| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 mars 2000, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 7 AVRIL 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 7 APRIL 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
| collective de travail du 24 mars 2000, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 2000, |
| Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, |
| l'introduction de nouveaux régimes de travail (1) | betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
| Vu la demande de la Commission paritaire pour le secteur | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de socio-culturele |
| socio-culturel; | sector; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 24 mars 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 2000, |
| Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, |
| l'introduction de nouveaux régimes de travail. | betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
| présent arrêté. | van dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 7 avril 2005. | Gegeven te Brussel, 7 april 2005. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
| Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DE BOSSCHE |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Commission paritaire pour le secteur socio-culturel | Paritair Comité voor de socio-culturele sector |
| Convention collective de travail du 24 mars 2000 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 2000 |
| Introduction de nouveaux régimes de travail (Convention enregistrée le | Invoering van nieuwe arbeidsregelingen |
| 12 avril 2000 sous le numéro 54660/CO/329) | (Overeenkomst geregistreerd op 12 april 2000 |
| onder het nummer 54660/CO/329) | |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers die onder het toepassingsgebied |
| aux employeurs et aux travailleurs qui ressortissent à la Commission | ressorteren van het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, |
| paritaire pour le secteur socio-culturel, à l'exception des | met uitzondering van het personeel tewerkgesteld in een leidende |
| travailleurs investis d'un poste de direction ou de confiance. | functie of een vertrouwenspost. |
| Par "travailleurs" on entend : les employés et les ouvriers, masculins | Onder "werknemers" wordt verstaan : mannelijke en vrouwelijke |
| et féminins. | werklieden en bedienden. |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
| le cadre de la loi du 17 mars 1987 relative à l'introduction de | raam van de wet van 17 maart 1987 betreffende de invoering van nieuwe |
| nouveaux régimes de travail dans les entreprises (publiée au Moniteur | arbeidsregelingen in de ondernemingen (gepubliceerd in het Belgisch |
| belge le 12 juin 1987) et les conventions collectives de travail n° 42 | Staatsblad op 12 juni 1987) de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. |
| du 2 juin 1987, conclue au sein du Conseil national du travail | 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende |
| relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les | de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, |
| entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 18 juni 1987 |
| (Moniteur belge du 26 juin 1987) et modifiée par la convention | (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987) en gewijzigd door de |
| collective de travail n° 42bis du 10 novembre 1987, rendue obligatoire | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42bis van 10 november 1987, |
| par arrêté royal du 14 janvier 1988 (Moniteur belge du 3 février | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 januari |
| 1988). | 1988 (Belgisch Staatsblad van 3 februari 1988). |
Art. 3.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 16 juin |
Art. 3.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 16 |
| 1999, relatif à la durée du travail et à l'occupation des travailleurs | juni 1999 betreffende de arbeidsduur en de tewerkstelling 's nachts en |
| la nuit, le dimanche et les jours fériés dans le secteur | op zon- en feestdagen van werknemers in de socio-culturele sector |
| socio-culturel (Moniteur belge du 24 juillet 1999) et de la convention | (Belgisch Staatsblad van 24 juli 1999) en de collectieve |
| collective de travail du 25 octobre 1999 relative à la fixation des | arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1999 betreffende de bepaling van de |
| modalités de la durée du travail, du travail de nuit, du dimanche et | modaliteiten van de arbeidsduur en de tewerkstelling 's nachts en op |
| des jours fériés, les employeurs visés à l'article 1er peuvent, en des | zon- en feestdagen, kunnen werkgevers bedoeld in artikel 1 mits |
| cas exceptionnels et à condition d'observer la procédure définie à | naleving van de procedure bedoeld in artikel 5, in uitzonderlijke |
| l'article 5, introduire un nouveau régime de travail dérogeant à | gevallen, een nieuwe arbeidsregeling invoeren die kan afwijken van een |
| certaines dispositions légales et conventionnelles relatives à la | aantal wettelijke en conventionele bepalingen betreffende de |
| durée du travail et le travail de nuit, du dimanche et des jours | arbeidsduur en de tewerkstelling 's nachts en op zon- en feestdagen |
| fériés définies à l'article 4. | zoals bepaald in artikel 4. |
Art. 4.En application de la présente convention collective de travail |
Art. 4.In toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst en mits |
| et à condition que la procédure définie à l'article 5 soit observée, | naleving van de procedure voorzien in artikel 5, kan door een nieuwe |
| un nouveau régime de travail peut déroger aux dispositions suivantes : | arbeidsregeling worden afgeweken van de volgende bepalingen : |
| 1. l'interdiction du travail du dimanche imposée par l'article 11 de | 1. het verbod van zondagarbeid voorgeschreven door artikel 11 van de |
| la loi sur le travail du 16 mars 1971 (publiée au Moniteur belge le 30 | arbeidswet van 16 maart 1971 (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad |
| mars 1971); | op 30 maart 1971); |
| 2. l'interdiction d'occuper des travailleurs pendant la nuit, imposée | 2. het verbod om werknemers 's nachts te werk te stellen, |
| par l'article 35 de la même loi; | voorgeschreven door artikel 35 van dezelfde wet; |
| 3. les limites de la durée du travail fixées par les articles 19, | 3. de grenzen van de arbeidsduur voorgeschreven door de artikelen 19, |
| premier alinéa, 20, 20bis et 27 de la même loi, à condition que la | eerste lid, 20, 20bis en 27, van dezelfde wet, op voorwaarde dat de |
| durée du travail quotidienne ne dépasse pas douze heures et que les | dagelijkse arbeidstijd twaalf uren niet overschrijdt en dat de |
| conditions fixées à l'article 26bis, § 1er, de la même loi soient | overschrijdingen van de grenzen vastgesteld bij voornoemde artikelen |
| appliquées aux dépassements des limites fixées par les articles 19, | 19, eerste lid, 20, 20bis en 27, onderworpen worden aan de voorwaarden |
| premier alinéa, 20, 20bis et 27 précités de la même loi; | vastgesteld bij artikel 26bis, § 1, van dezelfde wet; |
| 4. le temps de repos quotidien comme défini à l'article 38ter de la | 4. de dagelijkse rusttijd zoals bepaald in artikel 38ter van dezelfde |
| même loi à condition que les travailleurs aient droit, au cours de | |
| chaque période de 24 heures, entre la cessation et la reprise du | wet op voorwaarde dat de werknemers in elke periode van 24 uren tussen |
| travail, à une période minimale de repos de 8 heures; | de beëindiging en de hervatting van het werk, recht hebben op een rusttijd van minstens 8 uren; |
| 5. l'interdiction de l'occupation au travail pendant les jours fériés, | 5. het verbod van arbeid op feestdagen, de verplichting om feestdagen |
| l'obligation de remplacer les jours fériés qui coïncident avec un | die met een zondag of een gewone inactiviteitsdag, samenvallen te |
| dimanche ou un jour habituel d'inactivité par un jour habituel | |
| d'activité et l'obligation d'imputer sur la durée du travail le repos | vervangen door een gewone activiteitsdag en de verplichting om de |
| compensatoire octroyé au travailleur qui a été occupé pendant un jour | inhaalrust, toegekend na arbeid verricht op een feestdag, aan te |
| férié, prescrits par les articles 4, 6, 10 et 11, quatrième alinéa, de | rekenen op de arbeidsduur, voorgeschreven door de artikelen 4, 6, 10 |
| la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés (publiée au | en 11, vierde lid, van de wet van 4 januari 1974 betreffende de |
| Moniteur belge le 31 janvier 1974); une dérogation aux articles 4 et | feestdagen (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad op 31 januari |
| 10 implique automatiquement une dérogation aux articles 6 et 11, | 1974); een afwijking op de artikelen 4 en 10 houdt automatisch een |
| quatrième alinéa; en cas de dérogation à l'article 11, quatrième | afwijking in op de artikelen 6 en 11, vierde lid; in geval van |
| alinéa, le repos compensatoire doit être fixé conformément à la | afwijking op artikel 11 vierde lid, moet de inhaalrust worden |
| procédure de l'article 8; l'usage de cette dérogation ne peut pas | vastgesteld overeenkomstig de procedure van artikel 8; het gebruik van |
| donner lieu à une diminution du nombre de jours fériés fixé par ou en | deze afwijking mag geen vermindering van het bij of krachtens artikel |
| vertu de l'article 4. | 4 vastgestelde aantal feestdagen voor gevolg hebben. |
Art. 5.§ 1er. S'il existe dans l'entreprise une délégation syndicale, |
Art. 5.§ 1. Indien in de onderneming een vakbondsafvaardiging |
| un nouveau régime de travail ne peut être introduit que par la | bestaat, kan de invoering van een nieuwe arbeidsregeling slechts |
| conclusion d'une convention collective de travail entre l'employeur et | gebeuren door het sluiten van een collectieve arbeidsovereenkomst |
| toutes les organisations de travailleurs représentatives qui sont | tussen de werkgever en alle representatieve werknemersorganisaties die |
| représentées dans la délégation syndicale. | in de vakbondsafvaardiging zijn vertegenwoordigd. |
| Cette convention collective de travail doit être conclue conformément | Deze collectieve arbeidsovereenkomst moet gesloten zijn overeenkomstig |
| aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions | de bepalingen van de wet van 5 december 1968 betreffende de |
| collectives de travail et les commissions paritaires (publiée au | collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités |
| Moniteur belge le 15 janvier 1969). | (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad op 15 januari 1969). |
| Cette convention collective de travail doit contenir au moins des | Deze collectieve arbeidsovereenkomst moet minstens bepalingen bevatten |
| dispositions sur les travailleurs concernés, la durée du travail, les | betreffende de betrokken werknemers, de arbeidstijd, de werktijden, de |
| temps de travail, les temps de repos, les modalités en matière de | rustpauzen, de rusttijden, de modaliteiten inzake de betaling van het |
| paiement du salaire et les modalités en matière d'effets positifs pour | loon en de modaliteiten inzake de positieve weerslag op de |
| l'emploi. | tewerkstelling. |
| En dérogation aux articles 11 et 12 de la loi du 8 avril 1965 | In afwijking van de artikelen 11 en 12 van de wet van 8 april 1965 tot |
| instelling van de arbeidsreglementen (gepubliceerd in het Belgisch | |
| instituant les règlements de travail (publiée au Moniteur belge le 5 | Staatsblad op 5 mei 1965) worden de bepalingen van deze collectieve |
| mai 1965), les dispositions de la présente convention collective de | arbeidsovereenkomst die het arbeidsreglement wijzigen, in dit |
| travail qui modifient le règlement de travail, sont insérées dans ce | reglement ingevoerd zodra deze collectieve arbeidsovereenkomst werd |
| règlement dès que la convention collective de travail a été déposée au | neergelegd op de griffie van het Ministerie van Tewerkstelling en |
| greffe du Ministère de l'Emploi et du Travail et a été approuvée par | Arbeid en werd goedgekeurd door het paritair comité overeenkomstig de |
| la commission paritaire conformément aux dispositions du § 3. | bepalingen van § 3. |
| § 2. S'il n'existe pas de délégation syndicale dans l'entreprise, | § 2. Indien er in de onderneming geen vakbondsafvaardiging bestaat kan |
| l'introduction d'un nouveau régime de travail peut se faire par la | de invoering van een nieuwe arbeidsregeling gebeuren door het |
| communication d'un projet écrit de nouveau régime de travail à chaque | mededelen van een schriftelijk ontwerp van nieuwe arbeidsregeling aan |
| travailleur. | elke werknemer. |
| Ce projet doit contenir au moins les dispositions intéressant les | Dit ontwerp moet minstens bepalingen bevatten betreffende de betrokken |
| travailleurs concernés, la durée de travail, les temps de travail, les | werknemers, de arbeidstijd, de werktijden, de rustpauzen, de |
| temps de repos, les modalités en matière de paiement du salaire et les | rusttijden, de modaliteiten inzake de betaling van het loon en de |
| modalités en matière d'effets positifs pour l'emploi. | modaliteiten inzake de positieve weerslag op de tewerkstelling. |
| Durant quatorze jours à partir du moment de la communication, | Gedurende viertien dagen vanaf het tijdstip van de mededeling houdt de |
| l'employeur tient à la disposition des travailleurs un registre, dans | werkgever een register ter beschikking van de werknemers waarin zij |
| lequel ils peuvent noter leurs remarques. | hun bemerkingen kunnen optekenen. |
| En dérogation à l'article 12 de la loi du 8 avril 1965 instituant les | In afwijking van het artikel 12 van de wet van 8 april 1965 tot |
| règlements de travail, les dispositions de ce projet de nouveau régime | instelling van de arbeidsreglementen worden de bepalingen van dit |
| ontwerp van nieuwe arbeidsregeling die het arbeidsreglement wijzigen, | |
| de travail qui modifient le règlement de travail sont insérées | in dit reglement ingevoerd zodra, dit ontwerp van nieuwe |
| aussitôt que le projet de nouveau régime de travail est approuvé par | arbeidsregeling werd goedgekeurd door het paritair comité |
| la commission paritaire conformément aux dispositions du § 3. | overeenkomstig de bepalingen van § 3. |
| § 3. Un employeur qui souhaite introduire un nouveau régime de travail | § 3. Een werkgever die een nieuwe arbeidsregeling wenst in te voeren |
| conformément aux dispositions des §§ 1er et 2 doit introduire à cet | overeenkomstig de bepalingen van §§ 1 en 2 moet daartoe een |
| effet une demande motivée d'approbation auprès du président de la | gemotiveerde aanvraag tot goedkeuring indienen bij de voorzitter van |
| commission paritaire. | het paritair comité. |
| Cette demande motivée doit contenir toutes les pièces mentionnées aux | Deze gemotiveerde aanvraag moet alle stukken bevatten vermeld in §§ 1 |
| §§ 1er et 2, selon le cas, et doit en outre indiquer le caractère | en 2 naargelang het geval moet tevens het uitzonderlijk karakter |
| exceptionnel de la demande, en démontrant que l'introduction d'un | aanduiden van de vraag waaruit blijkt dat de invoering van een nieuwe |
| nouveau régime de travail s'impose pour pouvoir garantir la bonne | arbeidsregeling noodzakelijk is om de goede werking van de onderneming |
| marche de l'entreprise. | te kunnen waarborgen. |
| Les demandes motivées sont soumises par le président de la commission | De gemotiveerde aanvragen worden door de voorzitter van het paritair |
| paritaire à l'approbation de la commission paritaire plénière dans un | comité binnen een termijn van maximaal vier maanden ter goedkeuring |
| délai de quatre mois maximum. | voorgelegd aan het voltallige paritaire comité. |
| La demande motivée est approuvée si toutes les organisations | De gemotiveerde aanvraag is goedgekeurd indien alle in het paritair |
| représentées au sein de la commission paritaire donnent leur accord à | comité vertegenwoordigde organisaties hun goedkeuring verlenen aan de |
| la demande soumise. | voorliggende aanvraag. |
| L'employeur est informé de la décision motivée de la commission | De werkgever wordt door de voorzitter van het paritair comité in |
| paritaire par le président de la commission paritaire. | kennis gesteld van de gemotiveerde beslissing van het paritair comité. |
Art. 6.Les travailleurs, concernés par l'introduction de nouveaux |
Art. 6.De bij de invoering van nieuwe arbeidsregelingen, bedoeld in |
| régimes de travail visés dans la présente convention collective de | deze collectieve arbeidsovereenkomst, betrokken werknemers moeten |
| travail, doivent être occupés avec un contrat de travail à durée | tewerkgesteld zijn met een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur. |
| indéterminée. Ils peuvent cependant être occupés avec un contrat à | Zij mogen echter tewerkgesteld zijn met een arbeidsovereenkomst voor |
| durée déterminée ou avec un contrat pour une mission bien déterminée | bepaalde duur of met een overeenkomst voor een duidelijk omschreven |
| lorsque le sous-secteur concerné fait fréquemment appel à de tels | werk wanneer in de betrokken deelsector frequent gebruik gemaakt wordt |
| contrats. | van zulke overeenkomsten. |
Art. 7.En dérogation à l'article 4, 3e alinéa, de la loi du 8 avril |
Art. 7.In afwijking op artikel 4, derde lid, van de wet van 8 april |
| 1965 et de l'article 51 de la loi du 5 décembre 1968 relative aux | 1965 en van artikel 51 van de wet van 5 december 1968 betreffende de |
| conventions collectives de travail et aux commissions paritaires, il | collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, mag er |
| n'est pas possible de déroger individuellement aux dispositions du | individueel niet worden afgeweken van de bepalingen van het |
| régime de travail modifié suite à l'introduction de nouveaux régimes | arbeidsreglement gewijzigd, ingevolge de invoering van nieuwe |
| de travail conformément aux dispositions de la présente convention | arbeidsregelingen ingevoerd overeenkomstig de bepalingen van deze |
| collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 8.Lorsqu'en application de la présente convention collective de |
Art. 8.Wanneer in toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
| travail, de nouveaux régimes de travail sont introduits, le salaire | nieuwe arbeidsregelingen worden ingevoerd, wordt het loon van de |
| des travailleurs sera payé conformément à l'article 9bis de la loi du | werknemers betaald overeenkomstig artikel 9bis van de wet van 12 april |
| 12 avril 1965 concernant la protection de la rémunération des | 1965 betreffende de bescherming van het loon der werknemers |
| travailleurs (publiée au Moniteur belge le 30 avril 1965). | (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad op 30 april 1965). |
| Conformément à l'article 9quater de la loi du 12 avril 1965, le | Overeenkomstig artikel 9quater van de wet van 12 april 1965 zal de |
| travailleur sera informé de l'état de ses prestations par rapport à la | werknemer ingelicht worden over de staat van zijn prestaties met |
| durée de travail à effectuer quotidiennement ou hebdomadairement. | betrekking tot de dagelijkse en wekelijkse arbeidsduur die hij moet |
Art. 9.L'introduction de nouveaux régimes de travail, comme prévus |
verrichten. Art. 9.De invoering van nieuwe arbeidsregelingen zoals bepaald in |
| par la présente convention collective de travail, doit avoir un effet | deze collectieve arbeidsovereenkomst moet een positieve weerslag |
| positif sur l'emploi. | hebben op de werkgelegenheid. |
Art. 10.Les parties conviennent que la présente convention collective |
Art. 10.De partijen komen overeen dat deze collectieve |
| de travail fera l'objet d'une évaluation par la commission paritaire | arbeidsovereenkomst het voorwerp uitmaakt van een evaluatie door het |
| et ce, en même temps que l'évaluation de la convention collective de | paritair comité en dit samen met de evaluatie van de collectieve |
| travail du 25 octobre 1999 fixant les modalités de la durée du | arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1999 betreffende de bepaling van de |
| travail, du travail de nuit, du dimanche et des jours fériés. | modaliteiten van de arbeidsduur en de tewerkstelling 's nachts en op |
Art. 11.La présente convention collective de travail prend effet au |
zon- en feestdagen. |
| 24 mars 2000. | Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 24 |
| Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par | maart 2000. Zij is gesloten voor onbepaalde duur en kan worden opgezegd door elk |
| chacune des parties moyennant un préavis de six mois, notifié par | van de partijen mits betekening van een opzegtermijn van zes maanden |
| lettre recommandée à la poste au président de la Commission paritaire | bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het |
| pour le secteur socio-culturel. | Paritair Comité voor de socio-culturele sector. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 avril 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 april 2005. |
| La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
| Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |