète. | dan twee bedienden tegelijk in de onderneming afwezig kunnen zijn |
wegens volledige beroepsloopbaanonderbreking. | |
§ 4. Ces limitations ne portent pas atteinte aux possibilités | § 4. Deze beperkingen doen geen afbreuk aan de mogelijkheden om het |
d'invoquer le droit à l'interruption de carrière en cas d'assistance | recht op loopbaanonderbreking in te roepen omwille van bijstand of |
ou de soins accordés à un membre du ménage ou à un membre de la | verzorging van een gezins- en een familielid dat lijdt aan een zware |
famille souffrant d'une maladie grave conformément à l'article 4 de | ziekte, zoals bepaald in artikel 4 van het voormelde koninklijk |
l'arrêté royal du 6 février 1997, précité. | besluit van 6 februari 1997. |
CHAPITRE VII. - Paix sociale | HOOFDSTUK VII. - Sociale vrede |
Art. 30.Les organisations syndicales représentées à la Commission |
Art. 30.De vakorganisaties die vertegenwoordigd zijn in het |
paritaire nationale auxiliaire pour employés s'engagent à ne pas | Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor bedienden verbinden zich |
introduire pendant la durée de validité de la présente convention | ertoe om, tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve |
collective de travail des revendications supplémentaires au niveau de | arbeidsovereenkomst, geen bijkomende eisen in het paritair comité en |
la commission paritaire et des entreprises concernant les matières | in de ondernemingen in te dienen met betrekking tot de in deze |
reprises dans le présente convention. | overeenkomst opgenomen materies. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 janvier 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 januari 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 janvier 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 januari 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 janvier 1998. | Gezien om gevoegd te worden bij het koninklijk besluit van 7 januari 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe 3 à la convention collective de travail du 12 mai 1997 conclue | Bijlage 3 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997 |
dans le cadre de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de | gesloten in het kader van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van |
l'emploi et la sauvegarde préventive de la compétitivité | de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
concurrentievermogen | |
Barème I (première année d'entrée en service, | Schaal I (eerste jaar van indiensttreding |
à partir du 1er janvier 1998) | vanaf 1 januari 1998) |
(indice-pivot 121,22) | (spilindex 121,22) |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Ce barème est mis en regard de l'indice-pivot 121,22 - tranche de | Dit barema staat tegenover de spilindex 121,22 - stabilisatieschijf |
stabilisation 118,84 à 123,65. (base 1988 = 100). | 118,84 tot 123,65 (basis 1988 = 100). |
Salaires à 100 p.c. | Lonen aan 100 pct. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 janvier 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 januari 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET. | Mevr. M. SMET |
Annexe 4 à la convention collective de travail du 12 mai 1997 conclue | Bijlage 4 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997 |
dans le cadre de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de | gesloten in het kader van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van |
l'emploi et la sauvegarde préventive de la compétitivité | de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
Barème II (après première année d'entrée en service) | concurrentievermogen Schaal II (na eerste jaar van indiensttreding) |
(indice-pivot 121,22) | (spilindex 121,22) |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Ce barème est mis en regard de l'indice-pivot 121,22 - tranche de | Dit barema staat tegenover de spilindex 121,22 - stabilisatieschijf |
stabilisation 118,84 à 123,65 (base 1988 = 100). | 118,84 tot 123,65 (basis 1988 = 100). |
Salaires à 100 p.c. | Lonen aan 100 pct. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 janvier 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 januari 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET. | Mevr. M. SMET |
Annexe 5 à la convention collective de travail du 12 mai 1997 conclue | Bijlage 5 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997 |
dans le cadre de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de | gesloten in het kader van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van |
l'emploi et la sauvegarde préventive de la compétitivité | de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
Barème III à partir du 1er janvier 1998 | concurrentievermogen Schaal III vanaf 1 januari 1998 |
(indice-pivot 121,22) | (spilindex 121,22) |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Ce barème est mis en regard de l'indice-pivot 121,22 - tranche de | Dit barema staat tegenover de spilindex 121,22 - stabilisatieschijf |
stabilisation 118,84 à 123,65 (base 1988 = 100). | 118,84 tot 123,65 (basis 1988 = 100). |
Salaires à 100 p.c. | Lonen aan 100 pct. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 janvier 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 januari 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |