Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 07/02/2002
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 4 décembre 2001 adaptant certains montants dans l'arrêté royal du 8 janvier 1996 relatif aux marchés publics de travaux, de fournitures et de services et aux concessions de travaux publics "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 4 décembre 2001 adaptant certains montants dans l'arrêté royal du 8 janvier 1996 relatif aux marchés publics de travaux, de fournitures et de services et aux concessions de travaux publics Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 4 december 2001 tot wijziging van sommige bedragen in het koninklijk besluit van 8 januari 1996 betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten en de concessies voor openbare werken
MINISTERE DE L'INTERIEUR MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN
7 FEVRIER 2002. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 7 FEBRUARI 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 4 december
langue allemande de l'arrêté ministériel du 4 décembre 2001 adaptant 2001 tot wijziging van sommige bedragen in het koninklijk besluit van
certains montants dans l'arrêté royal du 8 janvier 1996 relatif aux 8 januari 1996 betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van
marchés publics de travaux, de fournitures et de services et aux concessions de travaux publics werken, leveringen en diensten en de concessies voor openbare werken
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het
ministériel du 4 décembre 2001 adaptant certains montants dans ministerieel besluit van 4 december 2001 tot wijziging van sommige
l'arrêté royal du 8 janvier 1996 relatif aux marchés publics de bedragen in het koninklijk besluit van 8 januari 1996 betreffende de
overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten
travaux, de fournitures et de services et aux concessions de travaux en de concessies voor openbare werken, opgemaakt door de Centrale
publics, établi par le Service central de traduction allemande du dienst voor Duitse vertaling van het
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 4 décembre vertaling van het ministerieel besluit van 4 december 2001 tot
2001 adaptant certains montants dans l'arrêté royal du 8 janvier 1996 wijziging van sommige bedragen in het koninklijk besluit van 8 januari
relatif aux marchés publics de travaux, de fournitures et de services 1996 betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van werken,
et aux concessions de travaux publics. leveringen en diensten en de concessies voor openbare werken.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 7 février 2002. Gegeven te Brussel, 7 februari 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST KANZLEI UND ALLGEMEINE DIENSTE FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST KANZLEI UND ALLGEMEINE DIENSTE
4. DEZEMBER 2001 Ministerieller Erlass zur Anpassung einiger Beträge 4. DEZEMBER 2001 Ministerieller Erlass zur Anpassung einiger Beträge
im Königlichen Erlass vom 8. Januar 1996 über öffentliche Bau-, im Königlichen Erlass vom 8. Januar 1996 über öffentliche Bau-,
Liefer- und Dienstleistungsaufträge und öffentliche Baukonzessionen Liefer- und Dienstleistungsaufträge und öffentliche Baukonzessionen
Der Premierminister, Der Premierminister,
Aufgrund des Gesetzes vom 24. Dezember 1993 über öffentliche Aufträge Aufgrund des Gesetzes vom 24. Dezember 1993 über öffentliche Aufträge
und bestimmte Bau-, Liefer- und Dienstleistungsaufträge, insbesondere und bestimmte Bau-, Liefer- und Dienstleistungsaufträge, insbesondere
des Artikels 64 § 2; des Artikels 64 § 2;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 8. Januar 1996 über öffentliche Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 8. Januar 1996 über öffentliche
Bau-, Liefer- und Dienstleistungsaufträge und öffentliche Bau-, Liefer- und Dienstleistungsaufträge und öffentliche
Baukonzessionen, insbesondere der Artikel 1 § 3, 2, 24, 27 § 2, 29, Baukonzessionen, insbesondere der Artikel 1 § 3, 2, 24, 27 § 2, 29,
50, 53 §§ 2 und 3, 54 und 55, abgeändert durch den Königlichen Erlass 50, 53 §§ 2 und 3, 54 und 55, abgeändert durch den Königlichen Erlass
vom 25. März 1999 und den Ministeriellen Erlass vom 8. Februar 2000; vom 25. März 1999 und den Ministeriellen Erlass vom 8. Februar 2000;
Aufgrund der Stellungnahme der Kommission für die Öffentlichen Aufgrund der Stellungnahme der Kommission für die Öffentlichen
Aufträge vom 3. Dezember 2001; Aufträge vom 3. Dezember 2001;
Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den
Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, ersetzt durch das Gesetz Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, ersetzt durch das Gesetz
vom 4. Juli 1989 und abgeändert durch das Gesetz vom 4. August 1996; vom 4. Juli 1989 und abgeändert durch das Gesetz vom 4. August 1996;
Aufgrund der Dringlichkeit; Aufgrund der Dringlichkeit;
In der Erwägung, dass der Gegenwert in Euro der Beträge, ab denen ab In der Erwägung, dass der Gegenwert in Euro der Beträge, ab denen ab
dem 1. Januar 2002 die Anwendung der europäischen Richtlinien zur dem 1. Januar 2002 die Anwendung der europäischen Richtlinien zur
Koordinierung der Verfahren zur Vergabe öffentlicher Bau-, Liefer- und Koordinierung der Verfahren zur Vergabe öffentlicher Bau-, Liefer- und
Dienstleistungsaufträge vorgeschrieben ist, den Mitgliedstaaten erst Dienstleistungsaufträge vorgeschrieben ist, den Mitgliedstaaten erst
am 27. November 2001 von der Europäischen Kommission offiziell am 27. November 2001 von der Europäischen Kommission offiziell
mitgeteilt werden konnte; mitgeteilt werden konnte;
In der Erwägung, dass es erforderlich ist, die öffentlichen In der Erwägung, dass es erforderlich ist, die öffentlichen
Auftraggeber über die neuen Beträge, die auf die ab dem 1. Januar 2002 Auftraggeber über die neuen Beträge, die auf die ab dem 1. Januar 2002
angekündigten öffentlichen Aufträge Anwendung finden, sofort zu angekündigten öffentlichen Aufträge Anwendung finden, sofort zu
informieren, informieren,
Erlässt: Erlässt:
Artikel 1 - Die in Artikel 1 § 3 des Königlichen Erlasses vom 8. Artikel 1 - Die in Artikel 1 § 3 des Königlichen Erlasses vom 8.
Januar 1996 über öffentliche Bau-, Liefer- und Dienstleistungsaufträge Januar 1996 über öffentliche Bau-, Liefer- und Dienstleistungsaufträge
und öffentliche Baukonzessionen vorgesehenen Beträge in Höhe von 216 und öffentliche Baukonzessionen vorgesehenen Beträge in Höhe von 216
Millionen Franken und 201 Millionen Franken werden durch Beträge in Millionen Franken und 201 Millionen Franken werden durch Beträge in
Höhe von 6.242.000 EUR beziehungsweise 5.000.000 EUR ersetzt. Höhe von 6.242.000 EUR beziehungsweise 5.000.000 EUR ersetzt.
Art. 2 - Der in Artikel 2 desselben Erlasses vorgesehene Betrag in Art. 2 - Der in Artikel 2 desselben Erlasses vorgesehene Betrag in
Höhe von 40,3 Millionen Franken wird durch einen Betrag in Höhe von Höhe von 40,3 Millionen Franken wird durch einen Betrag in Höhe von
1.000.000 EUR ersetzt. 1.000.000 EUR ersetzt.
Art. 3 - Der in Artikel 24 desselben Erlasses vorgesehene Betrag in Art. 3 - Der in Artikel 24 desselben Erlasses vorgesehene Betrag in
Höhe von 216 Millionen Franken wird durch einen Betrag in Höhe von Höhe von 216 Millionen Franken wird durch einen Betrag in Höhe von
6.242.000 EUR ersetzt. 6.242.000 EUR ersetzt.
Art. 4 - Die in Artikel 27 § 2 desselben Erlasses vorgesehenen Beträge Art. 4 - Die in Artikel 27 § 2 desselben Erlasses vorgesehenen Beträge
in Höhe von 8,6 Millionen Franken und 5,6 Millionen Franken werden in Höhe von 8,6 Millionen Franken und 5,6 Millionen Franken werden
durch Beträge in Höhe von 249.600 EUR beziehungsweise 162.200 EUR durch Beträge in Höhe von 249.600 EUR beziehungsweise 162.200 EUR
ersetzt. ersetzt.
Art. 5 - Der in Artikel 29 desselben Erlasses vorgesehene Betrag in Art. 5 - Der in Artikel 29 desselben Erlasses vorgesehene Betrag in
Höhe von 30,2 Millionen Franken wird durch einen Betrag in Höhe von Höhe von 30,2 Millionen Franken wird durch einen Betrag in Höhe von
750.000 EUR ersetzt. 750.000 EUR ersetzt.
Art. 6 - Die in Artikel 50 desselben Erlasses vorgesehenen Beträge in Art. 6 - Die in Artikel 50 desselben Erlasses vorgesehenen Beträge in
Höhe von 8,6 Millionen Franken und 5,6 Millionen Franken werden durch Höhe von 8,6 Millionen Franken und 5,6 Millionen Franken werden durch
Beträge in Höhe von 249.600 EUR beziehungsweise 162.200 EUR ersetzt. Beträge in Höhe von 249.600 EUR beziehungsweise 162.200 EUR ersetzt.
Art. 7 - In Artikel 53 desselben Erlasses wird der in § 2 vorgesehene Art. 7 - In Artikel 53 desselben Erlasses wird der in § 2 vorgesehene
Betrag in Höhe von 8 Millionen Franken und werden die in § 3 Betrag in Höhe von 8 Millionen Franken und werden die in § 3
vorgesehenen Beträge in Höhe von 8,6 Millionen Franken, 5,6 Millionen vorgesehenen Beträge in Höhe von 8,6 Millionen Franken, 5,6 Millionen
Franken und 8 Millionen Franken durch Beträge in Höhe von 200.000 EUR, Franken und 8 Millionen Franken durch Beträge in Höhe von 200.000 EUR,
249.600 EUR, 162.200 EUR beziehungsweise 200.000 EUR ersetzt. 249.600 EUR, 162.200 EUR beziehungsweise 200.000 EUR ersetzt.
Art. 8 - Der in Artikel 54 desselben Erlasses vorgesehene Betrag in Art. 8 - Der in Artikel 54 desselben Erlasses vorgesehene Betrag in
Höhe von 3,2 Millionen Franken wird durch einen Betrag in Höhe von Höhe von 3,2 Millionen Franken wird durch einen Betrag in Höhe von
80.000 EUR ersetzt. 80.000 EUR ersetzt.
Art. 9 - Der in Artikel 55 desselben Erlasses vorgesehene Betrag in Art. 9 - Der in Artikel 55 desselben Erlasses vorgesehene Betrag in
Höhe von 30,2 Millionen Franken wird durch einen Betrag in Höhe von Höhe von 30,2 Millionen Franken wird durch einen Betrag in Höhe von
750.000 EUR ersetzt. 750.000 EUR ersetzt.
Art. 10 - Vorliegender Erlass tritt am 1. Januar 2002 in Kraft. Art. 10 - Vorliegender Erlass tritt am 1. Januar 2002 in Kraft.
Brüssel, den 4. Dezember 2001 Brüssel, den 4. Dezember 2001
G. VERHOFSTADT G. VERHOFSTADT
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 7 février 2002. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 7 februari 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^