Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 1997-1998 pour les gens de métier | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal akkoord 1997-1998 voor de vaklui |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
7 DECEMBRE 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 7 DECEMBER 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 mai 1997, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997, |
paritaire des ports, relative à l'accord social 1997-1998 pour les | gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het |
gens de métier (1) | sociaal akkoord 1997-1998 voor de vaklui (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des ports; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het havenbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997, gesloten |
Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 1997-1998 | in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal |
pour les gens de métier. | akkoord 1997-1998 voor de vaklui. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid belast met de uitvoering van |
présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 décembre 1999. | Gegeven te Brussel, 7 december 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des ports | Paritair Comité voor het havenbedrijf |
Convention collective de travail du 26 mai 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997 |
Accord social 1997-1998 pour les gens de métier (Convention | Sociaal akkoord 1997-1998 voor de vaklui (Overeenkomst geregistreerd |
enregistrée le 23 septembre 1997 sous le numéro 45295/CO/301) | op 23 september 1997 onder het nummer 45295/CO/301) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire des ports et | de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
aux gens de métier qu'ils occupent. | Comité voor het havenbedrijf en op de vaklui die zij tewerkstellen. |
Art. 2.Emploi. |
Art. 2.Tewerkstelling. |
Les deux parties signataires confirment que le maintien du niveau de | Beide ondertekenende partijen bevestigen dat het behoud van het |
l'emploi reste leur objectif prioritaire. | tewerkstellingsniveau het prioritair doel blijft. |
Art. 3.Prime syndicale. |
Art. 3.Syndicale premie. |
Pour la durée de validité du présent accord social le montant de la | Voor de duur van dit sociaal akkoord wordt het bedrag van de syndicale |
prime syndicale est fixé à 34 F. | premie vastgelegd op 34 F. |
Art. 4.Redistribution du travail. |
Art. 4.Herverdeling van de arbeid. |
A. Mesure générale de redistribution : | A. Algemene herverdelingsmaatregel : |
a) Pour ce qui est de la redistribution du travail disponible, les | a) Voor wat de herverdeling van de beschikbare arbeid betreft, worden |
prestations de travail des gens de métier sont considérées sur une | de arbeidsprestaties van de vaklui beschouwd over een periode van vier |
période de quatre trimestres successifs. | opeenvolgende kwartalen. |
b) Le nombre possible de jours de travail dans un horaire normal | b) De mogelijke arbeidsdagen in een gewoon arbeidsrooster (vijfdaagse |
(semaine des cinq jours) est fixé par trimestre et diminué d'une | werkweek) worden per kwartaal vastgesteld en met één eenheid |
unité. | verminderd. |
c) Les prestations de travail supérieures au nombre fixé sous b), sont | c) De arbeidsprestaties boven het aantal zoals onder b) vastgesteld, |
enregistrées et reportées au trimestre suivant. | worden geregistreerd en overgedragen naar het volgende kwartaal. |
d) Il sera vérifié régulièrement quels gens de métier ont presté plus | d) Op regelmatige tijdstippen wordt vastgesteld welke vaklui meer |
de jours de travail que prévu sous b). Ils en seront informés à temps | arbeidsdagen hebben verricht dan voorzien onder b). Zij worden hiervan |
et ils devront compenser ces jours par du temps de repos obligatoire | tijdig in kennis gesteld en zij dienen deze dagen met verplichte |
avant la fin de la période concernée de douze mois | rusttijd te compenseren vóór het einde van de betrokken periode van |
e) Sont considérés comme des jours de travail : les jours réellement | twaalf maanden. e) Worden als arbeidsdagen aangezien : de werkelijk gepresteerde |
prestés, les jours de vacances légaux et les jours de redistribution. Les sous-commissions paritaires peuvent préciser la notion "jour de travail". f) Ces dispositions ne s'appliquent pas à des gens de métier occupant un "poste de direction ou de confiance". L'application de ce principe est rempli et défini dans chacun des ports. g) L'ensemble des mesures énumérées ci-dessus doit aboutir à une redistribution du nombre total de tâches au cours de l'exercice qui débute au 1 juillet 1997, s'élevant à 2 p.c. de la catégorie professionnelle totale dans chaque port. | dagen, de wettelijke vakantiedagen en de herverdelingsdagen. De paritaire subcomités kunnen het begrip "arbeidsdag" nader bepalen. f) Deze beschikkingen zijn niet van toepassing op vaklui met een "leidinggevende functie of vertrouwenspost". De toepassing van dit principe wordt per haven ingevuld en bepaald. g) Alle voorgaande maatregelen moeten leiden tot een herverdeling van het totaal aantal taken binnen het werkingsjaar dat aanvangt op 1 juli 1997, ten belope van 2 pct. van de totale beroepscategorie in iedere haven. |
B. Jours de redistribution. | B. Herverdelingsdagen. |
Il est recommandé aux sous-commission paritaires d'optimaliser le | De paritaire subcomités worden aanbevolen het stelsel van de |
régime des jours de redistribution. Elles doivent utiliser une | herverdelingsdagen te optimaliseren. Een bijdrage van 0,5 pct. op de |
cotisation de 0,5 p.c. sur les salaires bruts pour le financement du | brutolonen dient door de paritaire subcomités besteed te worden aan de |
régime des jours de redistribution, de façon qu'après 27 tâches naît | financiering van het stelsel van de herverdelingsdagen, zodat na 27 |
le droit à un jour de redistribution. Cette mesure entre en vigueur au | taken het recht ontstaat op een herverdelingsdag. Deze maatregel |
1 juin 1997 et sera évaluée après un an. En cas d'une évaluation | treedt in voege op 1 juni 1997. Na 1 jaar wordt de maatregel |
négative, d'autres mesures pour la promotion de l'emploi seront | geëvalueerd. Bij een negatieve evaluatie, zullen andere |
élaborées. | tewerkstellingsmaatregelen uitgewerkt worden. |
C. Contrôle. | C. Controle. |
Les deux parties s'engagent à organiser et à mener une lutte coordonée | Beide partijen verbinden zich tot het plannen en uitvoeren van een |
contre toutes les formes d'emploi irrégulier. | gecoördineerde bestrijding van alle vormen van onregelmatige |
tewerkstelling. | |
D. Evaluation. | D. Evaluatie. |
Les mesures concernant la redistribution du traval doivent être | De maatregelen in verband met de herverdeling van de arbeid dienen na |
évaluées paritairement après douze mois. En cas d'une évaluation | twaalf maanden paritair geëvalueerd te worden. Is de beoordeling |
négative, c'est à dire si les objectifs en matière de redistribution | negatief, dit wil zeggen dat de doelstellingen inzake herverdeling |
n'ont pas été atteints, d'autres mesures de redistribution seront | niet bereikt worden, zullen vanaf 1 augustus 1998 andere |
introduites à partir du 1 août 1998. Si cela s'avère être impossible | herverdelingsmaatregelen worden ingevoerd. Indien dit niet mogelijk |
le salaire horaire de base sera augmenté au 1 août 1998 avec 0,5 p.c. | blijkt, zal op 1 augustus 1998 het basisuurloon met maximaal 0,5 pct. |
au maximum. | verhoogd worden. |
Art. 5.Revenu. |
Art. 5.Inkomen. |
Une prime fixe de 15 F par tâche est octroyée du 1 mai 1997 jusqu'au | Een vaste premie van 15 F per taak wordt toegekend van 1 mei 1997 tot |
31 décembre 1998 inclus. | en met 31 december 1998. |
Art. 6.Ouvriers à capacité de travail reduite. |
Art. 6.Verminderd arbeidsgeschikten. |
Le système des gens de métier à capacité de travail réduite à partir | |
de 58 ans est maintenu pendant la durée de la présente convention | Het stelsel van de verminderd arbeidsgeschikte vaklui vanaf 58 jaar |
collective de travail. | wordt behouden voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 7.Jour de carence. |
Art. 7.Carensdag. |
En cas d'incapacité de travail de plus de sept jours calendriers pour | Bij arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht |
cause de maladie ou d'accident de droit commun, le jour de carence est | van meer dan zeven kalenderdagen vervalt de carensdag voor de duur van |
supprimé pendant la durée de la présente convention collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 8.Délais de préavis. |
Art. 8.Opzegtermijnen. |
Les délais de préavis prolongés qui doivent être appliqués par les | De verlengde opzegtermijnen die door de werkgevers toegepast moeten |
employeurs, sont prorogés pour une durée indéterminée. | worden, worden voor onbepaalde duur verlengd. |
Art. 9.Administration des salaires. |
Art. 9.Loonadministratie. |
Les employeurs qui occupent des gens de métier enregistrés chez les | De werkgevers die bij de paritaire subcomités ingeschreven vaklui |
sous-commission paritaire, doivent se mettre en règle avec l'article | tewerkstellen, dienen zich in orde te stellen met artikel 3bis van de |
3bis de la loi du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire, inséré | wet van 8 juni 1972 betreffende de havenarbeid, ingevoegd bij wet van |
par la loi du 17 juillet 1985 (Moniteur belge du 31 août 1985). | 17 juli 1985 (Belgisch Staatsblad van 31 augustus 1985). |
Art. 10.Pour mémoire. |
Art. 10.Pro memorie. |
Toutes les conventions collectives de travail de longue durée | Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met betrekking tot |
concernant les conditions de travail et de rémunération restent en vigueur. | de loon- en arbeidsvoorwaarden worden verder uitgevoerd. |
Art. 11.Norme salariale - mécanisme de correction. |
Art. 11.Loonnorm - correctiemechanisme. |
La marge nominale totale pour 1997 et 1998 a été fixée par le | De totale nominale marge voor 1997 en 1998 werd door de regering |
gouvernement à 6,1 p.c., y compris les indexations prévues. Le | vastgelegd op 6,1 pct. met inbegrip van de voorziene |
règlement des indexations ainsi que le mécanisme de correction prévu | indexaanpassingen. Het Paritair Comité voor het havenbedrijf legt de |
par la loi, sont fixés par la Commission paritaire des ports. La | verrekening van de indexaanpassingen vast, evenals het door de wet |
commission paritaire définit également les compétences attribuées aux | voorziene correctiemechanisme. Het paritair comité bepaalt eveneens de |
sous-commissions paritaires. | mogelijkheden die aan de paritaire subcomités worden toegewezen. |
Art. 12.Paix sociale. |
Art. 12.Sociale vrede. |
Les parties déclarent que pour la durée de validité du présent accord | De partijen verklaren dat zij voor de duur van dit akkoord aan elkaars |
ils ont satisfait à leurs revendications respectives concernant les | eisen hebben voldaan voor de materies die het voorwerp uitmaken van |
matières qui font l'objet du présent accord, et qu'ils garantiront le | dit akkoord en dat zij het behoud van de sociale vrede in de Belgische |
maintien de la paix sociale dans les ports belges. | havens zullen waarborgen. |
La prime syndicale ne sera payée au front commun syndical de chaque | De syndicale premie zal slechts aan het gemeenschappelijk |
port que si la paix sociale est complètement respectée par les | vakbondsfront van iedere haven uitbetaald worden indien de sociale |
travailleurs de ce port. | vrede in die haven volledig door de werknemers wordt nageleefd. |
Art. 13.Durée. |
Art. 13.Duurtijd. |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1 | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juni 1997, |
juin 1997 sauf pour les articles qui mentionnent une autre date. Elle | uitgenomen waar anders vermeld. Zij is van toepassing tot en met 31 |
s'applique jusqu'au 31 décembre 1998 inclus. | december 1998. |
Art. 14.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution des titres II "Sauvegarde préventive de la compétitivité" et | uitvoering van de titels II "Preventieve vrijwaring van het |
III, chapitre IV "Accords pour la promotion de l'emploi" de la loi du | concurrentievermogen" en III, hoofdstuk IV "Tewerkstellingsakkoorden" |
26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde | van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en |
préventive de la compétitivité, et de l'arrêté royal du 24 février | tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, en van het |
1997 contenant des conditions plus précises relatives aux accords pour | koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere voorwaarden |
l'emploi; elle a un effet direct au niveau des entreprises visées à | met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden; zij heeft een directe |
l'article 1er. | werking op het vlak van de in artikel 1 bedoelde ondernemingen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 décembre 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 december 1999. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |