← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 29 juillet 1994 sur le certificat complémentaire de protection pour les médicaments "
| Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 29 juillet 1994 sur le certificat complémentaire de protection pour les médicaments | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 29 juli 1994 betreffende het beschermingscertificaat voor geneesmiddelen |
|---|---|
| MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
| 7 FEVRIER 2002. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en | 7 FEBRUARI 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
| langue allemande de la loi du 29 juillet 1994 sur le certificat | officiële Duitse vertaling van de wet van 29 juli 1994 betreffende het |
| complémentaire de protection pour les médicaments | beschermingscertificaat voor geneesmiddelen |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
| Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
| remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
| Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 29 |
| 29 juillet 1994 sur le certificat complémentaire de protection pour | juli 1994 betreffende het beschermingscertificaat voor geneesmiddelen, |
| les médicaments, établi par le Service central de traduction allemande | opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling van het |
| du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; | Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
| officielle en langue allemande de la loi du 29 juillet 1994 sur le | vertaling van de wet van 29 juli 1994 betreffende het |
| certificat complémentaire de protection pour les médicaments. | beschermingscertificaat voor geneesmiddelen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
| présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 7 février 2002. | Gegeven te Brussel, 7 februari 2002. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
| A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
| Annexe | Bijlage |
| MINISTERIUM DER WIRTSCHAFTSANGELEGENHEITEN | MINISTERIUM DER WIRTSCHAFTSANGELEGENHEITEN |
| 29. JULI 1994 - Gesetz über das ergänzende Schutzzertifikat für | 29. JULI 1994 - Gesetz über das ergänzende Schutzzertifikat für |
| Arzneimittel | Arzneimittel |
| ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
| Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
| Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
| Artikel 1 - § 1 - Der König bestimmt Höhe, Frist und Modalitäten für | Artikel 1 - § 1 - Der König bestimmt Höhe, Frist und Modalitäten für |
| die Zahlung der Abgaben, in den bestehenden Rechtsvorschriften | die Zahlung der Abgaben, in den bestehenden Rechtsvorschriften |
| gewöhnlich als Gebühren, Zusatzgebühren und Abgaben bezeichnet, die | gewöhnlich als Gebühren, Zusatzgebühren und Abgaben bezeichnet, die |
| für die Anmeldung und Aufrechterhaltung der ergänzenden | für die Anmeldung und Aufrechterhaltung der ergänzenden |
| Schutzzertifikate für Arzneimittel zu entrichten sind, die in der | Schutzzertifikate für Arzneimittel zu entrichten sind, die in der |
| Verordnung Nr. 1768/92/EWG des Rates vom 18. Juni 1992 über die | Verordnung Nr. 1768/92/EWG des Rates vom 18. Juni 1992 über die |
| Schaffung eines ergänzenden Schutzzertifikats für Arzneimittel erwähnt | Schaffung eines ergänzenden Schutzzertifikats für Arzneimittel erwähnt |
| sind. | sind. |
| § 2 - Die Erteilung ergänzender Schutzzertifikate für Arzneimittel | § 2 - Die Erteilung ergänzender Schutzzertifikate für Arzneimittel |
| erfolgt ohne Überprüfung der in Artikel 3 Buchstabe c) und d) der | erfolgt ohne Überprüfung der in Artikel 3 Buchstabe c) und d) der |
| vorerwähnten Verordnung festgelegten Bedingungen. | vorerwähnten Verordnung festgelegten Bedingungen. |
| Art. 2 - In Artikel 1481 Absatz 1 des Gerichtsgesetzbuches, abgeändert | Art. 2 - In Artikel 1481 Absatz 1 des Gerichtsgesetzbuches, abgeändert |
| durch das Gesetz vom 20. Mai 1975, wird das Wort « Patentinhaber » | durch das Gesetz vom 20. Mai 1975, wird das Wort « Patentinhaber » |
| durch die Wörter « Patentinhaber, Inhaber eines ergänzenden | durch die Wörter « Patentinhaber, Inhaber eines ergänzenden |
| Schutzzertifikats für Arzneimittel » ersetzt. | Schutzzertifikats für Arzneimittel » ersetzt. |
| Art. 3 - In Artikel 1482 desselben Gesetzbuches, abgeändert durch das | Art. 3 - In Artikel 1482 desselben Gesetzbuches, abgeändert durch das |
| vorerwähnte Gesetz, werden die Wörter « Das Patent » durch die Wörter | vorerwähnte Gesetz, werden die Wörter « Das Patent » durch die Wörter |
| « Das Patent, das ergänzende Schutzzertifikat für Arzneimittel » | « Das Patent, das ergänzende Schutzzertifikat für Arzneimittel » |
| ersetzt. | ersetzt. |
| Art. 4 - In Artikel 1488 Absatz 2 desselben Gesetzbuches, eingefügt | Art. 4 - In Artikel 1488 Absatz 2 desselben Gesetzbuches, eingefügt |
| durch das Gesetz vom 28. März 1984, werden die Wörter « Auf dem Gebiet | durch das Gesetz vom 28. März 1984, werden die Wörter « Auf dem Gebiet |
| des Patentwesens » durch die Wörter « Auf dem Gebiet des Patentwesens | des Patentwesens » durch die Wörter « Auf dem Gebiet des Patentwesens |
| und der ergänzenden Schutzzertifikate für Arzneimittel » ersetzt. | und der ergänzenden Schutzzertifikate für Arzneimittel » ersetzt. |
| Art. 5 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im | Art. 5 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im |
| Belgischen Staatsblatt in Kraft. | Belgischen Staatsblatt in Kraft. |
| Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
| Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
| veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
| Gegeben zu Brüssel, den 29. Juli 1994 | Gegeben zu Brüssel, den 29. Juli 1994 |
| ALBERT | ALBERT |
| Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
| Der Vizepremierminister und Minister der Justiz und der | Der Vizepremierminister und Minister der Justiz und der |
| Wirtschaftsangelegenheiten | Wirtschaftsangelegenheiten |
| M. WATHELET | M. WATHELET |
| Der Vizepremierminister und Minister des Haushalts | Der Vizepremierminister und Minister des Haushalts |
| H. VAN ROMPUY | H. VAN ROMPUY |
| Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
| Der Vizepremierminister und Minister der Justiz | Der Vizepremierminister und Minister der Justiz |
| M. WATHELET | M. WATHELET |
| Vu pour être annexé à Notre arrêté du 7 février 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 7 februari 2002. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
| A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |