Arrêté royal fixant les délais de préavis pour certaines entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux | Koninklijk besluit tot vaststelling van de opzeggingstermijnen in bepaalde ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL 7 DECEMBRE 1999. - Arrêté royal fixant les délais de préavis pour certaines entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux (1) | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID 7 DECEMBER 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de opzeggingstermijnen in bepaalde ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
notamment l'article 61, modifié par la loi du 20 juillet 1991; | inzonderheid op artikel 61, gewijzigd bij de wet van 20 juli 1991; |
Vu la proposition de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | Gelet op het voorstel van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
graphiques et des journaux; | grafische kunst- en dagbladbedrijf; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, modifié par la loi du 4 juillet 1989; | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wet van 4 juli |
Vu l'urgence; | 1989; |
Considérant qu'il est nécessaire de modifier sans retard les délais de | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
préavis, pour certaines entreprises relevant de la Commission | Overwegende dat het noodzakelijk is zonder uitstel de |
opzeggingstermijnen voor bepaalde ondernemingen die ressorteren onder | |
paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, afin | de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische |
de garantir le statut juridique des travailleurs concernés; | kunst- en dagbladbedrijf, te wijzigen, teneinde de rechtspositie van |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | de betrokken werknemers te waarborgen; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op |
1° aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission | 1° de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder het |
paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
confectionnant en tout ou en partie un ou plusieurs journaux | dagbladbedrijf, die geheel of gedeeltelijk één of meer dagbladen |
quotidiens; | vervaardigen; |
2° et à leurs ouvriers affectés aux travaux dont les professions sont | 2° en op hun werklieden die belast zijn met de werken waarvan de |
reprises à l'énumération et à la classification des professions sous | beroepen vermeld staan in de opsomming en classificatie van de |
l'article 4 de la convention collective de travail du 25 octobre 1995 | beroepen onder artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 |
fixant les conditions de travail dans les quotidiens belges, rendue | oktober 1995 tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de |
obligatoire par l'arrêté royal du 25 juin 1997. | Belgische dagbladen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 juni 1997. |
Art. 2.Lorsque le contrat de travail individuel est conclu pour une |
Art. 2.Wanneer de individuele overeenkomst voor een onbepaalde tijd |
duréé indéterminée, chacune des parties a le droit d'y mettre fin | is gesloten, dan heeft ieder der partijen het recht deze te beëindigen |
moyennant le préavis légal. | mits inachtneming van de wettelijke opzeggingstermijnen. |
Art. 3.Par dérogation aux dispositions de l'article 59 de la loi du 3 |
Art. 3.In afwijking van de bepalingen van artikel 59 van de wet van 3 |
juillet 1978 relative aux contrats de travail, lorsque le congé est | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten wordt, wanneer de |
donné par l'employeur et lorsque le contrat de travail est conclu pour | opzegging van de werkgever uitgaat en wanneer de overeenkomst voor |
une durée indéterminée, le délai de préavis est fixé à : | onbepaalde tijd is gesloten, de opzeggingstermijn vastgesteld op : |
1° cinquante-six jours quand il s'agit d'ouvriers ayant une ancienneté | 1° zesenvijftig dagen wat de werklieden betreft die minder dan vijf |
dans l'entreprise de moins de cinq ans; | jaren anciënniteit in de onderneming tellen; |
2° quatre-vingt-quatre jours quand il s'agit d'ouvriers ayant une | 2° vierentachtig dagen wat de werklieden betreft die vijf tot negen |
ancienneté dans l'entreprise de cinq à neuf ans; | jaren anciënniteit in de onderneming tellen; |
3° cent douze jours quand il s'agit d'ouvriers ayant une ancienneté | 3° honderd en twaalf dagen wat de werklieden betreft die tien tot |
dans l'entreprise de dix à quatorze ans; | veertien jaren anciënniteit in de onderneming tellen; |
4° cent quarante jours quand il s'agit d'ouvriers ayant une ancienneté | 4° honderd veertig dagen wat de werklieden betreft die vijftien tot |
dans l'entreprise de quinze à dix-neuf ans; | negentien jaren anciënniteit in de onderneming tellen; |
5° cent soixante-huit jours quand il s'agit d'ouvriers ayant une | 5° honderd achtenzestig dagen wat de werklieden betreft die twintig |
ancienneté dans l'entreprise de vingt ans ou plus. | jaren of meer anciënniteit in de onderneming tellen. |
Art. 4.En cas de grève ou de lock-out, le délai de préavis sera de |
Art. 4.In geval van staking of lock-out zal de opzeggingstermijn |
sept jours que le congé soit notifié par l'employeur ou par le | zeven dagen bedragen wanneer de opzegging door de werkgever of door de |
travailleur et le congé ne sera notifié qu'après constatation de | werknemer wordt betekend en zal die slechts worden betekend nadat |
l'échec de la conciliation. | vastgesteld is dat de verzoeningspogingen mislukt zijn. |
Art. 5.Les préavis notifiés avant l'entrée en vigueur du présent |
Art. 5.De opzeggingen, betekend voor de inwerkingtreding van dit |
arrêté continuent à sortir leurs effets. | besluit, blijven hun gevolgen behouden. |
Art. 6.L'arrêté royal de 30 septembre 1994 fixant les délais de |
Art. 6.Het koninklijk besluit van 30 september1994 tot vaststelling |
préavis pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire | van de opzeggingstermijnen in de ondernemingen die onder het Paritair |
de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, est abrogé. | Comité voor het drukkerij- grafische kunst- en dagbladbedrijf |
ressorteren, wordt opgeheven. | |
Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. |
Art. 8.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 8.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 décembre 1999. | Gegeven te Brussel, 7 december 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 20 juillet 1991, Moniteur belge du 1er août 1991. | Wet van 20 juli 1991, Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1991. |