Arrêté royal : a) rapportant l'arrêté royal du 30 juillet 2008 rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 janvier 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen", b) rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 janvier 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" | Koninklijk besluit waarbij : a) het koninklijk besluit van 30 juli 2008 waarbij de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, algemeen verbindend wordt verklaard wordt ingetrokken, b) algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
7 DECEMBRE 2008. - Arrêté royal : a) rapportant l'arrêté royal du 30 | 7 DECEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij : a) het koninklijk |
juillet 2008 rendant obligatoire la convention collective de travail | besluit van 30 juli 2008 waarbij de collectieve arbeidsovereenkomst |
du 15 janvier 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire | van 15 januari 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven |
pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven | van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" |
genaamd, algemeen verbindend wordt verklaard wordt ingetrokken, b) | |
van Antwerpen", b) rendant obligatoire la convention collective de | algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail du 15 janvier 2008, conclue au sein de la Sous-commission | van 15 januari 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven |
paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité | van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" |
der haven van Antwerpen" (1) | genaamd (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la convention collective de travail du 15 janvier 2008, conclue au | 28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2008, |
sein de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée | gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, |
"Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen", rendue | "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 30 juillet 2008; | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 30 juli 2008; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.a) L'arrêté royal du 30 juillet 2008 rendant obligatoire |
Artikel 1.a) Het koninklijk besluit van 30 juli 2008 waarbij de |
la convention collective de travail du 15 janvier 2008, reprise en | collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2008, gesloten in het |
annexe, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le port | Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair |
d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van | Comité der haven van Antwerpen" genaamd, algemeen verbindend wordt |
Antwerpen", est rapporté. | verklaard, wordt ingetrokken. |
b) Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen | |
b) Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 15 | collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2008, gesloten in het |
janvier 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la Sous-commission | |
paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité | Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritaire |
der haven van Antwerpen". | Comité der haven van Antwerpen" genaamd. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 décembre 2008. | Gegeven te Brussel, 7 december 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en van Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal | Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair |
Paritair Comité der haven van Antwerpen » | Comité der haven van Antwerpen" genaamd |
Convention collective de travail du 15 janvier 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2008 |
Accord social 2007-2008 pour les gens de métier | Sociaal akkoord 2007-2008 voor de vaklui |
(Convention enregistrée le 11 février 2008 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 11 februari 2008 onder het nummer |
86829/CO/301.01) | 86829/CO/301.01) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le | de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
port d'Anvers ainsi qu'aux gens de métier qu'ils occupent. | Subcomité voor de haven van Antwerpen en op de vaklui die zij |
tewerkstellen. | |
Deuxième pilier de pension | Tweede pensioenpijler |
Art. 2.a) A partir du 1er janvier 2008, la cotisation sur les |
Art. 2.a) Vanaf 1 januari 2008 wordt de bijdrage op de brutolonen |
salaires bruts versée au fonds de compensation pour la sécurité | gestort aan het compensatiefonds voor bestaanszekerheid en bestemd |
d'existence et destinée au "Fonds de pension portuaire 301.01" est | voor het "Havenpensioenfonds 301.01" als volgt vastgesteld : |
fixée comme suit : | |
- 2,80 p.c. sur les salaires bruts déclarés par les employeurs à la | - 2,80 pct. op het door de werkgevers aan CEPA opgegeven brutoloon |
CEPA pour des tâches prestées; | voor gepresteerde taken; |
- 0,80 p.c. sur tous les autres salaires et indemnités assujetties à | - 0,80 pct. op alle andere lonen en vergoedingen onderhevig aan de |
l'Office national de sécurité sociale et sur le pécule de vacances simple. | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid en op het enkelvoudig vakantiegeld. |
b) Une cotisation de 0,80 p.c. pour le "Fonds de pension portuaire | b) In de loop van het 1ste kwartaal 2008 wordt een bijdrage van 0,80 |
301.01" sera versée au cours du 1er trimestre 2008, sur toutes les | pct. voor het "Havenpensioenfonds 301.01" gestort, op alle |
indemnités assujetties à l'Office national de sécurité sociale, à | vergoedingen onderhevig aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, |
l'exclusion du pécule de vacances simple et du salaire brut déclaré | exclusief het enkelvoudig vakantiegeld en het door de werkgevers aan |
par les employeurs à la CEPA pour des tâches prestées, pour les années | CEPA opgegeven brutoloon voor gepresteerde taken, voor de jaren 2005, |
2005, 2006 et 2007. | 2006 en 2007. |
Incapacité de travail | Arbeidsongeschiktheid |
Art. 3.a) Compensation perte salariale à la suite d'un accident de travail |
Art. 3.a) Bijpassing loonverlies ingevolge arbeidsongeval |
Un montant égal à 0,20 p.c. du salaire Office national de sécurité | Een bedrag gelijk aan 0,20 pct. van het totale Rijksdienst voor |
sociale total payé en 2006 sera utilisé en 2007 et 2008 pour compenser | Sociale Zekerheid-loon uitbetaald in 2006 zal jaarlijks in 2007 en |
la perte de revenus à la suite d'un accident de travail. | 2008 worden aangewend om het inkomstenverlies ingevolge arbeidsongeval |
Le système existant pour le règlement des accidents de travail prévu à | op te vangen. Het bestaande systeem voor de regeling van de arbeidsongevallen |
l'article 161 de la convention collective de travail du 6 décembre | voorzien in artikel 161 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 |
2004 relative aux conditions de travail et de rémunération des gens de | december 2004 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van de |
métier, dénommé "Codex gens de métier", sera maintenu. | vaklui, "Codex vaklui" genaamd, blijft behouden. |
b) Indemnisation proches parents en cas d'accident de travail mortel | b) Vergoeding nabestaanden bij dodelijk arbeidsongeval |
En cas d'accident de travail mortel, l'indemnité suivante sera payée : | Bij een dodelijk arbeidsongeval wordt volgende tegemoetkoming betaald : |
- 2 500 EUR au partenaire cohabitant de la victime, majoré de 500 EUR | - 2 500 EUR aan de samenwonende partner van het slachtoffer, verhoogd |
par enfant à charge; | met 500 EUR per kind ten laste; |
- 1 500 EUR aux parents de la victime si la victime habitait encore | - 1 500 EUR aan de ouders van het slachtoffer indien het slachtoffer |
chez eux. | nog bij hen inwoonde. |
c) Compensation perte salariale à la suite d'une maladie ou d'un | c) Bijpassing loonverlies ingevolge ziekte of ongeval van gemeen |
accident de droit commun | recht. |
Pour les périodes d'incapacité de travail à la suite d'une maladie ou | Voor periodes van arbeidsongeschiktheid ingevolge ziekte of ongeval |
d'un accident de droit commun qui commencent à partir du 1er janvier | van gemeen recht die aanvangen vanaf 1 januari 2008 en voor zover |
2008 et pour autant que le droit au salaire garanti existe, une | recht op gewaarborgd loon bestaat, wordt een forfaitaire vergoeding |
indemnité forfaitaire de 22 EUR par jour ouvrable sera octroyée à | van 22 EUR per werkdag toegekend vanaf de 31ste kalenderdag |
partir du 31ème jour civil d'incapacité de travail pendant un délai de | |
12 mois au maximum à compter à partir du début de l'incapacité de | arbeidsongeschiktheid gedurende een termijn van maximum 12 maanden te |
travail. Reconnaissance en cas de départ | rekenen vanaf het begin van de arbeidsongeschiktheid. |
Erkentelijkheid bij afscheid | |
Art. 4.a) Célébration de départ |
Art. 4.a) Afscheidsviering |
Les travailleurs qui passent au régime de capacité de travail réduite | Werknemers die overgaan naar het stelsel voor verminderd |
ou qui partent en pension seront invités avec leur partenaire à une | arbeidsgeschikten of die op pensioen gaan, zullen met hun partner |
célébration de départ organisée par les employeurs. | uitgenodigd worden op een door de werkgevers georganiseerde |
afscheidsviering. | |
b) Cadeau en espèces à l'occasion de la mise à la retraite | b) Geschenk in speciën ter gelegenheid van de pensionering |
Conformément aux modalités légales en la matière, les gens de métier | Overeenkomstig de wettelijke modaliteiten terzake ontvangen de vaklui |
recevront à l'occasion de leur mise à la retraite un cadeau en espèces | ter gelegenheid van hun pensionering een geschenk in speciën ten |
d'un montant de 35 EUR par an d'ancienneté comme homme de métier ou | bedrage van 35 EUR per jaar anciënniteit als vakman of havenarbeider |
travailleur portuaire et cela avec un maximum de 875 EUR . | en dit met een maximum van 875 EUR. |
c) Complément journalier en cas de passage au régime des personnes à | c) Dagelijkse bijpassing bij overgang stelsel verminderd |
capacité de travail réduite | arbeidsgeschikten |
Le règlement par lequel les gens de métier qui passent au régime des | De regeling waarbij de vaklui die overgaan naar het stelsel der |
personnes à capacité de travail réduite ou à la retraite reçoivent un | verminderd arbeidsgeschikten of naar het pensioen een dagelijkse |
complément sur le revenu de remplacement pendant les premiers 20 jours | bijpassing ontvangen bij het vervangingsinkomen gedurende de eerste 20 |
ouvrables sera prolongé. | werkdagen wordt verlengd. |
Assurance d'hospitalisation | Hospitalisatieverzekering |
Art. 5.Les employeurs sont d'accord d'introduire le système de "tiers |
Art. 5.De werkgevers gaan akkoord het "derdebetalerssysteem" in te |
payant". Les frais y afférents sont mis en charge du fonds de | voeren. De hieraan verbonden kosten worden ten laste gelegd van het |
compensation pour la sécurité d'existence. | compensatiefonds voor bestaanszekerheid. |
Prime d'ancienneté | Anciënniteitspremie |
Art. 6.A partir du 1er janvier 2007 une prime d'ancienneté est |
Art. 6.Vanaf 1 januari 2007 wordt een anciënniteitspremie als volgt |
introduite comme suit : | ingevoerd : |
a) en cas d'une ancienneté de 25 ans : une prime égale au salaire de | a) bij 25 jaar anciënniteit een premie gelijk aan het basisloon |
base travailleur portuaire travail général x 21; | havenarbeider algemeen werk x 21; |
b) en cas d'une ancienneté de 35 ans : une prime égale au salaire de | b) bij 35 jaar anciënniteit een premie gelijk aan het basisloon |
base travailleur portuaire travail général x 42. | havenarbeider algemeen werk x 42. |
Les périodes de reconnaissance comme travailleur portuaire du | De periodes van erkenning als havenarbeider van het algemeen |
contingent général, du contingent logistique et d'inscription comme | contingent, van het logistiek contingent en van inschrijving als |
homme de métier sont prises en compte pour l'ancienneté. | vakman worden voor de anciënniteit in aanmerking genomen. |
Le paiement se fait au cours du mois suivant l'obtention de | De uitbetaling gebeurt in de maand na het bereiken van de vereiste |
l'ancienneté requise. La prime est également payée si l'homme de | anciënniteit. De premie wordt ook uitbetaald indien de vakman de |
métier atteint l'ancienneté requise au cours de l'année pendant | vereiste anciënniteit bereikt in het jaar dat hij toetreedt tot de |
laquelle il accède au règlement pour les personnes à capacité de | regeling voor verminderd arbeidsgeschikten. |
travail réduite. | |
Pour mémoire | Pro memorie |
Art. 7.Toutes les conventions collectives de travail de longue durée |
Art. 7.Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met |
relatives aux conditions de travail et de rémunération qui n'ont pas | betrekking tot de loon- en arbeidsvoorwaarden die niet zijn opgezegd |
été dénoncées restent intégralement d'application. | blijven onverkort van toepassing. |
Paix sociale | Sociale vrede |
Art. 8.A l'exception de matières techniques éventuelles, les |
Art. 8.Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden stellen de |
organisations signataires et leurs membres ne posent pas de nouvelles | ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode |
conditions pendant la période d'application de la présente convention | van deze collectieve arbeidsovereenkomst noch op het niveau van de |
collective de travail, ni au niveau du secteur, ni au niveau des | bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen nieuwe eisen en |
entreprises, et elles garantissent le maintien de la paix sociale dans | waarborgen zij het behoud van de sociale vrede in de haven van |
le port d'Anvers. | Antwerpen. |
La prime syndicale n'est payée au "Front commun syndical" du port | De syndicale premie wordt slechts aan het "Gemeenschappelijk |
Vakbondsfront" van de haven van Antwerpen uitbetaald, indien de | |
d'Anvers que si la paix sociale est entièrement respectée par les | sociale vrede in die haven volledig door de werknemers wordt |
travailleurs dans ce port. | nageleefd. |
Durée de validité | Geldigheidsduur |
Art. 9.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets à partir du 1er avril 2007, à l'exception de l'article 6. Elle | ingang van 1 april 2007, met uitzondering van artikel 6. Zij treedt |
cesse d'être en vigueur le 31 mars 2009. | buiten werking op 31 maart 2009. |
Les dispositions des articles 2, 3 et 4 sont conclues à durée | De bepalingen van de artikelen 2, 3 en 4 worden gesloten voor |
indéterminée. Chacune des parties signataires peut les dénoncer | onbepaalde tijd. Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen |
mits het betekenen bij een ter post aangetekende brief, van een | |
moyennant un délai de préavis de 3 mois adressé par lettre recommandée | opzeggingstermijn van 3 maanden aan de voorzitter van het Paritair |
à la poste au président de la Sous-commission paritaire pour le port | |
d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van | Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der |
Antwerpen". | haven van Antwerpen" genaamd. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 décembre 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 december |
La Vice-Première Ministre | 2008. |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |