Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 07/12/2005
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 19 septembre 2005 réglant une matière visée à l'article 78 de la Constitution "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 19 septembre 2005 réglant une matière visée à l'article 78 de la Constitution Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 19 september 2005 tot regeling van een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
7 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 7 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
en langue allemande de la loi du 19 septembre 2005 réglant une matière officiële Duitse vertaling van de wet van 19 september 2005 tot
visée à l'article 78 de la Constitution regeling van een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 19
19 septembre 2005 réglant une matière visée à l'article 78 de la september 2005 tot regeling van een aangelegenheid als bedoeld in
Constitution, établi par le Service central de traduction allemande artikel 78 van de Grondwet, opgemaakt door de Centrale dienst voor
auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de la loi du 19 septembre 2005 réglant vertaling van de wet van 19 september 2005 tot regeling van een
une matière visée à l'article 78 de la Constitution. aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 7 décembre 2005. Gegeven te Brussel, 7 december 2005.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES
19. SEPTEMBER 2005 - Gesetz zur Regelung einer in Artikel 78 der 19. SEPTEMBER 2005 - Gesetz zur Regelung einer in Artikel 78 der
Verfassung erwähnten Angelegenheit Verfassung erwähnten Angelegenheit
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - Artikel 11 Absatz 1 des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Art. 2 - Artikel 11 Absatz 1 des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur
Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten
Polizeidienstes wird wie folgt ergänzt: Polizeidienstes wird wie folgt ergänzt:
« Der Polizeirat ist auch befugt, gemäss Artikel 61 § 1 des « Der Polizeirat ist auch befugt, gemäss Artikel 61 § 1 des
Programmgesetzes vom 6. Juli 1989 zum Nutzen der Allgemeinheit zu Programmgesetzes vom 6. Juli 1989 zum Nutzen der Allgemeinheit zu
enteignen. » enteignen. »
Art. 3 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Art. 3 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im
Belgischen Staatsblatt in Kraft. Belgischen Staatsblatt in Kraft.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 19. September 2005 Gegeben zu Brüssel, den 19. September 2005
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
P. DEWAEL P. DEWAEL
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 7 décembre 2005. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 7 december 2005.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^