Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 novembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie céramique, relative aux conditions de rémunération et de travail, à l'exclusion des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des tuileries | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2015, gesloten in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden, met uitzondering van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
7 DECEMBRE 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 7 DECEMBER 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 novembre 2015, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november |
2015, gesloten in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, | |
Commission paritaire de l'industrie céramique, relative aux conditions | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden, met uitzondering van de |
de rémunération et de travail, à l'exclusion des entreprises qui | ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de |
ressortissent à la Sous-commission paritaire des tuileries (1) | pannenbakkerijen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie céramique; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 novembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2015, |
Commission paritaire de l'industrie céramique, relative aux conditions | gesloten in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende |
de rémunération et de travail, à l'exclusion des entreprises qui | de loon- en arbeidsvoorwaarden, met uitzondering van de ondernemingen |
ressortissent à la Sous-commission paritaire des tuileries. | die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 décembre 2016. | Gegeven te Brussel, 7 december 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie céramique | Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf |
Convention collective de travail du 30 novembre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2015 |
Conditions de rémunération et de travail, à l'exclusion des | Loon- en arbeidsvoorwaarden, met uitzondering van de ondernemingen die |
entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen |
tuileries (Convention enregistrée le 3 mars 2016 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 3 maart 2016 onder het nummer |
131955/CO/113) | 131955/CO/113) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs, aux travailleurs des entreprises qui | op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die |
ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie céramique, à | ressorteren onder het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, met |
l'exclusion des entreprises ressortissant à la Souscommission | uitzondering van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
paritaire des tuileries. | Subcomité voor de pannenbakkerijen. |
Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Met "werknemers" worden de werklieden en de werksters bedoeld. |
§ 2. On entend par "secteur de la faïence" : les entreprises de | § 2. Men bedoeld met "sector faïence" : de ondernemingen van faïence, |
faïence, de porcelaine, d'articles sanitaires, d'abrasifs et de | porselein artikelen, sanitaire artikelen, schuurproducten en ceramisch |
poteries céramiques. | aardewerk. |
On entend par "secteur céramique" : les entreprises de carreaux | Men bedoeld met "sector ceramiek" : de ondernemingen voor |
céramiques de revêtement et de pavement. | ceramiekbekleding en vloertegels. |
On entend par "secteur réfractaires" : les entreprises de produits | Men bedoeld met "sector vuurvaste producten": de ondernemingen voor |
réfractaires. | vuurvaste producten. |
CHAPITRE II. - Classification des tâches | HOOFDSTUK II. - Indeling van de taken |
Art. 2.Les tâches des travailleurs visés à l'article 1er sont rangées |
Art. 2.De taken van de in het artikel 1 bedoelde werknemers worden |
gerangschikt in vijf categorieën voor het personeel tewerkgesteld in | |
en cinq catégories pour le personnel de fabrication et des services | de fabricage en in de verschillende diensten en in drie categorieën |
divers et en trois catégories pour le personnel qualifié d'entretien. | voor het geschoold onderhoudspersoneel. |
Ces catégories sont définies par les critères généraux ci-après : | Deze categorieën worden door de volgende algemene criteria bepaald : |
A. Fabrication et services divers | A. Fabricage en verschillende diensten |
Catégorie 1ère : | Categorie 1 : |
Apprentissage inférieur à trois mois - travail physique léger. | Leertijd van minder dan drie maanden - licht lichamelijk werk. |
Catégorie 2 : | Categorie 2 : |
a) apprentissage de trois à six mois - travail physique léger ou, | a) leertijd van drie tot zes maanden - licht lichamelijk werk of, |
b) apprentissage inférieur à trois mois - travail physique moyen. | b) leertijd van minder dan drie maanden - normaal lichamelijk werk. |
Catégorie 3 : | Categorie 3 : |
a) formation de moins de trois mois - travail physique lourd ou, | a) opleiding van minder dan drie maanden - zwaar lichamelijk werk of, |
b) formation de trois à six mois - travail physique moyen ou, | b) opleiding van drie tot zes maanden - normaal lichamelijk werk of, |
c) formation supérieure à six mois - travail physique léger. | c) opleiding van meer dan zes maanden - licht lichamelijk werk. |
Catégorie 4 : | Categorie 4 : |
a) formation supérieure à six mois - travail physique moyen ou, | a) opleiding van meer dan zes maanden - normaal lichamelijk werk of, |
b) formation de trois à six mois - travail physique lourd. | b) opleiding van drie tot zes maanden - zwaar lichamelijk werk. |
Catégorie 5 : | Categorie 5 : |
a) formation supérieure à six mois - travail physique lourd ou, | a) opleiding van meer dan zes maanden - zwaar lichamelijk werk of, |
b) travaux de métier pour lesquels il faut avoir accompli la période | b) beroepsarbeid waarvoor de vereiste leertijd moet zijn volbracht. |
requise d'apprentissage. | |
B. Entretien | B. Onderhoud |
Catégorie 1ère : | Categorie 1 : |
Ouvrier semi-qualifié d'entretien | Halfgeschoolde onderhoudsarbeider |
Ouvrier possédant une certaine expérience pratique et des | Arbeider met een praktische ervaring en met voldoende kennis om |
connaissances suffisantes pour l'exécution de travaux simples ou spécialisés. | eenvoudige of gespecialiseerde taken uit te voeren. |
Catégorie 2 : | Categorie 2 : |
Ouvrier qualifié d'entretien | Geschoolde onderhoudsarbeider |
Ouvrier ayant une formation générale et technique correspondant au | Arbeider met een algemene en technische vorming die overeenstemt met |
programme des écoles professionnelles de jour de plein exercice et | het volledige leerplan van de dagvakscholen met volledig leerplan en |
complétée par un apprentissage à l'usine. Il est porteur d'un diplôme | aangevuld door een beroepsopleiding in de onderneming. Hij is houder |
de fin d'études professionnelles techniques A4, A3, B2 ou a acquis un | van een einddiploma van technische beroepsopleiding A4, A3, B2 of |
degré de formation comparable à celui que donnent les études | heeft een beroepsbekwaamheid verworven die met deze opleiding |
précitées. | overeenkomt. |
Catégorie 3 : | Categorie 3 : |
Ouvrier hautement qualifié d'entretien | Bijzonder geschoolde onderhoudsarbeider |
Ouvrier capable d'exécuter seul d'après plans, croquis ou instructions | Arbeider die bekwaam is om zeer moeilijke taken, zeer gevarieerd en |
les travaux les plus difficiles, des tâches très variées et | eventueel heel nieuwe opdrachten volgens plannen, schetsen of |
éventuellement toutes nouvelles. L'exécution parfaite de ces travaux | onderrichtingen alleen uit te voeren. De perfecte uitvoering van deze |
exige une connaissance approfondie du métier correspondant au minimum | taken vereist een grondige beroepskennis die ten minste overeenstemt |
aux études professionnelles techniques du niveau A3 ou B2, complétées | met de technische beroepsopleiding van het niveau A3 of B2, aangevuld |
par une pratique de plusieurs années. | met een beroepservaring van verschillende jaren. |
CHAPITRE III. - Salaires minima | HOOFDSTUK III. - Minimumlonen |
Art. 3.Les salaires horaires minima et les barèmes sectoriels des |
Art. 3.Op 1 januari 2015 worden de minimum uurlonen en de sectorale |
travailleurs sont fixés comme suit, au 1er janvier 2015, dans un | loonschalen van de werknemers in een stelsel van achtendertig uren per |
régime de trente-huit heures par semaine, à l'indice 99,53 pivot de la | week als volgt vastgesteld, tegen spilindexcijfer 99,53 van de |
tranche de stabilisation 97,57 à 101,51 : | stabilisatieschijf 97,57 tot 101,51 : |
Pour les travailleurs du secteur réfractaires (1). | Voor de werknemers van de sector vuurvaste producten (1). |
Pour les travailleurs des secteurs faïence et céramique (2). | Voor de werknemers van de sectoren faïence en ceramiek (2). |
A. Fabrication et services divers : | A. Fabricage en verschillende diensten : |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
(1) | (1) |
(2) | (2) |
Categorie/Catégorie 1 : | Categorie/Catégorie 1 : |
10,0548 | 10,0548 |
10,0548 | 10,0548 |
Categorie/Catégorie 2 : | Categorie/Catégorie 2 : |
10,1551 | 10,1551 |
10,1551 | 10,1551 |
Categorie/Catégorie 3 : | Categorie/Catégorie 3 : |
10,3223 | 10,3223 |
10,3223 | 10,3223 |
Categorie/Catégorie 4 : | Categorie/Catégorie 4 : |
10,7119 | 10,7119 |
11,0554 | 11,0554 |
Categorie/Catégorie 5 : | Categorie/Catégorie 5 : |
11,0004 | 11,0004 |
11,3517 | 11,3517 |
B. Entretien : | B. Onderhoud : |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
(1) | (1) |
(2) | (2) |
Categorie/Catégorie 1 : | Categorie/Catégorie 1 : |
10,0548 | 10,7564 |
10,0548 | 11,4317 |
Categorie/Catégorie 2 : | Categorie/Catégorie 2 : |
10,1551 | 11,1902 |
10,1551 | 12,0688 |
Categorie/Catégorie 3 : 10,3223 10,3223 Categorie/Catégorie 4 : 10,7119 11,0554 Categorie/Catégorie 5 : 11,0004 11,3517 A l'embauche d'un travailleur du secteur réfractaires, le salaire minimum sera celui de la catégorie 1ère : "Fabrication et services divers", moins 0,0992 EUR et ne sera applicable que pendant une | Categorie/Catégorie 3 : 11,4774 12,7064 Bij de aanwerving van een werknemer van de sector vuurvaste producten zal het minimumloon dat van categorie 1 zijn : "Fabricage en verschillende diensten", min 0,0992 EUR en het zal slechts van |
période de 3 mois maximum. | toepassing zijn voor een periode van maximaal 3 maanden. |
Art. 4.a) Pour les travailleurs des entreprises relevant du secteur faïence et payés à la pièce, les salaires visés à l'article 3 constituent des minima de salaires horaires moyens calculés sur une période d'un mois. Toutefois, les travailleurs qui exécutent des tâches diverses au cours du même mois doivent être rémunérés, pour chacune des tâches, au moins au salaire minimum de la catégorie correspondant à chacune d'elles, sans aucune espèce de compensation. b) Pour les travailleurs des entreprises relevant du secteur réfractaires, la tarification du salaire à la pièce est établie de manière à atteindre, pour une activité normale, un supplément minimum |
Art. 4.a) Voor de werknemers van de sector faïence en die per stuk betaald worden, zijn de lonen, bedoeld in artikel 3, de minima van de gemiddelde uurlonen berekend over een periode van één maand. Nochtans moeten de werknemers die verschillende taken uitoefenen in de loop van dezelfde maand, voor elk van de taken, minstens worden beloond tegen het minimumloon van elk overeenstemmende categorie, zonder enige vorm van compensatie. b) Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot de sector vuurvaste producten, wordt de tarifering van het loon per stuk zo opgesteld om, voor een normale activiteit, een minimale toeslag te |
de 10 p.c. des salaires horaires minima de la catégorie. | ontvangen van 10 pct. van de minimum uurlonen van de categorie. |
c) Au 1er janvier 2016, les barèmes de salaire du point "A. | c) Op 1 januari 2016 worden de loonbarema's van het punt "A. Fabricage |
Fabrication et services divers" sont harmonisés par alignement des | en verschillende diensten" geharmoniseerd door gelijkschakeling van de |
salaires horaires minimums des catégories 4 et 5 du secteur | minimum uurlonen van de categorieën 4 en 5 van de sector "vuurvaste |
"réfractaires" (1) sur les salaires horaires minimums des catégories | producten" (1) tot de minimum uurlonen van overeenkomstige categorieën |
correspondantes des secteurs "faïence et céramique" (2). | van de sectoren "faïence en ceramiek" (2). |
d) Au 1er juillet 2016, dans l'optique d'un alignement par phases sur | d) Op 1 juli 2016, met het oog op een gefaseerde gelijkschakeling op |
les salaires horaires minimums des secteurs "faïence et céramique" | de minimum uurlonen van de sector "faïence en ceramiek" (2), worden de |
(2), les salaires horaires minimums du secteur "réfractaires" (1) du | minimum uurlonen van de sector "vuurvaste producten" (1) van het punt |
point "B. Entretien" de la présente convention collective de travail | "B. Onderhoud" van deze collectieve arbeidsovereenkomst aangepast als |
sont adaptés comme suit : | volgt : |
Sector "vuurvaste producten" (1) | Sector "vuurvaste producten" (1) |
Secteur "réfractaires" (1) | Secteur "réfractaires" (1) |
B. Onderhoud | B. Onderhoud |
B. Entretien | B. Entretien |
Minimum uurlonen vanaf 1 juli 2015 | Minimum uurlonen vanaf 1 juli 2015 |
Barèmes horaires minima à partir du 1er juillet 2015 | Barèmes horaires minima à partir du 1er juillet 2015 |
(tegen spilindexcijfer 99,53 van de stabilisatieschijf 97,57 tot | (tegen spilindexcijfer 99,53 van de stabilisatieschijf 97,57 tot |
101,51) | 101,51) |
(à l'indice 99,53 pivot de tranche de stabilisation 97,57 à 101,51) | (à l'indice 99,53 pivot de tranche de stabilisation 97,57 à 101,51) |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
Categorie 1 : 10,9815 (+ 0,2251) | Categorie 1 : 10,9815 (+ 0,2251) |
Categorie 1 : 10,9815 (+ 0,2251) | Categorie 1 : 10,9815 (+ 0,2251) |
Categorie 2 : 11,4831 (+ 0,2929) | Categorie 2 : 11,4831 (+ 0,2929) |
Categorie 2 : 11,4831 (+ 0,2929) | Categorie 2 : 11,4831 (+ 0,2929) |
Categorie 3 : 11,8871 (+ 0,4097) | Categorie 3 : 11,8871 (+ 0,4097) |
Categorie 3 : 11,8871 (+ 0,4097) | Categorie 3 : 11,8871 (+ 0,4097) |
e) Une enveloppe de 180,00 EUR brut par travailleur (ou avantage | e) Een enveloppe van 180,00 EUR bruto per werknemer (of gelijkwaardig |
équivalent à communiquer par l'employeur au président de la Commission | voordeel, dat aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het |
paritaire de l'industrie céramique par l'employeur) est octroyée en | ceramiek-bedrijf moet voorgelegd worden door de werkgever) wordt in |
2016 selon des modalités à définir en entreprise. | 2016 toegekend volgens modaliteiten te definiëren op bedrijfsniveau. |
A défaut d'accord d'entreprise conclu au plus tard pour le 31 décembre | Bij ontstentenis van ondernemingsakkoord gesloten ten laatste op 31 |
2015, les salaires horaires minimums et effectifs sont augmentés de | december 2015, worden de minimum als de werkelijke uurlonen verhoogd |
0,09 EUR brut dès le 1er janvier 2016. | met 0,09 EUR bruto vanaf 1 januari 2016. |
CHAPITRE IV. - Liaison des salaires à l'indice santé des prix à la | HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen aan het gezondheidsindexcijfer |
consommation | van de consumptieprijzen |
Art. 5.Les salaires horaires minima visés aux articles 3 et 4, et il |
Art. 5.De bij de artikelen 3 en 4 vastgestelde minimum uurlonen en |
en est de même pour les salaires horaires qui dépassent effectivement | hetzelfde geldt voor het uurloon die het minimum uurloon effectief |
les salaires horaires minima, sont rattachés à l'indice santé des prix | overschrijden, worden gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de |
à la consommation établi mensuellement pour le Royaume, par le Service | consumptieprijzen, maandelijks, voor het Rijk, door de Federale |
public fédéral Economie et publié au Moniteur belge. | Overheidsdienst Economie vastgesteld en in het Belgisch Staatsblad |
bekendgemaakt. | |
Art. 6.Les salaires visés aux articles 3 et 4 correspondent au 1er |
Art. 6.De in de artikelen 3 en 4 bedoelde lonen stemmen op 1 januari |
janvier 2015 à l'indice de référence 99,53, pivot de la tranche de | 2015 overeen met het referte-indexcijfer 99,53, spil van de |
stabilisation 97,57 à 101,51. | stabilisatieschijf 97,57 tot 101,51. |
Art. 7.Les salaires visés à l'article 5 sont stabilisés par tranches |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde lonen worden gestabiliseerd per |
de l'indice de référence, de façon que la limite supérieure ou | schijf van het referte-indexcijfer, zodanig dat de hoogste of laagste |
inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à l'indice | grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan het spilindexcijfer |
pivot multiplié ou divisé par le coefficient constant 1,02. | vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante coëfficiënt 1,02. |
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou | Indien de derde decimaal van deze bewerking gelijk is aan of hoger dan |
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à | vijf wordt de tweede decimaal van de grens tot een hogere eenheid |
l'unité supérieure. | afgerond. |
Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est négligée. | Indien zij minder dan vijf bedraagt, wordt zij weggelaten. |
Art. 8.Lorsque la moyenne arithmétique de l'indice des prix à la |
Art. 8.Indien het rekenkundig gemiddelde van de indexcijfers van de |
consommation des quatre derniers mois dépasse la limite d'une tranche | consumptieprijzen van de laatste vier maanden de grens van een |
de stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle tranche | stabilisatieschijf overschrijdt, wordt deze grens de spil van een |
de stabilisation dont les limites sont calculées comme indiqué à | nieuwe stabilisatieschijf, waarvan de grenzen worden berekend zoals |
l'article 5. | aangegeven in artikel 5. |
Art. 9.Le dépassement de la limite d'une tranche de stabilisation |
Art. 9.Het overschrijden van de grens van een stabilisatieschijf |
entraîne l'adaptation des derniers salaires horaires minima. | heeft de aanpassing tot gevolg van de laatste minimum uurlonen. |
Art. 10.Cette adaptation se fait à la hausse en les multipliant par |
Art. 10.Deze aanpassing gebeurt bij stijging door ze te |
le coefficient 1,02; elle se fait à la baisse en les divisant par le | vermenigvuldigen met de coëfficiënt 1,02; bij daling door ze te delen |
coefficient 1,02. | door de coëfficiënt 1,02. |
Art. 11.Les adaptations de salaire s'appliquent le premier jour du |
Art. 11.De loonaanpassingen worden van kracht de eerste dag van de |
mois qui suit celui dont la moyenne arithmétique de l'indice des prix | maand die volgt op deze waarvan het rekenkundig gemiddelde van de |
à la consommation des quatre derniers mois dépasse la limite de la | indexcijfers van de consumptieprijzen van de laatste vier maanden de |
tranche de stabilisation. | grens van de stabilisatieschijf overschrijdt. |
Art. 12.Par application des dispositions des articles 5 à 11, le |
Art. 12.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 5 tot en |
tableau suivant est établi à partir du 1er avril 2013 : | met 11 wordt de volgende tabel opgemaakt vanaf 1 april 2013 : |
Stabilisatieschijven | Stabilisatieschijven |
Tranches de stabilisation | Tranches de stabilisation |
Laagste grens | Laagste grens |
Limite inférieure | Limite inférieure |
- | - |
Spil | Spil |
Pivot | Pivot |
- | - |
Hoogste grens | Hoogste grens |
Limite supérieure | Limite supérieure |
117,84 | 117,84 |
120,20 | 120,20 |
122,60 | 122,60 |
120,20 | 120,20 |
122,60 | 122,60 |
125,05 | 125,05 |
122,60 | 122,60 |
125,05 | 125,05 |
127,55 | 127,55 |
125,05 | 125,05 |
127,55 | 127,55 |
130,10 | 130,10 |
enz./etc. | enz./etc. |
enz./etc. | enz./etc. |
enz./etc. | enz./etc. |
Art. 13.Les salaires des ouvriers rémunérés en tout ou en partie à la |
Art. 13.De lonen van de werklieden, die geheel of gedeeltelijk per |
pièce, par prime ou au rendement, sont adaptés aux fluctuations de | stuk, met premies of per productie worden betaald, worden aangepast |
l'indice des prix à la consommation conformément aux dispositions du | aan de schommelingen van het indexcijfer van de consumptie-prijzen, |
présent chapitre. | |
Il en est de même pour les salaires horaires qui dépassent | overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk. |
effectivement les salaires horaires minima. | Hetzelfde geldt voor de uurlonen die de minimum uurlonen werkelijk |
overschrijden. | |
CHAPITRE V. - Primes pour travail en équipes successives | HOOFDSTUK V. - Premies voor arbeid in opeenvolgende ploegen |
Art. 14.Depuis le 1er mars 2008, les primes d'équipes sont adaptées |
Art. 14.Vanaf 1 maart 2008 zijn de ploegenpremies aangepast als volgt |
comme suit : de 5 p.c. de leur salaire pour l'équipe du matin, de 6 | : 5 pct. van het loon voor de ochtendploeg, 6 pct. van het loon voor |
p.c. de leur salaire pour l'équipe de l'après-midi et de 16 p.c. de | de namiddagploeg en 16 pct. van het loon voor de nachtploeg. |
leur salaire pour l'équipe de nuit. | |
Cette disposition ne peut porter préjudice aux accords plus favorables | Deze bepaling mag geen afbreuk doen aan gunstigere akkoorden die in |
conclus dans certaines entreprises. | sommige ondernemingen zijn gesloten. |
L'expression "successives" n'implique pas que les équipes soient | De indrukking "opeenvolgende" houdt niet in dat het gaat om ploegen |
tournantes. | met beurtwisseling. |
CHAPITRE VI. - Prime de fin d'année - faïence et carreaux | HOOFDSTUK VI. - Eindejaarspremie - faïence en tegels |
Art. 15.a) Pour les travailleurs des entreprises relevant du secteur |
Art. 15.a) Voor de werknemers van de onderneming die behoren tot de |
faïence : | sector faïence : |
- il est accordé aux travailleurs une prime de fin d'année; | - er wordt aan de werknemers een eindejaarspremie toegekend; |
- pour les années 2015 et 2016, le montant de cette prime de fin | - voor de jaren 2015 en 2016 wordt het bedrag van deze |
d'année est calculé comme suit sur la base de leur salaire horaire | eindejaarspremie als volgt berekend, op basis van hun individueel |
individuel d'octobre qui précède le payement de cette prime, en | uurloon van oktober die de betaling voorafgaat en in functie van hun |
fonction de leur ancienneté : | an-ciënniteit : |
pour une ancienneté de moins d'un an, la prime de fin d'année | voor een anciënniteit van minder dan één jaar bedraagt de |
représente 85 x le salaire horaire multiplié par le nombre de mois | eindejaarspremie 85 x het uurloon vermenigvuldigd met het aantal |
d'activité de prestation et divisé par le nombre de mois de | maanden prestatieactiviteit en gedeeld door het aantal |
prestations (12 mois). Tout mois commencé est considéré comme mois | prestatiemaanden (12 maanden). Elke maand die werd begonnen wordt |
entier. | beschouwd als een volledige maand. |
Un an : 85 fois leur salaire horaire. | Eén jaar : 85 maal hun uurloon. |
Deux ans : 95 fois leur salaire horaire. | Twee jaar : 95 maal hun uurloon. |
Trois ans : 105 fois leur salaire horaire. | Drie jaar: 105 maal hun uurloon. |
Quatre ans : 115 fois leur salaire horaire. | Vier jaar : 115 maal hun uurloon. |
Cinq ans et plus : 130 fois leur salaire horaire. | Vijf jaar en meer : 130 maal hun uurloon. |
L'année de référence débute le 1er décembre et se termine le 30 | Het referentiejaar vangt aan op 1 december en eindigt op 30 november |
novembre de l'année suivante, sauf dispositions locales existantes. | van het jaar daarop, behalve bestaande regelingen. |
Les conditions d'octroi, la période de référence et la date de | De toekenningsvoorwaarden, de referteperiode en de betalingsdatum |
paiement sont fixées, au niveau de l'entreprise, en accord avec les | worden bepaald op ondernemingsniveau, in overleg met de |
représentants des travailleurs. A défaut d'accord le paiement | vertegenwoordigers van de werknemers. Bij ontstentenis van een |
surviendra au plus tard le 15 décembre. | akkoord, zal de betaling ten laatste op 15 december gebeuren. |
Des pénalités pour absences injustifiées peuvent être prévues pour | Er kan voorzien worden in boetes voor ongewettigde afwezigheden, voor |
autant que la réduction qui en résulte ne dépasse pas la moitié du | zover de vermindering die eruit voortvloeit de helft van de |
montant de la prime de fin d'année du travailleur concerné. | eindejaarspremie van de betrokken werknemer niet overschrijdt. |
Les dispositions du présent article ne peuvent porter préjudice aux | De bepalingen van dit artikel mogen geen afbreuk doen aan de reeds op |
accords plus favorables déjà conclus au niveau des entreprises. | ondernemingsniveau gesloten gunstigere overeenkomsten. |
b) Pour les travailleurs des entreprises relevant du secteur céramique | b) Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot de sector |
: | ceramiek : |
- il est octroyé pour les années 2015 et 2016 une prime de fin d'année | - voor de jaren 2015 en 2016 wordt een jaarlijkse eindejaarspremie van |
d'un montant de 795,91 EUR aux travailleurs majeurs qui justifient | 795,91 EUR toegekend aan de meerderjarige werknemers die een |
d'une présence effective d'au moins douze mois dans l'entreprise; | werkelijke aanwezigheid in de onderneming van tenminste twaalf maanden |
rechtvaardigen; | |
- ces montants sont majorés de 19,93 EUR par année d'ancienneté dans | - deze bedragen worden verhoogd met 19,93 EUR per jaar anciënniteit in |
l'entreprise, à partir de la deuxième année, avec un maximum de douze | de onderneming, vanaf het tweede jaar anciënniteit, met een maximum |
années d'ancienneté; | van twaalf jaren anciënniteit; |
- l'année de référence débute le 1er décembre et se termine le 30 | - het referentiejaar vangt aan op 1 december en eindigt op 30 november |
novembre de l'année suivante, sauf dispositions locales existantes; | van het jaar daarop, behalve bestaande regelingen; |
- les modalités d'application, y compris l'octroi prorata temporis, | - de toepassingsmodaliteiten, met inbegrip van de toekenning pro rata |
sont fixées par l'entreprise, en accord entre l'employeur et les | temporis, worden vastgesteld door de onderneming, in overleg met de |
représentants des travailleurs. A défaut d'accord, le paiement | werkgever en de vertegenwoordigers van de werknemers. Bij ontstentenis |
surviendra au plus tard le 15 décembre; | van een akkoord zal de betaling ten laatste op 15 december gebeuren; |
- les dispositions du présent article ne peuvent porter préjudice aux | - de bepalingen van dit artikel mogen geen afbreuk doen aan de reeds |
accords plus favorables déjà conclus au niveau des entreprises. | op ondernemingsniveau gesloten gunstigere overeenkomsten. |
Pour les travailleurs des entreprises du secteur faïence et du secteur | Voor de werknemers van de ondernemingen van de sector faïence en de |
céramique, le montant de cette prime de fin d'année est désormais | sector ceramiek, word het bedrag van deze eindejaarspremie voortaan |
indexé suivant le même système que l'indexation des salaires (article | gekoppeld aan de index volgens dezelfde regeling als de loonindexering |
5 et suivants de la présente convention). | (artikel 5 en volgende van deze collectieve arbeidsovereenkomst). |
CHAPITRE VII. - Prime de fin d'année - réfractaires | HOOFDSTUK VII. - Eindejaarspremie - vuurvaste producten |
Art. 16.Il est octroyé aux travailleurs une prime de fin d'année. |
Art. 16.Een eindejaarspremie wordt aan de werknemers toegekend. |
Pour les années 2015 et 2016, le montant de cette prime de fin d'année | Voor de jaren 2015 en 2016 is het bedrag van deze eindejaarspremie |
est fixé à 400 EUR pour les travailleurs étant inscrits au registre du | vastgelegd op 400 EUR voor de werknemers die ingeschreven zijn in het |
personnel de l'entreprise. | personeelsregister van de onderneming. |
Ces montants sont majorés de 19,93 EUR par année d'ancienneté dans | Deze bedragen worden verhoogd met 19,93 EUR per jaar anciënniteit in |
l'entreprise, avec un maximum de douze années d'ancienneté. | de onderneming, met een maximum van twaalf jaren anciënniteit. |
Les paiements se font pour chaque année de référence pendant la | De betalingen gebeuren voor ieder refertejaar tijdens de eerste week |
première semaine du mois de décembre. | van de maand december. |
L'année de référence débute le 1er décembre et se termine le 30 | Het referentiejaar vangt aan op 1 december en eindigt op 30 november |
novembre de l'année suivante, sauf dispositions locales existantes. | van het jaar daarop, behalve bestaande regelingen. |
Les dispositions du présent article ne peuvent porter préjudice aux | De bepalingen van dit artikel mogen geen afbreuk doen aan de reeds op |
accords plus favorables déjà conclus au niveau des entreprises. | ondernemingsniveau gesloten gunstigere overeenkomsten. |
Art. 17.La prime de fin d'année est due par l'employeur aux |
Art. 17.De werkgever is de eindejaarspremie verschuldigd aan de |
travailleurs qui satisfont aux conditions suivantes : | werknemers die aan de volgende voorwaarden voldoen : |
a) être, à la date du paiement, effectivement au travail dans | a) op de datum van de betaling, werkelijke arbeid verrichten in de |
l'entreprise ou se trouver, à cette date, dans une période | onderneming of, op die datum, in een periode van werkonderbreking zijn |
d'interruption de travail assimilée à du travail effectif; | die met werkelijke arbeid wordt gelijkgesteld; |
b) la prime de fin d'année est payée au prorata du temps aux | b) de eindejaarspremie wordt pro rata temporis uitgekeerd aan de |
travailleurs qui, au moment du paiement, effectuent leur service | werknemers die, op het ogenblik van de betaling, hun dienstplicht |
militaire, ainsi qu'aux travailleurs qui ont été licenciés, avant la | vervullen, alsmede aan de werknemers die, vóór de datum van de |
date du paiement, pour des raisons technologiques ou économiques. | uitbetaling, om technologische of economische redenen zijn ontslagen. |
Art. 18.On entend par "période d'interruption de travail assimilée à |
Art. 18.Onder "periode van werkonderbreking gelijkgesteld met |
du travail effectif" : | werkelijke arbeid" wordt ver-staan : |
a) les journées d'absence résultant d'un accident de travail ou sur le | a) de dagen van afwezigheid wegens arbeidsongeval of wegens ongeval op |
chemin du travail; | de weg naar en van het werk; |
b) les journées d'absence justifiées prévues par la loi relative aux | b) de dagen van gerechtvaardigde afwezigheid bepaald door de wet |
contrats de travail; | betreffende de arbeidsovereenkomsten; |
c) les journées d'absence pour cause de maladie, y compris la maladie | c) de dagen afwezigheid wegens ziekte, met inbegrip van beroepsziekte, |
professionnelle, à raison de 125 jours ouvrables par an; | tot 125 werkdagen per jaar; |
d) les journées d'absence pour vacances annuelles, jours fériés et | d) de dagen afwezigheid wegens de jaarlijkse vakantie, feestdagen en |
chômage partiel. | gedeeltelijke werkloosheid. |
Art. 19.Pour les travailleurs des entreprises du secteur |
Art. 19.Voor de werknemers van de onderneming voor vuurvaste |
réfractaires, le montant de cette prime est désormais indexé suivant | producten, wordt het bedrag van die premie voortaan gekoppeld aan de |
le même système que l'indexation des salaires (article 5 et suivants | index volgens dezelfde regeling als de loonindexering (artikel 5 en |
de la présente convention collective de travail). | volgende van deze collectieve arbeidsovereenkomst). |
Un groupe de travail paritaire sera constitué pour étudier le volet | Een paritaire werkgroep zal opgericht worden om de harmonisatie van de |
harmonisation de la prime de fin d'années (faïence, céramique, | eindejaarspremie te bestuderen (faïence, ceramiek, vuurvaste |
produits réfractaires), concernant les modalités et conditions d'octroi. | producten), betreffende de modaliteiten en de toekenningsvoorwaarden. |
CHAPITRE VIII. - Prime syndicale | HOOFDSTUK VIII. - Vakbondspremie |
Art. 20.L'employeur verse au compte numéro 210-0651399-96 du "Fonds |
Art. 20.De werkgever stort op rekeningnummer 210-0651399-96 van het |
social des ouvriers de l'industrie céramique" une somme de 135 EUR | "Sociaal Fonds der werklieden van het ceramiekbedrijf" een som van 135 |
l'an par travailleur occupé et ce à partir de l'année de référence | EUR per jaar per tewerkgestelde werknemer en dit vanaf het refertejaar |
2011. | 2011. |
Le nombre de travailleurs occupés est celui qui figure aux | Het aantal tewerkgestelde werknemers is datgene dat vermeld wordt in |
déclarations à l'Office national de sécurité sociale pour l'année de | de aangiftes bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid voor het |
référence. | refertejaar. |
Ce nombre est obtenu en divisant le total des journées de travail et | Dit aantal wordt verkregen door het totaal aantal aangegeven werkdagen |
des journées assimilées déclarées par 300 pour les travailleurs | en gelijkgestelde dagen te delen door 300 voor de werknemers die zijn |
occupés en régime de 6 jours par semaine ou par 250 pour les | tewerkgesteld in het stelsel van 6 dagen per week of door 250 voor de |
travailleurs occupés en régime de 5 jours par semaine. | werknemers die zijn tewerkgesteld in het stelsel van 5 dagen per week. |
Le quotient de cette division est arrondi à l'unité supérieure lorsque | Het quotiënt van deze deling wordt afgerond naar de hogere eenheid, |
sa première décimale est égale ou supérieure à cinq. | wanneer het eerste decimaal gelijk is aan of meer bedraagt dan vijf. |
De werkgever wordt vrijgesteld van deze storting indien er, in geval | |
L'employeur est exonéré de ce versement si, en cas de différend entre | van geschil tussen de werkgever en de werknemers, een |
l'employeur et les travailleurs, une interruption de travail survient | arbeidsonderbreking is geweest zonder dat de werknemers en hun |
sans qu'aient été respectées par les travailleurs et leurs | |
organisations représentatives, toutes les procédures de conciliation | representatieve organisaties alle verzoeningsprocedures en andere |
et autres dispositions définies par l'article 23 de la convention | bepalingen die zijn vastgesteld bij artikel 23 van de collectieve |
collective de travail du 6 juin 2011, conclue au sein de la Commission | arbeidsovereenkomst van 6 juni 2011, gesloten in het Nationaal |
paritaire nationale de l'industrie céramique, fixant le statut des | Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, tot vaststelling van het |
délégations syndicales du personnel ouvrier des entreprises de l'industrie céramique. | statuut van de vakbondsafvaardigingen van het werkliedenpersoneel van |
Art. 21.a) Le paiement de la prime syndicale est effectué au plus |
de ondernemingen van de ceramieknijverheid, hebben nageleefd. |
tard le 28 février de l'année suivant celle de référence. | Art. 21.a) De betaling van de vakbondspremie gebeurt uiterlijk op 28 |
februari van het jaar dat volgt op het refertejaar. | |
b) Ces dispositions ne sont pas applicables aux entreprises qui ont | b) Deze bepalingen zijn niet van toepassing op de ondernemingen die |
déjà réglé le problème de la prime syndicale suivant d'autres | het probleem van de vakbondspremie reeds hebben opgelost volgens |
modalités, plus avantageuses pour les bénéficiaires. | andere modaliteiten, die voordeliger zijn voor de begunstigden. |
CHAPITRE IX. - Durée du travail | HOOFDSTUK IX. - Arbeidsduur |
Art. 22.La durée hebdomadaire du travail est fixée à 38 heures en |
Art. 22.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur is vastgesteld op 38 |
moyenne. | uren. |
CHAPITRE X. - Emploi | HOOFDSTUK X. - Tewerkstelling |
Art. 23.Les parties s'engagent à tout mettre en oeuvre pour éviter |
Art. 23.De partijen verbinden zich ertoe om alles in het werk te |
tout licenciement notamment en recourant aux nouvelles dispositions | stellen om ontslagen tegen te gaan, en dit door gebruik te maken van |
prévues par le pouvoir fédéral et les pouvoirs régionaux. | alle nieuwe bepalingen van de federale en regionale overheden. |
CHAPITRE XI. - Remboursement des frais de transport | HOOFDSTUK XI. - Terugbetaling van de vervoerskosten |
Art. 24.Les travailleurs qui font usage d'un service de transport en |
Art. 24.De werknemers die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
vervoerdienst tussen hun verblijfplaats en hun werkplaats hebben, ten | |
commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge | laste van de werkgever, recht op een terugbetaling van de gemaakte |
de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément | kosten, overeenkomstig de bepalingen van de collectieve |
aux dispositions de la convention collective de travail n° 19octies, | arbeidsovereenkomst nr. 19octies, gesloten in de Nationale Arbeidsraad |
conclue le 20 février 2009 au sein du Conseil national du travail. | op 20 februari 2009. |
L'intervention patronale dans les frais d'abonnement pour tous les | De tegemoetkoming van de werkgever in de abonnementskosten voor alle |
transports en commun est portée à 80 p.c. depuis le 1er août 2013 (le | openbaar vervoer wordt op 80 pct. gebracht vanaf 1 augustus 2013 |
cas échéant via convention de tiers payant). | (desgevallend via derdebetalersregeling). |
Les ouvriers domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de travail et | De werknemers die op 5 kilometer en meer van de werkplaats wonen en |
qui font usage de moyens de transport privés autres que le vélo, ont | die gebruik maken van privé-vervoer anders dan de fiets, hebben |
également droit, à charge de l'employeur, à un remboursement des frais | eveneens recht op een terugbetaling ten laste van de werkgever, ten |
occasionnés à concurrence de 60 p.c. de l'intervention de l'employeur | bedrage van 60 pct. van de prijs van een treinkaart, zoals jaarlijks |
dans le prix de la carte train publiée annuellement par la Société | gepubliceerd door de Nationale Maatschappij van de Belgische |
nationale des chemins de fer belges. Entre en ligne de compte pour le | Spoorwegen. Voor de berekening van deze afstand wordt het aantal |
calcul de cette distance, le nombre de kilomètres (trajet simple), par | kilometers in aanmerking genomen dat door een gemeenschappelijke |
un service de transport en commun et à défaut, le nombre de kilomètres | vervoerdienst over die afstand (enkele rit) wordt afgelegd, en zo er |
(trajet simple) par la route, calculé à partir du lieu de travail | geen is, het aantal kilometers langs de weg (enkele rit), berekend van |
jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du domicile. | de werkplaats tot het stad- of gemeentehuis van de woonplaats. |
A partir du 1er août 2013, l'employeur versera l'intervention de 0,22 | Vanaf 1 augustus 2013 is er terugbetaling door de werkgever van 0,22 |
EUR/km parcouru pour le transport en vélo du domicile au lieu de | EUR/km voor het fietsvervoer van de woonplaats tot de werkplaats (heen |
travail (aller et retour). | en terug). |
Le remboursement s'effectue mensuellement. | De terugbetaling gebeurt maandelijks. |
CHAPITRE XII. - Travail intérimaire | HOOFDSTUK XII. - Uitzendarbeid |
Art. 25.Le travailleur intérimaire bénéficiera de conditions de |
Art. 25.De uitzendkracht zal globaal dezelfde loon- en |
travail et de rémunération équivalentes globalement à celles du | arbeidsvoorwaarden genieten als het ingeschreven personeel. |
personnel inscrit. | Uitzendarbeid zal worden verricht in overleg met de |
Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec les | vakbondsafvaardigingen met inachtneming van de wetten en |
délégations syndicales dans le respect des lois et conventions. | overeenkomsten. |
Tout travailleur intérimaire a le droit de se faire assister par les | Elke uitzendkracht heeft het recht zich te laten bijstaan door de |
délégations syndicales de l'entreprise. | vakbondsafvaardigingen van de onderneming. |
Dans le cas où des contrats d'intérim atteignent ou dépassent une | Indien de duur van de arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid één |
durée d'un an, la direction de l'établissement rencontrera la | jaar bereikt of overschrijdt, zal de directie van de onderneming de |
délégation syndicale pour en discuter. | vakbondsafvaardiging ontmoeten om dit te bespreken. |
CHAPITRE XIII. - Limitation des heures supplémentaires | HOOFDSTUK XIII. - Beperking van de overuren |
Art. 26.Engagement à tout mettre en oeuvre pour limiter au maximum |
Art. 26.Verbintenis om alles in het werk te stellen om zo veel |
les heures supplémentaires non récupérées sur un même poste de | mogelijk de niet gerecupereerde overuren verricht op eenzelfde |
travail, en concertation avec la délégation syndicale. | arbeidsplaats te beperken, in overleg met de vakbondsafvaardiging. |
Nonobstant ce fait, la limite de 65 heures pour l'octroi du repos | Desalniettemin kan de grens van 65 uren voor het toekennen van |
compensatoire peut être portée à 130 heures via une procédure | vervangingsrust opgetrokken worden tot 130 uren door een specifieke |
spécifique conforme au contenu de la loi du 3 juillet 2005 portant des | procedure die overeenstemt met de inhoud van de wet van 3 juli 2005 |
dispositions diverses relatives à la concertation sociale, en son | houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, in |
article 16 et sans préjudice des articles 25 et 26, § 1er, 3° de la | artikel 16 hiervan en onverminderd de artikelen 25 en 26, § 1, 3 ° van |
loi du 16 mars 1971 sur le travail. | de arbeidswet van 16 maart 1971. |
Les modalités d'application sont fixées au niveau des entreprises par | De toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd op ondernemingsniveau bij |
convention collective de travail interne. | interne collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE XIV. - Contrats successifs | HOOFDSTUK XIV. - Opeenvolgende overeenkomsten |
Art. 27.Le travailleur a son ancienneté dès son entrée en service et, |
Art. 27.De werknemer heeft zijn anciënniteit vanaf zijn |
à la conclusion du deuxième contrat, il n'y a plus de période d'essai. | indiensttreding en bij het sluiten van een tweede overeenkomst zal er |
geen proefperiode meer zijn. | |
CHAPITRE XV. - Prévention du stress au travail | HOOFDSTUK XV. - Voorkoming van stress door het werk |
Art. 28.Depuis le 1er janvier 2001, les employeurs appliquent la |
Art. 28.Vanaf 1 januari 2001 passen de werkgevers de collectieve |
convention collective de travail n° 72, conclue le 30 mars 1999 au | arbeidsovereenkomst nr. 72, gesloten op 30 maart 1999 in de Nationale |
sein du Conseil national du travail, concernant la gestion de la | Arbeidsraad, betreffende het beleid ter voorkoming van stress door het |
prévention du stress occasionné par le travail, rendue obligatoire par | werk, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 juni |
arrêté royal du 21 juin 1999, Moniteur belge du 9 juillet 1999. | 1999, Belgisch Staatsblad van 9 juli 1999, toe. |
CHAPITRE XVI. - Dispositions générales | HOOFDSTUK XVI. - Algemene bepalingen |
Art. 29.Pour les travailleurs des entreprises relevant du champ |
Art. 29.Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot het |
d'application du chapitre Ier de la présente convention collective de | toepassingsgebied van hoofdstuk I van deze collectieve |
travail, les dispositions de la présente convention collective de | arbeidsovereenkomst mogen de bepalingen van deze collectieve |
travail ne peuvent porter préjudice aux dispositions plus favorables | arbeidsovereenkomst geen afbreuk doen aan de voordeligere bepalingen |
fixées par les accords d'entreprises. | van de ondernemingsovereenkomsten. |
CHAPITRE XVII. - Paix sociale | HOOFDSTUK XVII. - Sociale vrede |
Art. 30.La paix sociale, pour être respectée valablement et |
Art. 30.Om geldig en wettelijk nageleefd te worden moet de sociale |
légalement, doit suivre le contenu de la loi du 5 décembre 1968 sur | vrede de inhoud van de wet van 5 december 1968 betreffende de |
les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, | collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités volgen, |
en tenant compte des procédures paritaires établies dans le cadre de | daarbij rekening houdend met de in het kader van het sociaal overleg |
la concertation sociale. | vastgelegde paritaire procedure. |
CHAPITRE XVIII. - Chèques-repas | HOOFDSTUK XVIII. - Maaltijdcheques |
Art. 31.Les travailleurs ont droit à un titre-repas dont la |
Art. 31.De werknemers hebben recht op maaltijdcheques met een |
contribution patronale est de 1,50 EUR minimum. Dans les entreprises | werkgeversaandeel van minimaal 1,50 EUR. In de bedrijven die geen |
qui n'octroient pas de chèques-repas et dans celles où l'intervention | maaltijdcheques toekennen alsook die waar de werkgeverstussenkomst op |
patronale a atteint au 1er janvier 2012 le maximum de 5,91 EUR/jour | 1 januari 2012 reeds het maximum van 5,91 EUR/dag per maaltijdcheque |
par chèque-repas, un avantage équivalent de 1,50 EUR/jour est octroyé | bedraagt, wordt een equivalent voordeel ten bedrage van 1,50 EUR/dag |
via accord d'entreprise. | via een ondernemingsakkoord toegekend. |
Au 1er janvier 2016, la quote-part patronale dans les titres-repas est | Op 1 januari 2016 wordt het werkgeversaandeel op de maaltijdcheques |
majorée de 0,50 EUR. Les employeurs n'octroyant pas de chèques-repas | verhoogd met 0,50 EUR. De werkgevers die geen maaltijdcheques |
accorderont un avantage équivalent, via accord d'entreprise à conclure | toekennen zullen een gelijkwaardig voordeel toekennen via |
pour le 31 décembre 2015. | ondernemingsakkoord te sluiten op 31 december 2015 uiterlijk. |
Les accords à conclure dans les entreprises doivent être communiqués | De af te sluiten bedrijfsakkoorden moeten door de werkgever worden |
au président de la Commission paritaire de l'industrie céramique par | voorgelegd aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het |
l'employeur. | ceramiekbedrijf. |
CHAPITRE XIX. - Harmonisation statuts ouvriers - employés | HOOFDSTUK XIX. - Harmonisering statuten arbeiders - bedienden |
Art. 32.Un groupe de travail paritaire sera mis sur pied afin de |
Art. 32.Een paritaire werkgroep zal opgericht worden om op |
lister au niveau du secteur les différences entre les statuts ouvriers | sectorniveau de verschillen tussen de statuten arbeiders en bedienden |
et employés dans l'optique d'une harmonisation progressive. | te inventariseren met het oog op een geleidelijke harmonisering. |
CHAPITRE XX. - Congé d'ancienneté | HOOFDSTUK XX. - Anciënniteitsverlof |
Art. 33.Chaque année, l'employeur doit accorder un jour de congé |
|
d'ancienneté après 15 ans de service ou accorder un avantage | Art. 33.Ieder jaar moet de werkgever na 15 jaren dienst een dag |
équivalent (paiement d'un jour de salaire calculé comme le salaire | anciënniteitsverlof toekennen of een gelijkaardig voordeel toekennen |
d'un jour férié). | (betaling van een loon berekend zoals een feestdag). |
Ces accords à conclure dans les entreprises doivent être communiqués | De af te sluiten bedrijfsakkoorden moeten door de werkgever worden |
au président de la Commission paritaire de l'industrie céramique par | voorgelegd aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het |
l'employeur. | ceramiekbedrijf. |
CHAPITRE XXI. - Indemnité de sécurité d'existence | HOOFDSTUK XXI. - Bestaanszekerheidsuitkering |
Art. 34.A partir du 1er janvier 2011, il y a attribution de 2 EUR |
Art. 34.Vanaf 1 januari 2011 wordt er minimum 2 EUR per |
minimum par jour chômé (régime de 5 jours) pour tout type de chômage | werkloosheidsdag (5-dagenstelsel) toegekend voor alle soorten |
partiel. | deeltijdse werkloosheid. |
Au 1er janvier 2016, ce montant journalier passe à 2,25 EUR minimum. | Op 1 januari 2016 wordt dit dagbedrag 2,25 EUR minimum. |
CHAPITRE XXII. - Emploi de qualité | HOOFDSTUK XXII. - Werkbaar werk |
Art. 35.En matière d'emploi de qualité, les employeurs s'inscrivent |
Art. 35.Betreffende het werkbaar werk liggen de werkgevers in de lijn |
dans le cadre fixé au niveau interprofessionnel par la convention | van het kader, dat op interprofessionneel niveau vastgelegd is door de |
collective de travail n° 104 du Conseil national du travail concernant | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 104 van de Nationale Arbeidsraad |
la mise en oeuvre d'un plan pour l'emploi des travailleurs âgés dans | over de uitvoering van een werkgelegenheidsplan oudere werknemers in |
l'entreprise. | de onderneming. |
CHAPITRE XXIII. - Validité | HOOFDSTUK XXIII. - Geldigheid |
Art. 36.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 36.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2015 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2016. | januari 2015 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2016. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 décembre 2016. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |