← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 5 juillet 1998 modifiant les articles 1481, 1482 et 1488 du Code judiciaire relatifs à la saisie en matière de contrefaçon "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 5 juillet 1998 modifiant les articles 1481, 1482 et 1488 du Code judiciaire relatifs à la saisie en matière de contrefaçon | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 5 juli 1998 tot wijziging van de artikelen 1481, 1482 en 1488 van het Gerechtelijk Wetboek betreffende het beslag inzake namaak |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
7 FEVRIER 2002. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en | 7 FEBRUARI 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
langue allemande de la loi du 5 juillet 1998 modifiant les articles | officiële Duitse vertaling van de wet van 5 juli 1998 tot wijziging |
1481, 1482 et 1488 du Code judiciaire relatifs à la saisie en matière | van de artikelen 1481, 1482 en 1488 van het Gerechtelijk Wetboek |
de contrefaçon | betreffende het beslag inzake namaak |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 5 |
5 juillet 1998 modifiant les articles 1481, 1482 et 1488 du Code | juli 1998 tot wijziging van de artikelen 1481, 1482 en 1488 van het |
judiciaire relatifs à la saisie en matière de contrefaçon, établi par | Gerechtelijk Wetboek betreffende het beslag inzake namaak, opgemaakt |
le Service central de traduction allemande du Commissariat | door de Centrale dienst voor Duitse vertaling van het |
d'arrondissement adjoint à Malmedy; | Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de la loi du 5 juillet 1998 modifiant | vertaling van de wet van 5 juli 1998 tot wijziging van de artikelen |
les articles 1481, 1482 et 1488 du Code judiciaire relatifs à la | 1481, 1482 en 1488 van het Gerechtelijk Wetboek betreffende het beslag |
saisie en matière de contrefaçon. | inzake namaak. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 février 2002. | Gegeven te Brussel, 7 februari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Annexe | Bijlage |
MINISTERIUM DER WIRTSCHAFTSANGELEGENHEITEN | MINISTERIUM DER WIRTSCHAFTSANGELEGENHEITEN |
5. JULI 1998 - Gesetz zur Abänderung der Artikel 1481, 1482 und 1488 | 5. JULI 1998 - Gesetz zur Abänderung der Artikel 1481, 1482 und 1488 |
des Gerichtsgesetzbuches über die Beschlagnahme im Bereich der | des Gerichtsgesetzbuches über die Beschlagnahme im Bereich der |
Nachahmung | Nachahmung |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - In Artikel 1481 Absatz 1 des Gerichtsgesetzbuches, abgeändert | Art. 2 - In Artikel 1481 Absatz 1 des Gerichtsgesetzbuches, abgeändert |
durch die Gesetze vom 20. Mai 1975 und 29. Juli 1994, werden die | durch die Gesetze vom 20. Mai 1975 und 29. Juli 1994, werden die |
Wörter "für Arzneimittel" gestrichen. | Wörter "für Arzneimittel" gestrichen. |
Art. 3 - In Artikel 1482 desselben Gesetzbuches, abgeändert durch die | Art. 3 - In Artikel 1482 desselben Gesetzbuches, abgeändert durch die |
Gesetze vom 20. Mai 1975 und 29. Juli 1994, werden die Wörter "für | Gesetze vom 20. Mai 1975 und 29. Juli 1994, werden die Wörter "für |
Arzneimittel" gestrichen. | Arzneimittel" gestrichen. |
Art. 4 - In Artikel 1488 Absatz 2 desselben Gesetzbuches, eingefügt | Art. 4 - In Artikel 1488 Absatz 2 desselben Gesetzbuches, eingefügt |
durch das Gesetz vom 28. März 1984 und abgeändert durch das Gesetz vom | durch das Gesetz vom 28. März 1984 und abgeändert durch das Gesetz vom |
29. Juli 1994, werden die Wörter "für Arzneimittel" gestrichen. | 29. Juli 1994, werden die Wörter "für Arzneimittel" gestrichen. |
Art. 5 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im | Art. 5 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im |
Belgischen Staatsblatt in Kraft. | Belgischen Staatsblatt in Kraft. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 5. Juli 1998 | Gegeben zu Brüssel, den 5. Juli 1998 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Vizepremierminister und Minister der Wirtschaft | Der Vizepremierminister und Minister der Wirtschaft |
E. DI RUPO | E. DI RUPO |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 7 février 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 7 februari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |