Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 avril 2022, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, modifiant la convention collective de travail du 18 octobre 2007 fixant les conditions de travail dans les entreprises de presse quotidienne (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 2022, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007 tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de dagbladpers (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
7 AVRIL 2023. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 7 APRIL 2023. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 avril 2022, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 2022, |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve |
journaux, modifiant la convention collective de travail du 18 octobre | arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007 (registratienummer |
2007 (numéro d'enregistrement 85853/CO/130) fixant les conditions de | 85853/CO/130) tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de |
travail dans les entreprises de presse quotidienne (1) | ondernemingen van de dagbladpers (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
graphiques et des journaux; | grafische kunst- en dagbladbedrijf; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 avril 2022, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 2022, |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve |
journaux, modifiant la convention collective de travail du 18 octobre | arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007 (registratienummer |
2007 (numéro d'enregistrement 85853/CO/130) fixant les conditions de | 85853/CO/130) tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de |
travail dans les entreprises de presse quotidienne. | ondernemingen van de dagbladpers. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 avril 2023. | Gegeven te Brussel, 7 april 2023. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
journaux | dagbladbedrijf |
Convention collective de travail du 28 avril 2022 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 2022 |
Modification de la convention collective de travail du 18 octobre 2007 | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007 |
(numéro d'enregistrement 85853/CO/130) fixant les conditions de | (registratienummer 85853/CO/130) tot vaststelling van de |
travail dans les entreprises de presse quotidienne (Convention | arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de dagbladpers |
enregistrée le 23 août 2022 sous le numéro 174508/CO/130) | (Overeenkomst geregistreerd op 23 augustus 2022 onder het nummer |
174508/CO/130) | |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux entreprises et aux travailleurs tombant sous l'application de la | de ondernemingen en werknemers die onder de toepassing vallen van de |
convention collective de travail du 18 octobre 2007, conclue au sein | collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007, gesloten in het |
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | |
de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | dagbladbedrijf, tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de |
journaux, fixant les conditions de travail dans les entreprises de | ondernemingen van de dagbladpers, algemeen verbindend verklaard bij |
presse quotidienne, rendue obligatoire par arrêté royal du 1er juillet | koninklijk besluit van 1 juli 2008 (Belgisch Staatsblad van 14 oktober |
2008 (Moniteur belge du 14 octobre 2008), numéro d'enregistrement | 2008), met registratienummer 85853/CO/130 (gewijzigd bij collectieve |
85853/CO/130 (modifiée par la convention collective de travail du 19 | arbeidsovereenkomst van 19 november 2009, collectieve |
novembre 2009, la convention collective de travail du 23 juin 2011, la | arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail du 20 mars 2014, la convention | van 20 maart 2014, collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december |
collective de travail du 1er décembre 2015, la convention collective | |
de travail du 21 décembre 2017, la convention collective de travail du | 2015, collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2017, |
1er février 2018, la convention collective de travail du 30 septembre | collectieve arbeidsovereenkomst van 1 februari 2018, collectieve |
2019 et la convention collective de travail du 3 décembre 2021). | arbeidsovereenkomst van 30 september 2019 en collectieve arbeidsovereenkomst van 3 december 2021). |
Art. 2.Pour donner l'exécution à des dispositions légales, les |
Art. 2.Om uitvoering te geven aan de wettelijke bepalingen, worden de |
dispositions suivantes sont apportées à la convention collective de | hiernavolgende wijzigingen aangebracht in de collectieve |
travail du 18 octobre 2007 fixant les conditions de travail dans les | arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007 tot vaststelling van de |
entreprises de presse quotidienne. | arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de dagbladpers. |
Art. 3.Le tableau de l'article 9 de la convention collective de |
Art. 3.De tabel van artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail du 18 octobre 2007 conclue en Commission paritaire de | van 18 oktober 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het |
l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux fixant les | drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, tot vaststelling van |
conditions de travail dans les entreprises de presse quotidienne est | de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de dagbladpers wordt |
remplacé comme suit : | vervangen als volgt : |
Nature de l'absence | Aard van de afwezigheid |
Nombre de jours justifiés à payer | Aantal te betalen gewettigde afwezigheidsdagen |
Absences supplémentaires autorisées sans paiement de salaire | Bijkomende doch niet te betalen toegelaten afwezigheidsdagen |
Total | Totaal afwezigheidsdagen |
I | I |
II | II |
III | III |
IV | IV |
1. Mariage du travailleur. | 1. Huwelijk van de werkne(e)m(st)er. |
3 jours à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe | 3 dagen door de werkne(e)m(st)er te kiezen tijdens de week waarin de |
l'évènement ou dans la semaine suivante. | gebeurtenis plaatsvindt of tijdens de daarop volgende week. De |
Les vacances annuelles prolongent ce délai. | jaarlijkse vakantie verlengt die termijn. |
1 jour, mêmes conditions. | 1 dag, dezelfde voorwaarden. |
3 | 4 |
2. Mariage d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel reconnu | 2. Huwelijk van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk erkend |
du travailleur ou de son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un | kind van de werknemer, of van zijn echtgeno(o)t(e), van de broer, |
beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, du beau-père, du | zuster, schoonbroer, schoonzuster, vader, moeder, schoonvader, |
second mari de la mère, de la belle-mère, de la seconde épouse du père | stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder en kleinkind van de werknemer. |
et d'un petit-enfant du travailleur. | |
1 jour en tout cas, à prendre un jour ouvrable dans la semaine | 1 dag in elk geval, te nemen op een werkdag die valt in de week na de |
précédant ou dans la semaine suivant l'événement. | gebeurtenis. |
- | - |
1 | 1 |
3. Naissance d'un enfant du travailleur, si la filiation de cet enfant | 3. Geboorte van een kind van de werknemer, zo de afstamming van dit |
est établie à l'égard de son père. | kind langs vaderszijde vaststaat. |
Dix jours(1) à choisir par le travailleur dans les quatre mois à dater | Tien dagen(1) door de werknemer te kiezen tijdens de 4 maanden te |
du jour de l'accouchement. Seuls les trois premiers jours constituent | rekenen vanaf de dag van de bevalling. Slechts de eerste drie dagen |
un petit chômage dans le sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | maken klein verlet uit in de zin van de wet van 3 juli 1978 |
contrats de travail, pour lesquels le salaire normal est à charge de | betreffende de arbeidsovereenkomsten, waarvoor het normale loon ten |
l'employeur. Le travailleur bénéficie d'une allocation payée par | laste is van de werkgever. De volgende zeven dagen geniet de werknemer |
l'INAMI pour les sept jours suivants. | een uitkering betaald door het RIZIV. |
- | - |
10 | 10 |
4. L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre | 4. Het onthaal van een kind in het gezin van de werknemer in het kader |
d'une adoption. | van de adoptie. |
Dix jours(2) à choisir par le travailleur dans les 4 mois qui suivent | Tien dagen(2) naar keuze van de werknemer in de maand volgend op de |
l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou dans le | inschrijving van het kind in het bevolkingsregister van de gemeente |
registre des étrangers de sa commune de résidence comme faisant partie | waar de werknemer zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van |
de son ménage. Seuls les trois premiers jours constituent un petit | zijn gezin. Slechts de eerste drie dagen maken klein verlet uit in de |
chômage dans le sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats | zin van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
de travail, pour lesquels le salaire normal est à charge de | waarvoor het normale loon ten laste is van de werkgever. De volgende |
l'employeur. Le travailleur bénéficie d'une allocation payée par | zeven dagen geniet de werknemer een uitkering betaald door het RIZIV. |
l'INAMI pour les sept jours suivants. | |
- | - |
10 | 10 |
5. Décès du/de la conjoint(e) ou du/de la partenaire cohabitant(e), | 5. Overlijden van de echtgenote of echtgenoot of samenwonende partner, |
d'un enfant légitime, légitimé, adoptif ou naturel reconnu du | van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk erkend kind van de |
travailleur ou de son/sa conjoint(e) ou du/de la partenaire cohabitant(e). | werkne(e)m(st)er of van zijn echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner. |
Dix jours, dont trois jours à choisir par le travailleur, dans la | Tien dagen waarbij drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de |
période commençant le jour du décès et finissant le jour des | periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt de dag van |
funérailles et 7 jours à choisir par le travailleur dans l'année qui | de begrafenis en 7 dagen door de werknemer te kiezen binnen het jaar |
suit le jour du décès. | na de dag van het overlijden. |
Il est possible de déroger aux périodes de prise de ces jours à la | Er kan van de beide perioden waarin deze dagen moeten opgenomen |
demande du travailleur et sous réserve de l'accord de l'employeur. | worden, afgeweken worden op vraag van de werknemer mits akkoord van de werkgever. |
1 jour, même conditions. | 1 dag, dezelfde voorwaarden. |
11 | 11 |
6. Décès du père, de la mère, du beau-père, du second mari de la mère, | 6. Overlijden van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, |
de la belle-mère ou de la seconde femme du père du travailleur ou de | schoonmoeder, stiefmoeder van de werkne(e)m(st)er of van zijn of haar |
son conjoint(e) ou du/de la partenaire cohabitant(e). | echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner. |
Trois jours à choisir par le travailleur dans les sept jours à partir | Drie dagen door de werknemer te kiezen, op te nemen binnen de zeven |
dagen die volgen op de dag van het overlijden. | |
du jour du décès. Il est possible de déroger à la période de prise de | Er kan van de periode waarin deze dagen moeten worden opgenomen, |
ces jours à la demande du travailleur et sous réserve de l'accord de | worden afgeweken op vraag van de werknemer mits akkoord van de |
l'employeur. | werkgever. |
1 jour, même conditions. | 1 dag, dezelfde voorwaarden. |
4 7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'une belle-soeur, d'un beau-frère, d'un grand-père, d'une grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru du travailleur ou de son/sa conjoint(e) ou son/sa partenaire cohabitant(e) qui habite avec le travailleur. Deux jours, à choisir par le travailleur, dans la période commençant le jour du décès et finissant le jour des funérailles. Il est possible de déroger à la période de prise de ces jours à la demande du travailleur et sous réserve de l'accord de l'employeur. | 4 7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, grootvader, grootmoeder, kleinkind, overgrootmoeder, overgrootvader, achterkleinkind, schoonzoon, schoondochter van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner, die bij de werknemer inwoont. Twee dagen, te kiezen tijdens de periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. Er kan van de periode waarin deze dagen moeten worden opgenomen, worden afgeweken op vraag van de werknemer mits akkoord van de werkgever. |
- | - |
2 | 2 |
8. Décès d'un frère, d'une soeur, d'une belle-soeur, d'un beau-frère, | 8. Overlijden van een broer, zuster, schoonzuster, schoonbroer, |
du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un | grootvader, grootmoeder, kleinkind, van een overgrootvader, een |
arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un | overgrootmoeder, van een achterkleinkind, van een schoonzoon of |
arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru du travailleur ou de | schoondochter, van de werknemer of van zijn of haar echtgeno(o)t(e) of |
son/sa conjoint(e) ou de son/sa partenaire cohabitant(e) qui n'habite | samenwonende partner, die niet bij de werknemer inwoont. |
pas avec le travailleur. | |
Le jour des funérailles. | De dag van de begrafenis. |
Ce jour peut être pris à un autre moment à la demande du travailleur | Deze dag kan op een ander moment worden opgenomen op vraag van de |
sous réserve de l'accord de l'employeur. | werknemer mits akkoord van de werkgever. |
1 jour entre le jour du décès et le jour des funérailles. | 1 dag tussen overlijden en begrafenis. |
2 | 2 |
9. Décès d'un frère ou d'une soeur, du père ou de la mère du | 9. Overlijden van een broer of zus van de vader of de moeder van de |
travailleur ou de son/sa conjoint(e) ou du/de la partenaire | werknemer of zijn echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner. |
cohabitant(e). | |
Le jour des funérailles. - | De dag van de begrafenis. |
1 | 1 |
10. Décès d'un enfant placé du travailleur, de son/sa conjoint(e) ou | 10. Overlijden van een pleegkind van de werknemer, van de echtgenoot |
de son/sa partenaire cohabitant(e), dans le cadre d'un placement | of echtgenote of samenwonende partner in het kader van een langdurige |
familial de longue durée(3), au moment du décès ou dans le passé. | pleegzorg(3) op het moment van het overlijden of in het verleden. |
Dix jours, dont trois jours à choisir par le travailleur au cours de | Tien dagen waarbij drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de |
la période commençant le jour du décès et finissant le jour des | periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt de dag van |
funérailles et sept jours, à choisir par le travailleur, dans l'année | de begrafenis en zeven dagen door de werknemer te kiezen binnen het |
qui suit le jour du décès. | jaar na de dag van het overlijden. |
Il est possible de déroger aux périodes de prise de ces jours à la | Er kan van de beide perioden waarin deze dagen moeten opgenomen |
demande du travailleur et sous réserve de l'accord de l'employeur. | worden, afgeweken worden op vraag van de werknemer mits akkoord van de werkgever. |
- | - |
10 | 10 |
11. Décès d'un enfant placé en famille d'accueil du travailleur ou de | 11. Overlijden van een pleegkind van de werknemer of van zijn of haar |
son/sa conjoint(e) ou du/de la partenaire cohabitant(e) dans le cadre | echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner in het kader van kortdurende |
d'un placement familial de courte durée(4) au moment du décès. | pleegzorg(4) op het moment van het overlijden. |
Le jour des funérailles. | De dag van de begrafenis. |
Ce jour peut être pris à un autre moment à la demande du travailleur | Deze dag kan op een ander moment worden opgenomen op vraag van de |
sous réserve de l'accord de l'employeur. | werknemer mits akkoord van de werkgever. |
- | - |
1 | 1 |
12. Décès du père d'accueil ou de la mère d'accueil du travailleur, | 12. Overlijden van de pleegvader of pleegmoeder van de werknemer in |
dans le cadre d'un placement familial de longue durée7, au moment du décès. | het kader van langdurige pleegzorg3 op het moment van het overlijden. |
Trois jours à choisir par le travailleur pendant la période commençant | Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode die begint |
le jour du décès et finissant le jour des funérailles. | me de dag van het overlijden en eindigt de dag van de begrafenis. |
Il est possible de déroger à la période de prise de ces jours à la | Er kan van de periode waarin deze dagen moeten worden opgenomen, |
demande du travailleur et sous réserve de l'accord de l'employeur. | worden afgeweken mits akkoord van de werkgever. |
- | - |
3 | 3 |
13. Communion solennelle d'un enfant légitime, légitimé, adoptif ou | 13. Plechtige Communie van een gewettigd, aangenomen of natuurlijk |
naturel reconnu du travailleur ou de son/sa conjoint ou du/de la | erkend kind van de werkne(e)m(st)er of van zijn echtgeno(o)t(e) of |
partenaire cohabitant(e), ou la participation d'un enfant légitime, | samenwonende partner, of de deelneming door een wettig, gewettigd, |
légitimé, adoptif ou naturel reconnu du travailleur ou de son/sa | aangenomen of natuurlijk erkend kind van de werkne(e)m(st)er of van |
conjoint(e) ou du/de la partenaire cohabitant(e) à la fête de la | zijn echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner aan het feest van de |
jeunesse laïque là où elle est organisée. | vrijzinnige jeugd daar waar dit feest plaats heeft. |
Le jour de la cérémonie ou de la fête (si celle-ci tombe un dimanche, | De dag van de plechtigheid of dag van het feest (wanneer deze |
un jour férié ou un jour habituel d'inactivité : le jour habituel | samenvalt met een zondag, feestdag, of gewone inactiviteitsdag : de |
d'activité suivant ou précédant l'événement). | gewone activiteitsdag die onmiddellijk aan de gebeurtenis voorafgaat of erop volgt). |
- | - |
1 | 1 |
14. Ordination ou profession de foi religieuse, ou entrée au couvent | 14. Priesterwijding of kloostergeloften, of intrede in het klooster |
d'un enfant légitime, légitimé, adoptif ou naturel reconnu, d'un | van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk erkend kind, |
frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, des | broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, of kleinkinderen van de |
petits-enfants du/de la travailleur(euse) ou du/de la conjoint(e). | werkne(e)m(st)er of van zijn echtgeno(o)t(e). |
1 jour, le jour de la cérémonie. | 1 dag, de dag van de plechtigheid. |
- | - |
1 | 1 |
15. Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de | 15. Verblijf van de dienstplichtige werknemer in een rekruterings- en |
sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
un centre de recrutement et de sélection. | verblijf in een rekruterings- en selectiecentrum. |
Le temps nécessaire avec un maximum de 3 jours. | De nodige tijd met een maximum van 3 dagen. |
Le temps nécessaire. | De nodige tijd. |
X | X |
16. Séjour du travailleur objecteur de conscience dans le Service | 16. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de Administratieve |
administratif des soins de santé ou dans un des établissements | Gezondheidsdienst of in een van de verplegingsinrichtingen die |
hospitaliers désignés par le Roi conformément à la législation portant | overeenkomstig de wetgeving over het statuut van de gewetensbezwaarden |
le statut des objecteurs de conscience. | door de Koning zijn aangewezen. |
Le temps nécessaire avec un maximum de 3 jours. | De nodige tijd met een maximum van 3 dagen. |
Le temps nécessaire. | De nodige tijd. |
X | X |
17. Autres obligations militaires de courte durée. | 17. Andere militaire verplichtingen van korte duur. |
Le temps nécessaire avec un maximum de 1 jour. | De nodige tijd met een maximum van 1 dag. |
Le temps nécessaire. | De nodige tijd. |
X | X |
18. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué par | 18. Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen |
le juge de paix. | door de vrederechter. |
Le temps nécessaire avec un maximum de 1 jour. | De nodige tijd met een maximum van 1 dag. |
Le temps nécessaire. | De nodige tijd. |
2 | 2 |
19. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 19. Deelneming aan een jury of oproeping als getuige voor de rechtbank |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du Travail. | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank. |
Le temps nécessaire avec un maximum de 5 jours. | De nodige tijd met een maximum van 5 dagen. |
Le temps nécessaire. | De nodige tijd. |
X | X |
20. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 20. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of |
bureau unique de vote lors des élections législatives, provinciales et | enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
communales ou exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal | gemeenteverkiezingen of van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau |
de dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et | voor stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en |
communales, ou d'assesseur d'un des bureaux principaux lors de | gemeenteraadsverkiezingen of van het ambt van bijzitter in één van de |
l'élection du Parlement européen. | hoofdbureaus bij de verkiezingen van het Europese Parlement. |
a) Assesseur d'un bureau principal ou d'un bureau unique de vote lors | a) Ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of enig stembureau bij de |
de élections législatives, provinciales et communales : le temps nécessaire. | parlements-, provincieraads- en gemeenteverkiezingen : de nodige tijd. |
b) Assesseur d'un bureau principal de dépouillement lors des élections | b) Ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor stemopneming bij de |
législatives, provinciales et communales : le temps nécessaire avec un | parlements-, provincieraads- en gemeenteraadsverkiezingen : de nodige |
maximum de 5 jours. | tijd met een maximum van 5 dagen. c) Ambt van bijzitter in één van de |
c) Assesseur d'un des bureaux principaux lors de l'élection du | hoofdbureaus bij de verkiezingen van he Europese Parlement : de nodige |
Parlement européen : le temps nécessaire avec un maximum de 5 jours. | tijd met een maximum van 5 dagen. |
Le temps nécessaire. | De nodige tijd. |
X | X |
21. Manifestation à l'occasion de distinctions honorifiques à | 21. Manifestatie ter gelegenheid van het toekennen van eervolle |
caractère professionnel. | onderscheidingen met beroepskarakter. |
Le temps nécessaire avec un maximum de 1 jour. | De nodige tijd met een maximum van 1 dag. |
Le temps nécessaire. | De nodige tijd. |
X | X |
22. Examen de capacité professionnelle. | 22. Examen voor beroepsbekwaamheid. |
Le temps nécessaire avec un maximum de 1 jour. | De nodige tijd met een maximum van 1 dag. |
Le temps nécessaire. | De nodige tijd. |
X | X |
23. Soins médicaux après un accident du travail en l'absence | 23. Geneeskundige zorgen na arbeidsongeval, geen arbeidsongeschiktheid |
d'incapacité de travail. | met zich brengend. |
Le temps nécessaire. | De nodige tijd. |
Le temps nécessaire. | De nodige tijd. |
X | X |
24. Accomplissement d'obligations syndicales résultant d'une mission | 24. Vervulling van syndicale verplichtingen voortvloeiend uit een |
dûment justifiée. | gerechtvaardigde opdracht. |
- | - |
Le temps nécessaire. | De nodige tijd. |
X | X |
25. Obligations découlant de l'exercice d'un mandat public ou | 25. Verplichtingen die uit een publiek of officieel mandaat |
officiel. | voortvloeien. |
- | - |
Le temps nécessaire. | De nodige tijd. |
X | X |
26. L'absence à concurrence d'une durée de 10 jours ouvrables par an, | 26. De afwezigheid ten belope van 10 arbeidsdagen per jaar, |
successifs ou non, pour motif de participation à des stages ou à des | achtereenvolgend of niet, om reden van deelneming aan stages of aan |
journées d'études consacrées à l'éducation ouvrière ou à la formation | studiedagen, gewijd aan syndicale vorming, ingericht door |
syndicale, organisées par les organisations représentatives des | representatieve werknemersorganisaties of door hun professionele |
travailleurs ou par leur centrale professionnelle, ou par les | centrale of door gespecialiseerde instituten daartoe door de Minister |
instituts spécialisés reconnus à cet effet par le Ministre du Travail | |
ou le Ministre de la Prévoyance sociale. | van Arbeid of door de Minister van Sociale Voorzorg erkend. |
Les jours de séance de travail avec un maximum de 5 jours par an, pour | Voor de effectieve en plaatsvervangende leden van de ondernemingsraad |
les membres effectifs et suppléants du conseil d'entreprise et du | en van het comité voor preventie en bescherming op het werk, de |
comité de prévention et protection au travail, les délégués syndicaux, | syndicale afgevaardigden en de leden van de lokale comités : de |
ainsi que les membres des comités locaux. | werkzittingsdagen ten belope van een maximum van 5 dagen per jaar. |
Les jours de séance de travail avec maximum 5 jours. | De werkzittingsdagen ten belope van maximum 5 dagen per jaar. |
10 | 10 |
27. Soins à donner à un membre de la famille, malade ou accidenté et | 27. Zorgen te verlenen aan een familielid ingevolge ziekte of ongeval, |
habitant sous le même toit que le/la travailleur(euse) attestés par un | wonende onder hetzelfde dak als de werkne(e)m(st)er bewezen door een |
certificat médical et pour une durée correspondant à celle mentionnée | geneeskundig getuigschrift en voor een duur overeenstemmend met de |
sur ce certificat. | duur vermeld op het getuigschrift. |
- | - |
Le temps nécessaire. | De nodige tijd. |
X | X |
28. Le chômage par suite de grève décrétée, après échec de la | 28. Werkloosheid ingevolge staking, na het mislukken van de |
procédure de conciliation, par une organisation représentative de | verzoeningsprocedure en door een representatieve organisatie van de |
travailleurs. | werknemers uitgeroepen. |
- | - |
Le temps nécessaire. | De nodige tijd. |
X | X |
29. Le chômage par suite de lock-out décrété, après échec de la | 29. Werkloosheid ten gevolge van lock-out, uitgeroepen door de |
procédure de conciliation, par les employeurs. | werkgevers na het mislukken van de verzoeningsprocedure. |
- | - |
Le temps nécessaire. | De nodige tijd. |
X | X |
30. Tout cas de force majeure. | 30. Elk geval van overmacht. |
- | - |
Le temps nécessaire. | De nodige tijd. |
X | X |
31. Tout motif préalablement accepté par l'employeur. | 31. Elke reden, vooraf door de werkgever aangenomen. |
- | - |
Le temps nécessaire. | De nodige tijd. |
X | X |
32. A la demande du travailleur. | 32. Op aanvraag van de werknemer. |
- | - |
Le temps nécessaire pour autant que la production ne soit pas mise en | De nodige tijd voor zover de productie niet in gevaar komt, met een |
danger, au maximum 3 jours par an. X (1) A prendre de manière échelonnée ou en une fois. (2) A prendre de manière échelonnée ou en une fois. (3) Par "placement familial de longue durée", il y a lieu d'entendre : un placement familial à propos duquel il est clair dès le début que l'enfant séjournera au minimum six mois au sein de la même famille d'accueil ou auprès du même ou des mêmes parents d'accueil pendant au moins six mois. L'attestation de ce fait est réalisée par les services de placement familial compétents au sein des trois communautés. (4) Par "placement familial de courte durée", il y a lieu d'entendre : toutes les formes de placement familial qui ne remplissent pas les conditions du placement familial de longue durée. Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2022. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par une des parties moyennant un délai de préavis de trois mois, par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux et aux autres organisations signataires de la présente convention. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 avril 2023. Le Ministre du Travail, |
maximum van 3 dagen per jaar. X (1) Gespreid of in één keer op te nemen. (2) Gespreid of in één keer op te nemen. (3) Met "langdurige pleegzorg" wordt bedoeld : pleegzorg waarvan bij aanvang duidelijk is dat het kind voor minstens zes maanden in hetzelfde pleeggezin of bij dezelfde pleegouder of dezelfde pleegouders zal verblijven. De attestering hiervan gebeurt door de bevoegde pleegzorgdiensten binnen de drie gemeenschappen. (4) Met "kortdurende pleegzorg" wordt bedoeld : alle vormen van pleegzorg die niet voldoen aan de voorwaarden van langdurige pleegzorg. Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2022. Zij wordt voor onbepaalde tijd gesloten en kan door één van de partijen met een opzeggingstermijn van drie maanden worden opgezegd bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf en aan de andere ondertekende organisaties van onderhavige overeenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 april 2023. De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |