Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 07/12/1999
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 10 février 1999 modifiant l'article 574 du Code judiciaire et de l'arrêté royal du 25 mai 1999 fixant l'entrée en vigueur de la loi du 10 février 1999 modifiant l'article 574 du Code judiciaire "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 10 février 1999 modifiant l'article 574 du Code judiciaire et de l'arrêté royal du 25 mai 1999 fixant l'entrée en vigueur de la loi du 10 février 1999 modifiant l'article 574 du Code judiciaire Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 10 februari 1999 tot wijziging van artikel 574 van het Gerechtelijk Wetboek en van het koninklijk besluit van 25 mei 1999 tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding van de wet van 10 februari 1999 tot wijziging van artikel 574 van het Gerechtelijk Wetboek
MINISTERE DE L'INTERIEUR MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN
7 DECEMBRE 1999. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 7 DECEMBER 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
en langue allemande de la loi du 10 février 1999 modifiant l'article officiële Duitse vertaling van de wet van 10 februari 1999 tot
wijziging van artikel 574 van het Gerechtelijk Wetboek en van het
574 du Code judiciaire et de l'arrêté royal du 25 mai 1999 fixant koninklijk besluit van 25 mei 1999 tot vaststelling van de datum van
l'entrée en vigueur de la loi du 10 février 1999 modifiant l'article inwerkingtreding van de wet van 10 februari 1999 tot wijziging van
574 du Code judiciaire artikel 574 van het Gerechtelijk Wetboek
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990;
Vu les projets de traduction officielle en langue allemande Gelet op de ontwerpen van officiële Duitse vertaling
- de la loi du 10 février 1999 modifiant l'article 574 du Code - van de wet van 10 februari 1999 tot wijziging van artikel 574 van
judiciaire, het Gerechtelijk Wetboek,
- de l'arrêté royal du 25 mai 1999 fixant l'entrée en vigueur de la - van het koninklijk besluit van 25 mei 1999 tot vaststelling van de
loi du 10 février 1999 modifiant l'article 574 du Code judiciaire, datum van inwerkingtreding van de wet van 10 februari 1999 tot
wijziging van artikel 574 van het Gerechtelijk Wetboek,
établis par le Service central de traduction allemande du Commissariat opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling van het
d'Arrondissement adjoint à Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Les textes figurant respectivement aux annexes 1 et 2 du

Artikel 1.De bij dit besluit respectievelijk in bijlagen 1 en 2

présent arrêté constituent la traduction officielle en langue allemande : gevoegde teksten zijn de officiële Duitse vertaling :
- de la loi du 10 février 1999 modifiant l'article 574 du Code - van de wet van 10 februari 1999 tot wijziging van artikel 574 van
judiciaire; het Gerechtelijk Wetboek;
- de l'arrêté royal du 25 mai 1999 fixant l'entrée en vigueur de la - van het koninklijk besluit van 25 mei 1999 tot vaststelling van de
loi du 10 février 1999 modifiant l'article 574 du Code judiciaire. datum van inwerkingtreding van de wet van 10 februari 1999 tot
wijziging van artikel 574 van het Gerechtelijk Wetboek.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 7 décembre 1999. Gegeven te Brussel, 7 december 1999.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Bijlage 1 - Annexe 1 Bijlage 1 - Annexe 1
MINISTERIUM DER JUSTIZ MINISTERIUM DER JUSTIZ
10. FEBRUAR 1999 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 574 des 10. FEBRUAR 1999 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 574 des
Gerichtsgesetzbuches Gerichtsgesetzbuches
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - Artikel 574 des Gerichtsgesetzbuches, abgeändert durch die Art. 2 - Artikel 574 des Gerichtsgesetzbuches, abgeändert durch die
Gesetze vom 24. März 1975, 12. Juli 1989, 12. Juni 1991, 22. Juli Gesetze vom 24. März 1975, 12. Juli 1989, 12. Juni 1991, 22. Juli
1991, 8. August 1997 und..., wird durch eine Nummer 12 mit folgendem 1991, 8. August 1997 und..., wird durch eine Nummer 12 mit folgendem
Wortlaut ergänzt: Wortlaut ergänzt:
« 12. über Streitfälle zwischen Ausgebern und Inhabern oder zwischen « 12. über Streitfälle zwischen Ausgebern und Inhabern oder zwischen
Inhabern von Zertifikaten, die sich auf Wertpapiere beziehen und Inhabern von Zertifikaten, die sich auf Wertpapiere beziehen und
gemäss den Artikeln 43bis und 124ter der am 30. November 1935 gemäss den Artikeln 43bis und 124ter der am 30. November 1935
koordinierten Gesetze über die Handelsgesellschaften ausgegeben worden koordinierten Gesetze über die Handelsgesellschaften ausgegeben worden
sind. » sind. »
Art. 3 - Der König bestimmt das Datum des Inkrafttretens des Art. 3 - Der König bestimmt das Datum des Inkrafttretens des
vorliegenden Gesetzes. vorliegenden Gesetzes.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgischen Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgischen Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 10. Februar 1999 Gegeben zu Brüssel, den 10. Februar 1999
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 7 décembre 1999. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 7 december 1999.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Bijlage 2 - Annexe 2 Bijlage 2 - Annexe 2
MINISTERIUM DER JUSTIZ MINISTERIUM DER JUSTIZ
25. MAI 1999 - Königlicher Erlass zur Festlegung des Datums des 25. MAI 1999 - Königlicher Erlass zur Festlegung des Datums des
Inkrafttretens des Gesetzes vom 10. Februar 1999 zur Abänderung von Inkrafttretens des Gesetzes vom 10. Februar 1999 zur Abänderung von
Artikel 574 des Gerichtsgesetzbuches Artikel 574 des Gerichtsgesetzbuches
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Gesetzes vom 10. Februar 1999 zur Abänderung von Artikel Aufgrund des Gesetzes vom 10. Februar 1999 zur Abänderung von Artikel
574 des Gerichtsgesetzbuches, insbesondere des Artikels 3; 574 des Gerichtsgesetzbuches, insbesondere des Artikels 3;
Aufgrund des Gutachtens des Staatsrats; Aufgrund des Gutachtens des Staatsrats;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Justiz, Auf Vorschlag Unseres Ministers der Justiz,
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Am Tag der Veröffentlichung des vorliegenden Erlasses im Artikel 1 - Am Tag der Veröffentlichung des vorliegenden Erlasses im
Belgischen Staatsblatt treten in Kraft: Belgischen Staatsblatt treten in Kraft:
1. das Gesetz vom 10. Februar 1999 zur Abänderung von Artikel 574 des 1. das Gesetz vom 10. Februar 1999 zur Abänderung von Artikel 574 des
Gerichtsgesetzbuches, Gerichtsgesetzbuches,
2. der vorliegende Erlass. 2. der vorliegende Erlass.
Art. 2 - Unser Minister der Justiz ist mit der Ausführung des Art. 2 - Unser Minister der Justiz ist mit der Ausführung des
vorliegenden Erlasses beauftragt. vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 25. Mai 1999 Gegeben zu Brüssel, den 25. Mai 1999
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 7 décembre 1999. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 7 december 1999.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^