Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 11 mars 2002 établissant des règles et normes de sécurité pour les navires à passagers utilisés pour effectuer des voyages nationaux et modifiant l'arrêté royal du 12 novembre 1981 concernant les règles pour navires à passagers n'effectuant pas de voyage international et naviguant exclusivement dans une zone de navigation restreinte le long de la côte et l'arrêté royal du 20 juillet 1973 portant règlement sur l'inspection maritime | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 11 maart 2002 inzake veiligheidsvoorschriften en -normen voor passagiersschepen die voor binnenlandse reizen worden gebruikt en tot wijziging van het koninklijk besluit van 12 november 1981 betreffende voorschriften voor passagiersschepen die geen internationale reis maken en die uitsluitend in een beperkt vaargebied langs de kust varen en van het koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende zeevaartinspectiereglement |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER |
7 FEVRIER 2006. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 11 mars | 7 FEBRUARI 2006. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
2002 établissant des règles et normes de sécurité pour les navires à | besluit van 11 maart 2002 inzake veiligheidsvoorschriften en -normen |
passagers utilisés pour effectuer des voyages nationaux et modifiant | voor passagiersschepen die voor binnenlandse reizen worden gebruikt en |
l'arrêté royal du 12 novembre 1981 concernant les règles pour navires | tot wijziging van het koninklijk besluit van 12 november 1981 |
à passagers n'effectuant pas de voyage international et naviguant | betreffende voorschriften voor passagiersschepen die geen |
exclusivement dans une zone de navigation restreinte le long de la | internationale reis maken en die uitsluitend in een beperkt vaargebied |
côte et l'arrêté royal du 20 juillet 1973 portant règlement sur | langs de kust varen en van het koninklijk besluit van 20 juli 1973 |
l'inspection maritime | houdende zeevaartinspectiereglement |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 juin 1972 sur la sécurité des navires, notamment | Gelet op de wet van 5 juni 1972 op de veiligheid der schepen, |
l'article 4, modifié par la loi du 3 mai 1999 et l'arrêté royal n° 241 | inzonderheid op artikel 4, gewijzigd bij de wet van 3 mei 1999 en bij |
du 31 décembre 1983; | het koninklijk besluit nr. 241 van 31 december 1983; |
Vu l'arrêté royal du 11 mars 2002 établissant des règles et normes de | Gelet op het koninklijk besluit van 11 maart 2002 inzake |
veiligheidsvoorschriften en -normen voor passagiersschepen die voor | |
sécurité pour les navires à passagers utilisés pour effectuer des | binnenlandse reizen worden gebruikt en tot wijziging van het |
voyages nationaux et modifiant l'arrêté royal du 12 novembre 1981 | koninklijk besluit van 12 november 1981 betreffende voorschriften voor |
concernant les règles pour navires à passagers n'effectuant pas de | passagiersschepen die geen internationale reis maken en die |
voyage international et naviguant exclusivement dans une zone de | uitsluitend in een beperkt vaargebied langs de kust varen en van het |
navigation restreinte le long de la côte et l'arrêté royal du 20 | koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende |
juillet 1973 portant règlement sur l'inspection maritime, modifié par | zeevaartinspectiereglement, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van |
les arrêtés royaux des 12 mars 2003 et 26 octobre 2004; | 12 maart 2003 en van 26 oktober 2004; |
Vu l'association des gouvernements régionaux à l'élaboration du | Gelet op de omstandigheid dat de gewestregeringen bij het ontwerpen |
présent arrêté; | van dit besluit betrokken zijn; |
Vu l'avis 39.374/4 du Conseil d'Etat, donné le 7 décembre 2005 en | Gelet op advies 39.374/4 van de Raad van State, gegeven op 7 december |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois | 2005 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Mobilité, | Op de voordracht van Onze Minister van Mobiliteit, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.A l'article 1er de l'arrêté royal du 11 mars 2002 |
Artikel 1.In artikel 1 van het koninklijk besluit van 11 maart 2002 |
établissant des règles et normes de sécurité pour les navires à | inzake veiligheidsvoorschriften en -normen voor passagiersschepen die |
passagers utilisés pour effectuer des voyages nationaux et modifiant | voor binnenlandse reizen worden gebruikt en tot wijziging van het |
l'arrêté royal du 12 novembre 1981 concernant les règles pour navires | koninklijk besluit van 12 november 1981 betreffende voorschriften voor |
à passagers n'effectuant pas de voyage international et naviguant | passagiersschepen die geen internationale reis maken en die |
exclusivement dans une zone de navigation restreinte le long de la | uitsluitend in een beperkt vaargebied langs de kust varen en van het |
côte et l'arrêté royal du 20 juillet 1973 portant règlement sur | koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende |
l'inspection maritime, modifié par les arrêtés royaux des 12 mars 2003 | zeevaartinspectiereglement, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van |
et 26 octobre 2004 sont apportées les modifications suivantes : | 12 maart 2003 en van 26 oktober 2004 worden de volgende wijzigingen |
1° Dans la première phrase, les mots « Pour l'application du présent | aangebracht : 1° In de eerste zin worden de woorden « Voor de toepassing van dit |
arrêté transposant la directive 98/18/CE du Conseil de l'Union | besluit ter omzetting van richtlijn 98/18/EG van de Raad van de |
européenne du 17 mars 1998 établissant des règles et normes de | Europese Unie van 17 maart 1998 inzake veiligheidsvoorschriften en |
sécurité pour les navires à passagers, modifiée par la directive | -normen voor passagiersschepen, gewijzigd bij richtlijn 2002/25/EG van |
2002/25/CE de la Commission des Communautés européennes du 5 mars 2002 | de Commissie van de Europese Gemeenschappen van 5 maart 2002 en bij |
et par la directive 2003/75/CE de la Commission des Communautés | richtlijn 2003/75/EG van de Commissie van de Europese Gemeenschappen |
européennes du 29 juillet 2003, on entend par : » sont remplacés par | van 29 juli 2003 wordt verstaan onder : » vervangen door de woorden « |
les mots « Pour l'application du présent arrêté transposant la | Voor de toepassing van dit besluit ter omzetting van richtlijn |
directive 98/18/CE du Conseil de l'Union européenne du 17 mars 1998 | 98/18/EG van de Raad van de Europese Unie van 17 maart 1998 inzake |
établissant des règles et normes de sécurité pour les navires à | veiligheidsvoorschriften en -normen voor passagiersschepen, gewijzigd |
passagers, modifiée par la directive 2002/25/CE de la Commission des | bij richtlijn 2002/25/EG van de Commissie van de Europese |
Communautés européennes du 5 mars 2002, par la directive 2002/84/CE du | Gemeenschappen van 5 maart 2002, bij richtlijn 2002/84/EG van het |
Parlement européen et du Conseil de l'Union européenne du 5 novembre | Europees Parlement en de Raad van de Europese Unie van 5 november |
2002, par la directive 2003/24/CE du Parlement européen et du Conseil | 2002, bij richtlijn 2003/24/EG van het Europees Parlement en de Raad |
de l'Union européenne du 14 avril 2003 et par la directive 2003/75/CE | van de Europese Unie van 14 april 2003 en bij richtlijn 2003/75/EG van |
de la Commission des Communautés européennes du 29 juillet 2003, on | de Commissie van de Europese Gemeenschappen van 29 juli 2003, wordt |
entend par : »; | verstaan onder : »; |
2° L'article 1er, 1°, est remplacé par le texte suivant : | 2° Artikel 1, 1°, wordt vervangen als volgt : |
« 1° « conventions internationales » : la convention internationale de | « 1° « internationale verdragen » : het Internationaal Verdrag voor de |
1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer (convention SOLAS de | beveiliging van mensenlevens op zee van 1974 (het Solas-verdrag van |
1974), et la convention internationale de 1966 sur les lignes de | 1974) en het Internationaal Verdrag betreffende de uitwatering van |
charge, ainsi que les protocoles et les modifications de ces | schepen van 1966, tezamen met de protocollen en wijzigingen daarvan, |
conventions, dans leurs versions actualisées; »; | in de versies die van kracht zijn; »; |
3° L'article 1er, 2°, est remplacé par le texte suivant : | 3° Artikel 1, 2°, wordt vervangen als volgt : |
« 2° « recueil de règles de stabilité à l'état intact » : le « recueil | « 2° « Intact Stability Code » : de « Code inzake de stabiliteit in |
de règles de stabilité à l'état intact de tous les types de navires | onbeschadigde toestand voor alle onder de IMO-instrumenten vallende |
visés par des instruments de l'OMI », contenu dans la résolution A.749 | scheepstypen », zoals vervat in resolutie A.749 (18) van de algemene |
(18) de l'assemblée de l'OMI du 4 novembre 1993, dans sa version | vergadering van de IMO van 4 november 1993, in de versie die van |
actualisée; »; | kracht is; »; |
4° L'article 1er, 3°, est remplacé par le texte suivant : | 4° Artikel 1, 3°, wordt vervangen als volgt : |
« 3° « recueil HSC » : le « recueil international de règles de | « 3° « HSC Code » : de « Internationale code voor de veiligheid van |
sécurité applicables aux engins à grande vitesse », contenu dans la | |
résolution CSM 36 (63) du Comité de la Sécurité maritime de l'OMI du | hogesnelheidsvaartuigen », zoals vervat in resolutie MSC 36 (63) van |
20 mai 1994, dans sa version actualisée; »; | de Maritieme Veiligheidscommissie van de IMO van 20 mei 1994, in de |
5° L'article 1er, 4°, est remplacé par le texte suivant : | versie die van kracht is; »; 5° Artikel 1, 4°, wordt vervangen als volgt : |
« 4° « SMDSM » : le système mondial de détresse et de sécurité en mer | « 4° « GMDSS » : het Wereldomvattend Maritiem |
tel qu'il figure dans le chapitre IV de la convention SOLAS de 1974, | Satelliet-Communicatiesysteem als beschreven in hoofdstuk IV van het |
dans sa version actualisée; »; | Solas-verdrag van 1974, in de versie die van kracht is; »; |
6° L'article 1er est complété comme suit : | 6° Artikel 1 wordt aangevuld als volgt : |
« 7°bis : « navire roulier à passagers » : un navire transportant plus | « 7°bis : « ro-ro passagiersschip » : een schip dat meer dan twaalf |
de douze passagers, doté d'espaces rouliers à cargaison ou d'espaces | passagiers vervoert en uitgerust is met ro-ro-laadruimten of speciale |
de catégorie spéciale, tels que définis à la règle II-2/A/2 figurant à | categorieën ruimten, zoals omschreven in voorschrift II-2/A/2 in |
l'annexe I; »; | bijlage I; »; |
7° L'article 1er, 8°, est remplacé par le texte suivant : | 7° Artikel 1, 8°, wordt vervangen als volgt : |
« 8° « engin à passagers à grande vitesse » : tout engin à grande | « 8° « een hogesnelheidspassagiersvaartuig » : een |
vitesse tel que défini dans la règle 1 du chapitre X de la convention | hogesnelheidsvaartuig als omschreven in hoofdstuk X, voorschrift 1, |
SOLAS de 1974, qui transporte plus de douze passagers; ne sont pas | van het SOLAS-verdrag van 1974, dat bestemd is voor het vervoer van |
meer dan twaalf passagiers; worden niet als | |
considérés comme engins à grande vitesse les navires à passagers de | hogesnelheidspassagiersvaartuigen beschouwd, passagiersvaartuigen van |
classe B, C ou D, qui effectuent des voyages nationaux dans des zones | de klassen B, C of D die in zeewateren binnenlandse reizen ondernemen |
maritimes lorsque : | indien : |
- leur déplacement correspondant à la ligne de flottaison est de moins de 500 m3, et | - hun waterverplaatsing niet groter is dan 500 m3, en |
- leur vitesse maximale, telle que définie au point 1.4.30 du recueil | - hun maximumsnelheid als gedefinieerd in paragraaf 1.4.30 van de HSC |
HSC, est inférieure à 20 noeuds; »; | Code lager ligt dan 20 knopen; »; |
8° L'article 1er est complété comme suit : | 8° Artikel 1 wordt aangevuld als volgt : |
« 10°bis : « âge » : l'âge du navire, exprimé en nombre d'années | « 10°bis : « leeftijd » : de leeftijd van het schip uitgedrukt in |
écoulées depuis la date de sa livraison; »; | jaren en gerekend vanaf de datum van oplevering; »; |
9° A l'article 1er, 18°, 1er alinéa, les mots « La liste de ces zones | 9° In artikel 1, 18°, eerste lid, worden de woorden « De lijst van die |
maritimes est publiée au Journal officiel des Communautés européennes. | zeegebieden wordt gepubliceerd in het Publicatieblad van de Europese |
» sont remplacés par les mots « La liste de ces zones maritimes est | Gemeenschappen. » vervangen door de woorden « De lijst van die |
zeegebieden wordt gepubliceerd in een openbare databank die kan worden | |
publiée dans une base de données publique consultable sur le site | geraadpleegd op de internetsite van de Federale Overheidsdienst |
Internet du Service public fédéral Mobilité et Transports. »; | Mobiliteit en Vervoer. »; |
10° L'article 1er est complété comme suit : | 10° Artikel 1 wordt aangevuld als volgt : |
« 32° : « personne à mobilité réduite » : toute personne ayant des | « 32° : « personen met verminderde mobiliteit » : personen voor wie |
difficultés particulières pour utiliser les transports publics, y | het gebruik van het openbaar vervoer bijzondere moeilijkheden |
compris les personnes âgées, les personnes handicapées, les personnes | meebrengt, met inbegrip van ouderen, gehandicapten, personen met |
souffrant de handicaps sensoriels et les personnes en fauteuil | zintuiglijke gebreken, rolstoelgebruikers, zwangere vrouwen, en |
roulant, les femmes enceintes et les personnes accompagnées d'enfants en bas âge. ». | personen die kleine kinderen begeleiden. ». |
Art. 2.§ 1er. Un article 5bis, rédigé comme suit, est inséré dans le |
Art. 2.§ 1. In hetzelfde koninklijk besluit wordt een artikel 5bis |
même arrêté : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 5bis.Prescriptions de stabilité et retrait progressif des |
« Art. 5.bis. Eisen met betrekking tot de stabiliteit en het opleggen |
navires rouliers à passagers : | van ro-ro-passagiersschepen : |
1° Tous les navires rouliers à passagers des classes A, B et C dont la | 1° Alle ro-ro-passagiersschepen van de klassen A, B en C, waarvan de |
quille a été posée le 1er octobre 2004 ou après cette date ou qui se | |
trouvent alors à un stade de construction équivalent, se conforment | kiel werd gelegd of waarvan de bouw zich in een soortgelijk stadium |
aux dispositions des articles 5, 7 et 8 de l'arrêté royal du 21 | bevond op of na 1 oktober 2004, voldoen aan de artikelen 5, 7 en 8 van |
novembre 2005 relative aux prescriptions spécifiques de stabilité | het koninklijk besluit van 21 november 2005 betreffende specifieke |
applicables aux navires rouliers à passagers. | stabiliteitsvereisten voor ro-ro-passagiersschepen. |
2° Tous les navires rouliers à passagers des classes A et B dont la | 2° Alle ro-ro-passagiersschepen van de klassen A en B, waarvan de kiel |
quille a été posée avant le 1er octobre 2004 ou qui se trouvent à un | |
stade de construction équivalent avant cette date se conforment d'ici | werd gelegd of waarvan de bouw zich in een soortgelijk stadium bevond |
au 1er octobre 2010 aux dispositions des articles 5, 7 et 8 de | vóór 1 oktober 2004, voldoen op 1 oktober 2010 aan de artikelen 5, 7 |
l'arrêté royal du 21 novembre 2005 relative aux prescriptions | en 8 van het koninklijk besluit van 21 november 2005 betreffende |
spécifiques de stabilité applicables aux navires rouliers à passagers, | specifieke stabiliteitsvereisten voor ro-ro-passagiersschepen, tenzij |
ou doivent être retirés du service à cette date, ou à une date | |
ultérieure, à laquelle ils atteignent l'âge de trente ans, mais en | zij op die datum of op een latere datum waarop zij 30 jaar oud worden, |
tout cas pour le 1er octobre 2015 au plus tard. ». | maar in geen geval later dan 1 oktober 2015, worden opgelegd. ». |
§ 2. Un article 5ter, rédigé comme suit, est inséré dans le même | § 2. In hetzelfde koninklijk besluit wordt een artikel 5ter ingevoegd, |
arrêté : | luidende : |
« Art. 5ter.Prescriptions de sécurité pour les personnes à mobilité |
« Art. 5ter.Veiligheidseisen ten behoeve van personen met verminderde |
réduite : | mobiliteit : |
1° Les mesures appropriées doivent être prises, fondées, autant que | 1° De passende maatregelen moeten worden genomen, zo mogelijk op basis |
possible, sur les lignes directrices de l'annexe IV, afin de garantir | van de richtsnoeren in bijlage IV, opdat personen met verminderde |
aux personnes à mobilité réduite un accès sûr à tous les navires à | mobiliteit veilig toegang kunnen hebben tot alle passagiersschepen van |
passagers des classes A, B, C et D et à tous les engins à passagers à | de klassen A, B, C en D en alle voor openbaar vervoer gebruikte |
grande vitesse servant aux transports publics et dont la quille est | hogesnelheidspassagiersvaartuigen, waarvan de kiel werd gelegd of |
posée le 1er octobre 2004 ou après cette date ou qui se trouvent alors | waarvan de bouw zich in een soortgelijk stadium bevond op of na 1 |
à un stade de construction équivalent. | oktober 2004. |
2° Pour modifier les navires à passagers des classes A, B, C et D et | 2° Bij de aanpassing van de passagiersschepen van de klassen A, B, C |
les engins à passagers à grande vitesse servant aux transports publics | en D en de voor openbaar vervoer gebruikte |
et dont la quille a été posée avant le 1er octobre 2004 ou qui se | hogesnelheidspassagiersvaartuigen, waarvan de kiel werd gelegd of |
trouvent à un stade de construction équivalent avant cette date, les | waarvan de bouw zich in een soortgelijk stadium bevond vóór 1 oktober |
lignes directrices de l'annexe IV doivent être appliquées dans la | 2004, moeten de richtsnoeren van bijlage IV toegepast worden, voor |
mesure où cela est raisonnable et réalisable sur le plan économique. | zover dat in economisch opzicht redelijk en uitvoerbaar is. ». |
». § 3. Une annexe IV est ajoutée au même arrêté conformément à l'annexe | § 3. Aan hetzelfde koninklijk besluit wordt een bijlage IV toegevoegd |
jointe au présent arrêté. | overeenkomstig de tekst bij dit besluit. |
Art. 3.A l'article 5, § 1er, 2°, § 2, 1°, a) en § 3, 1°, du même |
Art. 3.In artikel 5, § 1, 2°, § 2, 1°, a) en § 3, 1°, van hetzelfde |
arrêté, les mots « telle que modifiée le 17 mars 1998 », sont | besluit vervallen de woorden « als gewijzigd op 17 maart 1998 ». |
supprimés. A l'article 5 du même arrêté, le § 3, 7°, est abrogé. | In artikel 5 van hetzelfde besluit wordt § 3, 7°, opgeheven. |
Art. 4.Le présent arrêté entre en vigueur trente jours après sa |
Art. 4.Dit besluit treedt in werking dertig dagen na de bekendmaking |
publication au Moniteur belge. | ervan in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 5.Notre ministre qui a la mobilité dans ses attributions est |
Art. 5.Onze minister bevoegd voor mobiliteit is belast met de |
chargé de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 février 2006. | Gegeven te Brussel, 7 februari 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
R. LANDUYT | R. LANDUYT |
Annexe | Bijlage |
« Annexe IV | « Bijlage IV |
Lignes directrices concernant les prescriptions de sécurité | Richtsnoeren voor veiligheidseisen voor passagiersschepen en |
applicables aux navires à passagers et aux engins à passagers à grande | hogesnelheidspassagiersvaartuigen ten behoeve van personen met |
vitesse à l'égard des personnes à mobilité réduite (visées à l'article 5ter) | |
Pour l'application des lignes directrices figurant à la présente | verminderde mobiliteit (zoals bedoeld in artikel 5ter ) |
annexe, les navires se conforment à la circulaire de l'OMI n° MSC/735 | Bij de toepassing van de richtsnoeren in deze bijlage houden de |
du 24 juin 1996 intitulée « Recommandation relative à la conception et | schepen zich aan circulaire MSC/735 van 24 juni 1996 van de IMO, |
à l'exploitation des navires à passagers en fonction des besoins | getiteld : « Recommendation on the design and operation of passenger |
spécifiques des personnes âgées et des handicapés ». | ships to respond to elderly and disabled persons needs ». |
1. Accès au navire | 1. Toegang tot het schip |
Les navires devraient être construits et équipés de manière à ce que | Het schip moet zo zijn gebouwd en uitgerust dat iemand met verminderde |
les personnes à mobilité réduite puissent embarquer et débarquer | |
facilement et en toute sécurité, et devraient garantir l'accès d'un | mobiliteit zich gemakkelijk en veilig kan inschepen en ontschepen en |
pont à l'autre sans assistance ou au moyen de rampes ou d'ascenseurs. | van toegang tot de dekken is verzekerd hetzij zonder hulp hetzij door |
La direction de l'accès destiné aux personnes à mobilité réduite | middel van loopbruggen of liften. Wegwijzers naar zo'n toegang moeten |
devrait être indiquée aux autres points d'accès au navire et à des | zijn aangebracht bij de andere toegangen tot het schip en op andere |
endroits appropriés dans l'ensemble du navire. | geschikte plaatsen overal op het schip. |
2. Signalétique | 2. Wegwijzers |
La signalétique prévue à bord des navires pour aider les passagers | De ten behoeve van de passagiers op een schip aangebrachte wegwijzers |
devrait être placée à la portée des personnes à mobilité réduite (y | moeten voor personen met verminderde mobiliteit (waaronder personen |
compris des personnes souffrant de handicaps sensoriels), être facile | met een zintuiglijke handicap) bereikbaar en gemakkelijk leesbaar zijn |
à lire et être placée à des endroits stratégiques. | en geplaatst zijn op strategische punten. |
3. Moyens de transmission de messages | 3. Middelen om mededelingen te doen |
Les bateaux devraient être équipés de moyens embarqués permettant à | De exploitant moet aan boord van het schip over de middelen beschikken |
l'exploitant de transmettre aux personnes atteintes de différentes | om visueel en mondeling mededelingen te doen, bijvoorbeeld over |
formes de mobilité réduite des annonces verbales et visuelles concernant notamment les retards, les changements d'horaire et les services offerts à bord. 4. Alarme Le système d'alarme et les boutons d'alarme doivent être conçus de façon à être accessibles à tous les passagers à mobilité réduite, notamment aux personnes souffrant de handicaps sensoriels et aux personnes ayant des troubles de l'apprentissage, et à alerter ces passagers. 5. Prescriptions supplémentaires garantissant la mobilité à l'intérieur du navire Les mains courantes, coursives, passages, ouvertures de communication et portes doivent se prêter au déplacement d'une personne en fauteuil roulant. Les ascenseurs, ponts à véhicules, salons des passagers, logements et toilettes doivent être conçus pour être accessibles de manière raisonnable et proportionnée aux personnes à mobilité réduite. » | vertragingen, wijzigingen van de dienstregeling en de dienstverlening aan boord, aan personen met uiteenlopende vormen van verminderde mobiliteit. 4. Alarm Het alarmsysteem en de alarmknoppen moeten zo zijn ontworpen dat het toegankelijk is voor en waargenomen wordt door alle passagiers met verminderde mobiliteit waaronder personen met een zintuiglijke handicap en leermoeilijkheden. 5. Bijkomende eisen om de mobiliteit binnen het schip te verzekeren Leuningen, gangen en gangpaden, deuropeningen en deuren moeten de verplaatsing van een persoon in een rolstoel gemakkelijk maken. Liften, autodekken, passagierslounges, accommodatieruimten en toiletten moeten zo zijn ingericht dat zij redelijkerwijs en relatief toegankelijk zijn voor personen met verminderde mobiliteit. » |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 7 février 2006 modifiant | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 7 februari 2006 tot |
l'arrêté royal du 11 mars 2002 établissant des règles et normes de | wijziging van het koninklijk besluit van 11 maart 2002 inzake |
veiligheidsvoorschriften en -normen voor passagiersschepen die voor | |
sécurité pour les navires à passagers utilisés pour effectuer des | binnenlandse reizen worden gebruikt en tot wijziging van het |
voyages nationaux et modifiant l'arrêté royal du 12 novembre 1981 | koninklijk besluit van 12 november 1981 betreffende voorschriften voor |
concernant les règles pour navires à passagers n'effectuant pas de | passagiersschepen die geen internationale reis maken en die |
voyage international et naviguant exclusivement dans une zone de | uitsluitend in een beperkt vaargebied langs de kust varen en van het |
navigation restreinte le long de la côte et l'arrêté royal du 20 | koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende |
juillet 1973 portant règlement sur l'inspection maritime. | zeevaartinspectiereglement. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
R. LANDUYT | R. LANDUYT |