← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 20 juillet 2005 portant prolongation du mandat de la Commission pour le dédommagement des membres de la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945 "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 20 juillet 2005 portant prolongation du mandat de la Commission pour le dédommagement des membres de la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945 | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 20 juli 2005 houdende de verlenging van het mandaat van de Commissie voor de schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
7 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal établissant la traduction officielle | 7 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
en langue allemande de l'arrêté royal du 20 juillet 2005 portant | officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 20 juli 2005 |
prolongation du mandat de la Commission pour le dédommagement des | houdende de verlenging van het mandaat van de Commissie voor de |
membres de la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont | schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van België |
été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945 | voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945 |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk |
royal du 20 juillet 2005 portant prolongation du mandat de la | besluit van 20 juli 2005 houdende de verlenging van het mandaat van de |
Commission pour le dédommagement des membres de la Communauté juive de | Commissie voor de schadeloosstelling van de leden van de Joodse |
Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont | Gemeenschap van België voor hun goederen die werden geplunderd of |
délaissés pendant la guerre 1940-1945, établi par le Service central | achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945, opgemaakt door de Centrale |
de traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement | dienst voor Duitse vertaling bij het |
adjoint à Malmedy; | Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 20 juillet 2005 | vertaling van het koninklijk besluit van 20 juli 2005 houdende de |
portant prolongation du mandat de la Commission pour le dédommagement | verlenging van het mandaat van de Commissie voor de schadeloosstelling |
des membres de la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils | van de leden van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen |
ont été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945. | die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 décembre 2005. | Gegeven te Brussel, 7 december 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe | Bijlage |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES |
19. SEPTEMBER 2005 - Gesetz zur Regelung einer in Artikel 78 der | 19. SEPTEMBER 2005 - Gesetz zur Regelung einer in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnten Angelegenheit | Verfassung erwähnten Angelegenheit |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - Artikel 11 Absatz 1 des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur | Art. 2 - Artikel 11 Absatz 1 des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur |
Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten | Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten |
Polizeidienstes wird wie folgt ergänzt: | Polizeidienstes wird wie folgt ergänzt: |
« Der Polizeirat ist auch befugt, gemäss Artikel 61 § 1 des | « Der Polizeirat ist auch befugt, gemäss Artikel 61 § 1 des |
Programmgesetzes vom 6. Juli 1989 zum Nutzen der Allgemeinheit zu | Programmgesetzes vom 6. Juli 1989 zum Nutzen der Allgemeinheit zu |
enteignen. » | enteignen. » |
Art. 3 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im | Art. 3 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im |
Belgischen Staatsblatt in Kraft. | Belgischen Staatsblatt in Kraft. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 19. September 2005 | Gegeben zu Brüssel, den 19. September 2005 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister des Innern | Der Minister des Innern |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 7 décembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 7 december 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |