Arrêté royal modifiant l'arrête royal du 11 juillet 2003 fixant la procédure devant le commissariat général aux réfugiés et aux apatrides ainsi que son fonctionnement | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 11 juli 2003 tot regeling van de werking van en de rechtspleging voor het commissariaat-generaal voor de vluchtelingen en de staatlozen |
---|---|
6 SEPTEMBRE 2024. - Arrêté royal modifiant l'arrête royal du 11 | 6 SEPTEMBER 2024. - Koninklijk besluit tot wijziging van het |
juillet 2003 fixant la procédure devant le commissariat général aux | koninklijk besluit van 11 juli 2003 tot regeling van de werking van en |
réfugiés et aux apatrides ainsi que son fonctionnement | de rechtspleging voor het commissariaat-generaal voor de vluchtelingen |
en de staatlozen | |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
Ce projet d'arrêté royal vise à apporter un certain nombre de | Dit ontwerp van koninklijk besluit heeft tot doel een aantal |
modifications à l'arrêté royal du 11 juillet 2003 fixant la procédure | wijzigingen aan te brengen aan het koninklijk besluit van 11 juli 2003 |
devant le Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides ainsi que | tot regeling van de werking van en de rechtspleging voor het |
son fonctionnement afin de mettre en oeuvre la nouvelle procédure | Commissariaat-generaal voor de Vluchtelingen en de Staatlozen teneinde |
d'admission sur le territoire pour cause d'apatridie. | de nieuwe procedure voor toelating tot het grondgebied wegens |
staatloosheid te implementeren. | |
Ces modifications résultent de la loi du 10 mars 2024 modifiant la loi | Deze wijzigingen zijn het gevolg van de wet van 10 maart 2024 tot |
du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, | wijziging van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot |
l'établissement et l'éloignement des étrangers concernant la demande | het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van de |
d'admission au séjour pour apatridie qui introduit une nouvelle | vreemdelingen wat betreft de aanvraag om toelating van verblijf wegens |
procédure d'admission au séjour pour cause d'apatridie. Il est nécessaire de mettre l'arrêté royal précité en conformité avec les modifications législatives dans les plus brefs délais. En résumé, il s'agit principalement de l'introduction de dispositions relatives aux délais de convocation, à l'organisation de l'entretien personnel et à la demande de renseignements dans le cadre de la demande d'admission au séjour pour cause d'apatridie. Il convient de noter qu'il n'existe aucune réglementation européenne concernant le droit de séjour pour cause d'apatridie. COMMENTAIRE ARTICLE PAR ARTICLE Article 1er L'article 1er ajoute une nouvelle section 6 dans le Chapitre III. Dans cette section, les compétences du Commissaire général pour rendre l'avis visé à l'article 57/41, § 1er de la loi sont définies. | staatloosheid voert een nieuwe procedure voor de toelating tot verblijf wegens staatloosheid in. Het is noodzakelijk om voormeld koninklijk besluit zo spoedig mogelijk in overeenstemming te brengen met de wetswijzigingen. Samengevat betreft het hoofdzakelijk het invoeren van bepalingen met betrekking tot de oproepingstermijnen, de organisatie van het persoonlijk onderhoud en het verzoek om inlichtingen in het kader van de aanvraag om toelating tot verblijf wegens staatloosheid. Er wordt voor de goede orde op gewezen dat er geen Europese regelgeving voorhanden is met betrekking tot een verblijfrecht wegens staatloosheid. ARTIKELSGEWIJZE COMMENTAAR Artikel 1 Artikel 1 voegt een nieuwe afdeling 6 in onder hoofdstuk III. In deze afdeling zullen de bevoegdheden van de Commissaris-generaal om het advies te verstrekken bedoeld in artikel 57/41, § 1 van de wet bepaald worden. |
Article 2 L'article 2 ajoute un nouvel article 35/5. Cet article prévoit la possibilité d'organiser un entretien personnel avec l'intéressé et définit le délai de convocation à respecter. Il est à noter que la volonté du législateur est que la procédure soit écrite, vu que l'intéressé qui introduit une demande d'admission au séjour pour cause d'apatridie est tenu de présenter dans sa demande tous les éléments utiles à l'appui de sa demande (Doc. Parl., Chambre, 2022-2023, DOC 55-3600/001, p. 31). Le Commissaire général peut donc émettre son avis sur base des éléments qui ont été communiqués au | Artikel 2 Artikel 2 voegt een nieuw artikel 35/5 in. Paragraaf 1 van dit artikel voorziet in de mogelijkheid een persoonlijk onderhoud te organiseren voor de betrokkene en bepaalt de oproepingstermijn die gerespecteerd moet worden. Er wordt op gewezen dat het de wil is van de wetgever dat de procedure schriftelijk verloopt, aangezien de betrokkene die een aanvraag om toelating tot verblijf wegens staatloosheid indient geacht wordt in zijn aanvraag alle nuttige elementen ter staving van zijn aanvraag over te maken (cf. Memorie van toelichting, Memorie van toelichting, Parl.St. Kamer, 2022-2023, nr. 55 3600/001, 31). De Commissaris-generaal kan dus zijn advies formuleren op grond van de |
Ministre ou à son délégué, tel que cela est prévu à l'article 57/39 de la loi, sans entendre personnellement l'intéressé. La décision d'entendre ou non personnellement l'intéressé relève de l'appréciation souveraine du Commissariat général, qui évalue au cas par cas si un entretien personnel est nécessaire pour pouvoir évaluer la demande. Par analogie avec ce qui s'applique aux demandeurs de protection internationale, le délai de convocation est fixé à huit jours calendrier. Ce délai est suffisant pour permettre à l'intéressé, à l'initiative duquel la demande d'obtention d'un droit de séjour a été introduite, de se préparer à l'entretien personnel et de prendre les dispositions nécessaires pour se rendre à Bruxelles. Dans le cas où la personne concernée se trouve dans un lieu déterminé | elementen die aan de Minister of diens gemachtigde worden meegedeeld, zoals bepaald in artikel 57/39 van de wet, zonder de betrokkene persoonlijk te horen. De beslissing om de betrokkene al dan niet persoonlijk te horen behoort dan ook tot de soevereine appreciatiebevoegdheid van het Commissariaat-generaal, die geval per geval beoordeelt of een persoonlijk onderhoud noodzakelijk is om de aanvraag te kunnen beoordelen. De oproepingstermijn wordt, naar analogie met wat er geldt voor verzoekers voor internationale bescherming, bepaald op acht kalenderdagen. Dit volstaat om de betrokkene, op wiens initiatief de aanvraag tot het bekomen van een verblijfsrecht werd ingediend, toe te laten zich voor te bereiden op het persoonlijk onderhoud en de nodige regelingen te treffen om zich naar Brussel te begeven. In het geval de betrokkene zich bevindt in een welbepaalde plaats |
visé aux articles 74/8 et 74/9 de la loi ou fait l'objet d'une mesure | zoals bedoeld in de artikelen 74/8 en 74/9 van de wet of het voorwerp |
de sûreté visée à l'article 68 de la loi, le ministre ou son délégué | uitmaakt van een veiligheidsmaatregel zoals bedoeld in artikel 68 van |
de wet kan de Minister of diens gemachtigde overeenkomstig artikel | |
peut, conformément à l'article 57/41, § 2 de la loi, traiter la | 57/41, § 2 van de wet de aanvraag volgens een versnelde procedure |
demande dans le cadre d'une procédure accélérée. La réduction du délai | behandelen. De verkorting van de oproepingstermijn naar twee |
de convocation à deux jours calendrier est donc raisonnablement | kalenderdagen is dan ook redelijk verantwoord. |
justifiée. Lorsque l'intéressé visé au deuxième alinéa de l'article 35/5, § 1er | Wanneer de betrokkene bedoeld in het tweede lid van artikel 35/5, § 1 |
est entendu à distance, le troisième alinéa du même article prévoit | op afstand gehoord wordt, voorziet het derde lid van hetzelfde artikel |
qu'il doit communiquer au Commissaire général, dans les meilleurs | dat hij zo spoedig mogelijk de redenen voor een eventueel bezwaar |
délais, les raisons de son éventuelle objection à l'entretien personnel se déroulant à distance. Etant donné que le délai de convocation, selon le cas, est d'un ou de deux jours calendrier, il est donc raisonnable que le délai dont dispose l'intéressé pour justifier ses objections contre le déroulement à distance de l'entretien personnel soit plus court dans les cas en question. Néanmoins, selon la situation, le délai pour introduire des objections ne peut pas être ramené à deux jours calendrier. Cela aurait notamment pour effet que l'intéressé doive transmettre ses objections au moment où il a connaissance de sa convocation à un entretien personnel à distance, lequel a lieu deux jours plus tard. L'on attend donc de l'intéressé qu'il soumette aussi vite que possible au Commissaire général les raisons de son objection. | tegen het op afstand plaatsvinden van het persoonlijk onderhoud aan de Commissaris-generaal dient mee te delen. Immers, gelet op het gegeven dat oproepingstermijn in voorkomend geval twee kalenderdagen bedraagt, is het dan ook redelijk verantwoord dat de termijn waarover de betrokkene beschikt om zijn bezwaar tegen het op afstand voeren van het persoonlijk onderhoud te rechtvaardigen in deze gevallen korter is. De termijn voor het indienen van een bezwaar kan evenwel niet herleid worden tot twee kalenderdagen. Dit zou dan namelijk tot gevolg hebben dat de betrokkene zijn bezwaar moet overmaken op het ogenblik dat hij in kennis wordt gesteld van zijn oproeping voor een persoonlijk onderhoud op afstand dewelke twee dagen later plaatsvindt. Er wordt daarom van de betrokkene verwacht dat hij zo spoedig mogelijk de redenen van zijn bezwaar ter kennis brengt van de Commissaris-generaal. |
Le paragraphe 2 stipule qu'une copie de la convocation est également | In paragraaf 2 wordt bepaald dat een kopie van de oproeping ook per |
envoyée par fax, par courrier ordinaire ou par courriel à l'avocat de l'intéressé. Il est précisé que cette convocation n'est communiquée à l'avocat qu'à titre d'information. En effet, c'est à l'intéressé qu'il revient d'informer son avocat quant à l'état d'avancement de sa procédure. La lettre de convocation envoyée par le Commissaire général à l'intéressé signale explicitement que celui-ci peut se faire assister de son avocat le jour de son entretien personnel. L'intéressé est libre de décider s'il se fera assister ou non d'un avocat pendant son entretien personnel. S'il désire l'assistance d'un avocat durant l'entretien personnel, c'est à lui qu'il incombe d'organiser sa | fax, per gewone post of per e-mail verstuurd naar de advocaat van de betrokkene. Er wordt verduidelijkt dat deze oproeping louter ter informatie meegedeeld wordt aan de advocaat. Het is immers aan de betrokkene om zijn advocaat in te lichten over de stand van zijn procedure. In de oproepingsbrief die door de Commissaris-generaal aan de betrokkene verstuurd wordt, staat uitdrukkelijk aangegeven dat hij zich op de dag van zijn persoonlijk onderhoud kan laten bijstaan door zijn advocaat. De betrokkene is vrij te beslissen of hij al dan niet wil worden bijgestaan door een advocaat tijdens zijn persoonlijk onderhoud. Indien hij gedurende het persoonlijk onderhoud de bijstand van een advocaat wenst, is het zijn taak om op diligente en alerte wijze zijn verdediging te organiseren, en kan er in redelijkheid |
défense de façon diligente et réactive et l'on peut raisonnablement | worden verwacht dat hij dan zijn advocaat zelf op de hoogte brengt dat |
attendre de lui qu'il informe lui-même son avocat que l'entretien | het persoonlijk onderhoud zal plaatsvinden. Daar de kopie van de |
personnel aura lieu. Comme la copie de la convocation transmise à | oproeping die aan de advocaat wordt overgemaakt slechts een |
l'avocat ne revêt qu'une valeur informative, aucune sanction n'est | informatieve waarde heeft, is er geen sanctie voorzien indien de |
envisagée si le Commissaire général n'a pas envoyé de copie de la | Commissaris-generaal geen kopie van de oproeping heeft verstuurd naar |
convocation à l'avocat. | de advocaat. |
Le paragraphe 3 détermine quelles personnes sont présentes à | In paragraaf 3 wordt bepaald welke personen aanwezig zijn op het |
l'entretien personnel du mineur accompagné. Contrairement à la procédure d'asile, il est indiqué pour la procédure de séjour pour cause d'apatridie que le (les) parent(s) ou le tuteur soi(en)t présent(s) à l'entretien personnel du mineur. Il s'agit en effet d'une procédure objective au cours de laquelle des critères objectifs sont examinés. De plus, c'est le parent ou le tuteur qui entreprend les démarches nécessaires pour obtenir la nationalité ou l'autorisation de séjour du mineur. Si cela est nécessaire pour préserver l'intérêt supérieur de l'enfant, l'agent peut s'opposer à la présence du (des) parent(s) ou du tuteur à l'entretien personnel. | persoonlijk onderhoud van de begeleide minderjarige. In tegenstelling tot de asielprocedure is het in de verblijfsprocedure wegens staatloosheid wel aangewezen dat de ouder(s) of de voogd aanwezig is bij het persoonlijke onderhoud van de begeleide minderjarige. Het betreft immers een objectieve procedure waarbij objectieve criteria worden nagegaan. Bovendien zal het de ouder of de voogd zijn die de nodige stappen zet om de nationaliteit of verblijfsvergunning voor de minderjarige te bekomen. Indien het noodzakelijk is om het hoger belang van het kind te waarborgen, kan de ambtenaar zich verzetten tegen de aanwezigheid van de ouder(s) of van de voogd bij het persoonlijk onderhoud. |
Le paragraphe 4 a été ajouté pour répondre au commentaire dans l'avis | Paragraaf 4 werd toegevoegd om tegemoet te komen aan de opmerking in |
du Conseil d'Etat afin de prévoir la possibilité d'être entendu par un | het advies van Raad van State om te voorzien in de mogelijkheid |
agent du même sexe lorsque l'intéressé a une raison fondée de à cet | gehoord te worden door een ambtenaar van hetzelfde geslacht wanneer de |
égard. Une raison fondée et sérieuse peut être que l'intéressé a été | betrokkene hiervoor een gegronde reden heeft. Een gegronde en ernstige |
victime de violence fondée sur le genre. | reden kan zijn dat de betrokkene het slachtoffer werd van |
gendergerelateerd geweld. | |
Le paragraphe 5 stipule que lorsque le Commissaire général décide | In paragraaf 5 wordt bepaald dat indien de Commissaris-generaal |
d'organiser un entretien personnel, la plupart des dispositions de la | beslist een persoonlijk onderhoud te organiseren, de meeste bepalingen |
sous-section 3 relative à l'audition sont aussi d'application à | van onderafdeling 3 betreffende het gehoor ook van toepassing zijn op |
l'entretien personnel dans le cadre de la remise d'un avis concernant | het persoonlijk onderhoud in het kader van het verstrekken van een |
une demande d'admission au séjour pour cause d'apatridie. | advies bij een aanvraag om toelating tot verblijf wegens staatloosheid. |
L'article 12/1, § 2, alinéa 3 n'est pas d'application vu que cet | Artikel 12/1, § 2, derde lid is niet van toepassing gezien dit artikel |
article a trait au délai pour transmettre une éventuelle objection à | betrekking heeft op de termijn voor het indienen van een eventueel |
un entretien personnel à distance par les demandeurs dont la demandes | |
de protection internationale est traitée conformément aux articles | bezwaar tegen het horen op afstand door verzoekers van wie het verzoek |
57/6, § 3 et 57/6/1 de la loi. L'article 14, § 2, alinéa 2 stipule que le mineur accompagné n'est pas entendu en présence de son (ses) parent(s) ou de son tuteur. Cette disposition a été insérée parce que la présence du(des) parent(s) ou du tuteur n'est pas indiquée pour diverses raisons. La présence du(des) parent(s) ou du tuteur pourrait rendre difficile l'entretien du mineur, voire intimider l'enfant, certainement si le mineur a des intérêts opposés à ceux du(des) parent(s) ou du tuteur. L'entretien personnel dans le cadre de la procédure de séjour pour cause d'apatridie est cependant une procédure objective dans le cadre de laquelle uniquement des critères objectifs sont examinés. | om internationale bescherming overeenkomstig de artikelen 57/6, § 3 en 57/6/1 van de wet behandeld wordt. Artikel 14, § 2, tweede lid voorziet dat de begeleide minderjarige niet wordt gehoord in het bijzijn van zijn ouder(s) of van zijn voogd. Deze bepaling werd ingevoerd omdat de aanwezigheid van de ouder(s) of van de voogd niet aangewezen is om diverse redenen. Zo zou de aanwezigheid van de ouder(s) of van de voogd het onderhoud met de minderjarige kunnen bemoeilijken of het kind zelfs intimideren, zeker in het geval de minderjarige tegenstrijdige belangen heeft met de ouder(s) of met de voogd. Het persoonlijk onderhoud in het kader van het de verblijfsprocedure wegens staatloosheid is echter een objectieve procedure waarbij enkele objectieve criteria worden nagegaan. |
Les articles 16 et 17 sont d'application, ceci pour donner suite au | Artikel 16 en 17 werden van toepassing verklaard om gevolg te geven |
commentaire du Conseil d'Etat dans son avis du 12 juin 2024. | aan de opmerking van de Raad van State in zijn advies van 12 juni |
La possibilité de transmettre des pièces complémentaires au | 2024. De mogelijkheid voor het overmaken van aanvullende stukken aan de |
Commissaire général, telle que prévu à l'article 17, § 3, vise à | Commissaris-generaal zoals voorzien in artikel 17, § 3 is erop gericht |
transmettre des documents complémentaires à l'entretien personnel, | om bijkomende stukken aanvullend op het persoonlijk onderhoud over te |
après quoi ils sont ajoutés au dossier individuel de la personne | maken, waarna ze bij het individueel dossier van de betrokkene worden |
concernée. Il est rappelé et souligné que la volonté du législateur | gevoegd. Er wordt herhaald en benadrukt dat het de wil is van de |
est que la procédure soit écrite, car l'intéressé qui introduit une | wetgever dat de procedure schriftelijk verloopt, aangezien de |
demande d'admission au séjour pour cause d'apatridie est censé | betrokkene die een aanvraag om toelating tot verblijf wegens |
transmettre dans sa demande tous les éléments utiles à l'appui de sa | staatloosheid indient geacht wordt in zijn aanvraag alle nuttige |
demande (cf. Exposé des motifs, Doc. Parl., Chambre, 2022-2023, DOC | elementen ter staving van zijn aanvraag over te maken (cf. Memorie van |
55-3600/001, p. 31). L'exposé des motifs de la loi explique en outre que la prise en considération d'une demande ne constitue pas une décision distincte qui sera notifiée à l'étranger. (Exposé des motifs, Doc. Parl., Chambre, 2022-2023, DOC 55-3600/001, p. 27). Si l'intéressé transmet des pièces complémentaires au Commissaire général sans être convoqué à un entretien personnel, il court le risque que ces documents parviennent prématurément ou tardivement au Commissaire général. En effet, il n'est pas exclu que le ministre ou son délégué ne prenne pas en considération sa demande et que le Commissaire général ne soit donc pas sollicité pour formuler un avis. Il est également possible que les documents soient déposés après que le Commissaire général a déjà transmis son avis au ministre ou à son délégué. Par conséquent, la possibilité de déposer des pièces complémentaires ne s'applique que dans la mesure où il s'agit de pièces supplémentaires déposées après un entretien personnel. Les pièces qui sont transmises tardivement ne sont pas prises en compte. Le droit à être reconvoqué en cas d'absence à l'entretien personnel | toelichting, Parl.St. Kamer, 2022-2023, nr. 55 3600/001, 31). De memorie van toelichting bij de wet licht verder toe dat de inoverwegingname van een aanvraag geen aparte beslissing is die ter kennis wordt gebracht aan de vreemdeling. (Memorie van toelichting, Parl.St. Kamer, 2022-2023, nr. 55 3600/001, 27). Indien de betrokkene aanvullende stukken zou overmaken aan de Commissaris-generaal zonder te zijn opgeroepen voor een persoonlijk onderhoud, loopt hij het risico dat deze stukken de Commissaris-generaal voortijdig dan wel laattijdig bereiken. Het valt immers niet uit te sluiten dat de minister of diens gemachtigde zijn aanvraag niet in overweging neemt, en de Commissaris-generaal dan ook niet zal gevraagd worden om een advies te formuleren. Het is eveneens mogelijk dat de stukken worden neergelegd nadat de Commissaris-generaal zijn advies reeds heeft overgemaakt aan de minister of diens gemachtigde. De mogelijkheid om aanvullende stukken neer te leggen is bijgevolg slechts van toepassing voor zover het gaat om stukken die bijkomend worden neergelegd na een persoonlijk onderhoud. Er wordt enkel rekening gehouden met de stukken die tijdig bezorgd worden. Het recht op heroproeping in geval van afwezigheid op het persoonlijk |
est porté par l'article 35/8, par quoi l'article 18 n'est pas | onderhoud wordt geregeld in artikel 35/8, waardoor artikel 18 niet van |
d'application. | toepassing is. |
En ce qu'il est référé au domicile élu dans la sous-section 3, ceci | Voor zover er in onderafdeling 3 wordt verwezen naar de gekozen |
doit être compris pour la procédure d'admission au séjour pour cause | woonplaats, moet dit voor de procedure toelating tot verblijf wegens |
d'apatridie comme l'adresse de sa résidence effective indiquée lors de | staatloosheid begrepen worden als het bij de aanvraag opgegeven adres |
la demande, tel que visé à l'article 57/38, § 1er de la loi. | van de effectieve verblijfplaats zoals bedoeld in artikel 57/38, § 1 van de wet. |
Article 3 | Artikel 3 |
L'article 3 ajoute un nouvel article 35/6. Cet article énonce les | Artikel 3 voegt een nieuw artikel 35/6 in. Dit artikel somt de |
éléments qui doivent au moins être mentionnés dans la convocation. | elementen op die minstens moeten worden vermeld in de oproeping. |
Article 4 | Artikel 4 |
L'article 4 ajoute un nouvel article 35/7. Cet article définit le rôle | Artikel 4 voegt een nieuw artikel 35/7 in. Dit artikel bepaalt de rol |
de l'interprète durant l'entretien personnel. | van de tolk tijdens het persoonlijk onderhoud. |
Le paragraphe 1er prévoit qu'un interprète sera fourni dans une des | In paragraaf 1 wordt bepaald dat een tolk zal worden voorzien in één |
langues que l'intéressé maîtrise. Si l'intéressé a déjà introduit une | van de talen die de betrokkene beheerst. Indien de betrokkene eerder |
demande de protection internationale, le Commissaire général peut | een verzoek om internationale bescherming indiende, kan de |
prévoir l'assistance d'un interprète qui parle la langue utilisée lors | Commissaris-generaal voorzien in de bijstand van een tolk die de taal |
de l'entretien personnel dans le cadre de la procédure d'asile. En | spreekt die tijdens het persoonlijk onderhoud in het kader van de |
effet, il est raisonnable de supposer que l'intéressé a encore une | asielprocedure is gebruikt.. Er kan immers redelijkerwijze van |
maîtrise suffisante de ces langues. Si, entre-temps, l'intéressé a une | uitgegaan worden dat de betrokkene deze talen nog steeds voldoende |
maîtrise suffisante du néerlandais, du français ou de l'anglais, il | beheerst. Indien de betrokkene intussen het Nederlands, Frans of |
peut renoncer à l'assistance de l'interprète conformément au | Engels voldoende machtig is, dan kan hij overeenkomstig paragraaf 3 |
paragraphe 3. | verzaken aan de bijstand van de tolk. |
Dans le cas où l'intéressé n'a pas introduit de demande antérieure de | In het geval waarin de betrokkene geen eerder verzoek om |
protection internationale, les langues que l'intéressé maîtrise seront | internationale bescherming heeft ingediend, zal er aan de hand van de |
déterminées sur la base des éléments contenus dans le dossier tel | elementen vervat in het dossier zoals dat werd overgemaakt door de |
qu'il a été transmis par le Ministre ou son délégué. Le Commissaire | Minister of zijn gemachtigde bepaalt worden welke talen de betrokkene |
général désigne un interprète parlant l'une des langues que | beheerst. De Commissaris-generaal zal een tolk aanstellen die één van |
l'intéressé maîtrise suffisamment. Si ce n'est pas possible, sur la | de talen spreekt die de betrokkene voldoende machtig is. Indien het |
base des éléments du dossier tel que transmis par le Ministre ou son | niet mogelijk is om aan de hand van de elementen in het dossier zoals |
délégué, de déterminer les langues maîtrisées par l'intéressé, le | overgemaakt door de Minister of zijn gemachtigde te bepalen welke |
Commissaire général peut adresser une demande de renseignements | talen de betrokkene beheerst, kan de Commissaris-generaal een verzoek |
conformément à l'article 35/9. | om inlichtingen sturen overeenkomstig artikel 35/9. |
Exceptionnellement, il peut arriver que le Commissaire général ne | Uitzonderlijk kan de situatie zich voordoen waarbij de |
trouve pas d'interprète parlant une des langues maîtrisées par | Commissaris-generaal geen tolk vindt die één van de talen die de |
l'intéressé (par exemple, parce qu'il s'agit d'une langue dialectale | betrokkene machtig is spreekt (bijvoorbeeld omdat het een dialecttaal |
ou d'une langue peu parlée). Dans ce cas, le Commissaire général | of weinig gesproken taal betreft). In dergelijk geval zal het |
demande à l'intéressé, dans la lettre de convocation, de venir avec | Commissariaat-generaal de betrokkene in de oproepingsbrief verzoeken |
son propre interprète. Si l'intéressé ne parvient pas non plus à | zelf een tolk mee te brengen. Indien ook de betrokkene geen tolk vindt |
trouver un interprète parlant la langue qu'il demande, le Commissaire | die de door hem gevraagde taal machtig is, kan de Commissaris-generaal |
général peut rendre un avis sans entendre l'intéressé sur la base des | een advies geven zonder de betrokkene te horen op basis van de |
éléments en sa possession. | elementen waarover hij beschikt. |
Le paragraphe 3 stipule que l'intéressé peut renoncer à l'assistance | Paragraaf 3 bepaalt dat de betrokkene afstand kan doen van de bijstand |
d'un interprète, après quoi l'entretien personnel sera mené en | van een tolk, waarna het persoonlijk onderhoud verder wordt |
français ou en néerlandais. | verdergezet in het Frans of Nederlands. |
Article 5 | Artikel 5 |
L'article 5 du présent arrêté ajoute un nouvel article 35/8. Cet article définit le délai pour donner une raison valable à l'absence à l'entretien personnel et ses conséquences. L'intéressé transmet par écrit sa raison valable au Commissaire général. Le Commissaire général qui, sur ce point, dispose d'une large marge d'appréciation, vérifie alors si le motif invoqué et sa preuve sont valables et étayent l'absence de l'intéressé à l'entretien personnel. Si tel est le cas, le Commissaire général doit reconvoquer l'intéressé à une date ultérieure. En cas d'une nouvelle absence justifiée, l'avis sera rendu sur base des éléments que le Commissaire général a en sa possession. En l'absence de motif valable, le | Artikel 5 voegt een nieuw artikel 35/8 in. Dit artikel bepaalt de termijn om een geldige reden op te geven voor afwezigheid op het persoonlijk onderhoud en de gevolgen hiervan. De betrokkene maakt zijn geldige reden schriftelijk over aan de Commissaris-generaal. De Commissaris-generaal die, wat dit punt betreft, over een ruime beoordelingsmarge beschikt, gaat daarna na of de opgegeven reden en het bewijs ervan geldig zijn en de afwezigheid van de betrokkene op het persoonlijk onderhoud staaft. Indien dit het geval is dient de Commissaris-generaal de betrokkene op een latere datum opnieuw op te roepen. Bij een volgende gerechtvaardigde afwezigheid zal er een advies gegeven worden op basis van de elementen die de Commissaris-generaal in zijn bezit heeft. Bij afwezigheid van |
Commissaire général informe le ministre ou son délégué de l'absence de | een geldige reden licht de Commissaris-generaal de Minister of zijn |
la personne à l'entretien personnel sans motif valable. En vertu de | gemachtigde in van de afwezigheid van de betrokkene op het persoonlijk |
onderhoud zonder geldige reden. De Minister of zijn gemachtigde kan | |
l'article 57/43, § 2, 1° de la loi, le ministre ou son délégué peut | ingevolge artikel 57/43, § 2, 1° van de wet overgaan tot het nemen van |
prendre une décision de clôture. | een beslissing tot beëindiging. |
Article 6 | Artikel 6 |
L'article 6 du présent arrêté ajoute un nouvel article 35/9. Cet | Artikel 6 voegt een nieuw artikel 35/9 in. Dit artikel bepaalt de |
article définit les modalités d'envoi d'une demande de renseignements | modaliteiten bij het versturen van een verzoek om inlichtingen aan de |
betrokkene. Het doel van het verzoek om inlichtingen is in de eerste | |
à l'intéressé. Le but de la demande de renseignements est de permettre | plaats om de Commissaris-generaal de mogelijkheid te geven bepaalde |
au Commissaire général de demander certains renseignements à | inlichtingen te vragen aan de betrokkene. |
l'intéressé. Le paragraphe 2 prévoit que la demande de renseignements peut faire | Paragraaf 2 bepaalt dat het verzoek om inlichtingen kan gesteld worden |
l'objet d'une lettre à part mais qu'elle peut aussi être incorporée à | |
la lettre qui convoque l'intéressé pour un entretien personnel. La | in een aparte brief, maar ook kan geïncorporeerd zijn in de brief |
demande de renseignements doit être claire de sorte que l'intéressé | waarbij de betrokkene wordt opgeroepen voor een persoonlijk onderhoud. |
puisse y répondre de la façon la plus complète et la plus concrète | Het verzoek om inlichtingen moet duidelijk zijn gesteld, om de |
possible. La disposition en matière de notification prévue à l'article | betrokkene toe te laten er zo volledig en concreet mogelijk op te |
35/5 de l'arrêté royal s'appliquent également à la notification des | antwoorden. De bepaling inzake kennisgeving in artikel 35/5 van |
demandes de renseignements | onderhavig besluit is van toepassing inzake de kennisgeving van de |
verzoeken om inlichtingen. | |
Le paragraphe 3 définit la sanction à l'absence de réponse à la | Paragraaf 3 bepaalt de sanctie op het niet antwoorden op het verzoek |
demande de renseignements. Si l'intéressé ne répond pas à la demande | om inlichtingen. Indien de betrokkene niet antwoordt op het verzoek om |
de renseignements, le Commissaire général en informe le ministre ou | inlichtingen, licht de Commissaris-generaal de Minister of zijn |
gemachtigde hierover. De Minister of zijn gemachtigde kan vervolgens | |
son délégué. Le ministre ou son délégué peut alors prendre une | overgaan tot het nemen van een beslissing tot beëindiging ingevolge |
décision de clôture conformément à l'article 57/43, § 2, 2° de la loi. | artikel 57/43, § 2, 2° van de wet. |
Article 7 | Artikel 7 |
L'article 7 dispose que le ministre qui a l'accès au territoire, le | Artikel 7 bepaalt dat de Minister bevoegd voor de toegang tot het |
séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers dans ses | grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van |
attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | vreemdelingen belast is met de uitvoering van dit besluit. |
Tel est l'objet du présent projet d'arrêté royal. | Dit is het onderwerp van dit ontwerp van koninklijk besluit. |
Nous avons l'honneur d'être, | Wij hebben de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté | Van Uwe Majesteit, |
les très respectueux et très fidèles serviteurs, | de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaars, |
Le Ministre de l'Intérieur, des Réformes institutionnelles | De Minister van Binnenlandse Zaken, Institutionele Hervormingen en |
et du Renouveau démocratique, | Democratische Vernieuwing, |
A. VERLINDEN | A. VERLINDEN |
La Secrétaire d'Etat à l'Asile et la Migration, | De Staatssecretaris voor Asiel en Migratie, |
N. DE MOOR | N. DE MOOR |
Conseil d'Etat | Raad van State |
section de législation | afdeling Wetgeving |
Avis 76.499/4 du 12 juin 2024 sur un projet d'arrêté royal `modifiant | Advies 76.499/4 van 12 juni 2024 over een ontwerp van koninklijk |
l'arrêté royal du 11 juillet 2003 fixant la procédure devant le Commissariat général aux Réfugiés et aux Apatrides ainsi que son fonctionnement' Le 15 mai 2024, le Conseil d'Etat, section de législation, a été invité par la Secrétaire d'Etat à l'Asile et la Migration, adjointe à la Ministre de l'Intérieur, des Réformes institutionnelles et du Renouveau démocratique à communiquer un avis dans un délai de trente jours, sur un projet d'arrêté royal `modifiant l'arrêté royal du 11 juillet 2003 fixant la procédure devant le Commissariat général aux Réfugiés et aux Apatrides ainsi que son fonctionnement'. | besluit `tot wijziging van het koninklijk besluit van 11 juli 2003 tot regeling van de werking van en de rechtspleging voor het Commissariaat-generaal voor de Vluchtelingen en de Staatlozen' Op 15 mei 2024 is de Raad van State, afdeling Wetgeving, door de Staatssecretaris voor Asiel en Migratie, toegevoegd aan de Minister van Binnenlandse Zaken, Institutionele Hervormingen en Democratische Vernieuwing verzocht binnen een termijn van dertig dagen een advies te verstrekken over een ontwerp van koninklijk besluit `tot wijziging van het koninklijk besluit van 11 juli 2003 tot regeling van de werking van en de rechtspleging voor het Commissariaat-generaal voor de Vluchtelingen en de Staatlozen'. |
Le projet a été examiné par la quatrième chambre le 12 juin 2024. La | Het ontwerp is door de vierde kamer onderzocht op 12 juni 2024. De |
chambre était composée de Bernard BLERO, président de chambre, | kamer was samengesteld uit Bernard BLERO, kamervoorzitter, Géraldine |
Géraldine ROSOUX et Dimitri YERNAULT, conseillers d'Etat, Christian | ROSOUX en Dimitri YERNAULT, staatsraden, Christian BEHRENDT en Jacques |
BEHRENDT et Jacques ENGLEBERT, assesseurs, et Charles-Henri VAN HOVE, greffier. | ENGLEBERT, assessoren, en Charles-Henri VAN HOVE, griffier. |
Le rapport a été présenté par Anne VAGMAN, premier auditeur chef de | Het verslag is uitgebracht door Anne VAGMAN, eerste |
section. | auditeur-afdelingshoofd. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise a | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst van het |
été vérifiée sous le contrôle de Bernard BLERO. | advies is nagezien onder toezicht van Bernard BLERO. |
L'avis, dont le texte suit, a été donné le 12 juin 2024. | Het advies, waarvan de tekst hierna volgt, is gegeven op 12 juni 2024. |
Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § | Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, |
1er, alinéa 1er, 2°, des lois `sur le Conseil d'Etat', coordonnées le | eerste lid, 2°, van de wetten `op de Raad van State', gecoördineerd op |
12 janvier 1973, la section de législation limite son examen au | 12 januari 1973, beperkt de afdeling Wetgeving overeenkomstig artikel |
fondement juridique du projet, à la compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois coordonnées précitées. Sur ces trois points, le projet appelle les observations suivantes. OBSERVATION PREALABLE Compte tenu du moment où le présent avis est donné, la section de législation attire l'attention du demandeur d'avis sur le fait que la dissolution des Chambres législatives emporte que, depuis cette date et jusqu'à ce que, à la suite de l'élection des membres de la Chambre des représentants, le Roi nomme un nouveau Gouvernement, le Gouvernement ne dispose plus de la plénitude de ses compétences. Le présent avis est toutefois donné sans qu'il soit examiné si le projet relève bien des compétences ainsi limitées, la section de législation n'ayant pas connaissance de l'ensemble des éléments de fait que le Gouvernement peut prendre en considération lorsqu'il doit apprécier la nécessité d'arrêter ou de modifier des dispositions réglementaires. EXAMEN DU PROJET PREAMBULE 1. Seul l'article 57/43, § 1er, alinéa 2, de la loi du 15 décembre 1980 `sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers' constitue le fondement juridique de l'arrêté en projet. Seule cette disposition doit dès lors être mentionnée à l'alinéa 1er. Par ailleurs, selon les informations communiquées par le délégué de la Secrétaire d'Etat, la « loi du 22 février 2024 » mentionnée à cet alinéa, non encore publiée au Moniteur belge, a été sanctionnée et | 84, § 3, van de voornoemde gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te vervullen voorafgaande vormvereisten. Wat die drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de volgende opmerkingen. VOORAFGAANDE OPMERKING Rekening houdend met het ogenblik waarop dit advies gegeven wordt, vestigt de afdeling Wetgeving de aandacht van de adviesaanvrager erop dat de ontbinding van de wetgevende kamers tot gevolg heeft dat de regering sedert die datum en totdat, na de verkiezing van de Kamer van volksvertegenwoordigers, een nieuwe regering is benoemd door de Koning, niet meer over de volheid van haar bevoegdheid beschikt. Dit advies wordt evenwel gegeven zonder dat wordt nagegaan of het ontwerp in die beperkte bevoegdheid kan worden ingepast, aangezien de afdeling Wetgeving geen kennis heeft van het geheel van de feitelijke gegevens die de regering in aanmerking kan nemen als ze te oordelen heeft of het vaststellen of het wijzigen van verordeningen noodzakelijk is. ONDERZOEK VAN HET ONTWERP AANHEF 1. De rechtsgrond van het ontworpen besluit ligt enkel in artikel 57/43, § 1, tweede lid, van de wet van 15 december 1980 `betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen'. In het eerste lid moet dus enkel die bepaling worden vermeld. Voorts is, volgens de inlichtingen van de gemachtigde van de staatssecretaris, de "wet van 22 februari 2024" die in dat lid wordt vermeld en die nog niet in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt is, op 10 maart 2024 door de Koning bekrachtigd en afgekondigd. Het eerste lid moet dan ook als volgt luiden: "Gelet op de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen, artikel 57/43, § 1, tweede lid, ingevoegd bij de wet |
promulguée par le Roi le 10 mars 2024. L'alinéa 1er sera donc rédigé comme suit : « Vu la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers, l'article 57/43, § 1er, alinéa 2, inséré par la loi du 10 mars 2024 ; ». 2. A l'alinéa 2, l'historique des modifications apportées à l'arrêté royal du 11 juillet 2003 `fixant la procédure devant le Commissariat général aux Réfugiés et aux Apatrides ainsi que son fonctionnement' ne doit pas être mentionné (1). Cet alinéa sera revu en conséquence. DISPOSITIF | van 10 maart 2024;". 2. In het tweede lid hoort geen melding te worden gemaakt van de historiek van de wijzigingen die in het koninklijk besluit van 11 juli 2003 `tot regeling van de werking van en de rechtspleging voor het Commissariaat-generaal voor de Vluchtelingen en de Staatlozen' zijn aangebracht.(1) Dat lid moet dienovereenkomstig worden herzien. DISPOSITIEF |
Article 2 | Artikel 2 |
1. La section de législation n'aperçoit pas pour quel motif, à | 1. De afdeling Wetgeving begrijpt niet waarom het ontworpen artikel |
l'article 35/5, § 1er, alinéa 3, en projet de l'arrêté royal du 11 | 35/5, § 1, derde lid, van het koninklijk besluit van 11 juli 2003 het |
juillet 2003, seule la convocation visée à l'alinéa 2 est concernée, | enkel heeft over de oproeping die in het tweede lid wordt vermeld, en |
et non celle prévue à l'alinéa 1er. | niet over de oproeping waarin het eerste lid voorziet. |
Ceci ne pourrait le cas échéant s'expliquer que par la volonté de | Dat valt in voorkomend geval enkel te verklaren doordat de steller van |
l'auteur du projet d'exclure l'audition à distance dans les hypothèses | het ontwerp wil uitsluiten dat de betrokkene op afstand zou worden |
qui ne sont pas visées à l'alinéa 2. Encore cette volonté devrait-elle | gehoord buiten de gevallen die in het tweede lid worden vermeld. Dan |
apparaitre expressément dans le texte en projet (2) et être | nog zou die bedoeling uitdrukkelijk uit de ontworpen tekst naar voren |
susceptible de justification raisonnable au regard du principe | moeten komen (2) en moeten steunen op een redelijke verantwoording ten |
d'égalité et de non-discrimination, et ce en tenant compte de ce | aanzien van het beginsel inzake gelijkheid en non-discriminatie, en |
qu'énonce l'article 12/1, § 1er, et § 2, alinéas 1er et 2, de l'arrêté | dit rekening houdend met het bepaalde van artikel 12/1, § 1 en § 2, |
royal du 11 juillet 2003, rendu applicable par l'article 35/5, § 3, en projet. | eerste en tweede lid, van het koninklijk besluit van 11 juli 2003, |
Le projet sera réexaminé à la lumière de cette observation. | toepasselijk gemaakt bij het ontworpen artikel 35/5, § 3. |
Het ontwerp moet in het licht van deze opmerking opnieuw worden | |
2.1. L'article 35/5, § 3, en projet de l'arrêté royal du 11 juillet | onderzocht. 2.1. Het ontworpen artikel 35/5, § 3, van het koninklijk besluit van |
2003 dispose : | 11 juli 2003 luidt als volgt: |
« A l'exception de l'article 12/1, paragraphe 2, alinéa 3, de | "Met uitzondering van artikel 12/1, tweede paragraaf, derde lid, |
l'article 15, alinéa 3, de l'article 16, de l'article 17 et de | artikel 15, derde lid, artikel 16, artikel 17 en artikel 18 zijn de |
l'article 18, les dispositions de la sous-section 3 de la section 1ère | artikelen van onderafdeling 3 van afdeling van hoofdstuk III met |
du Chapitre III relatives à l'entretien personnel et de la sous-section 4 de la section 1ère du Chapitre III relatives au droit à l'assistance sont d'application à l'entretien personnel visé au présent article ». Cet article rend dès lors applicables à la procédure d'entretien personnel des demandeurs d'admission au séjour pour apatridie les dispositions existantes relatives à l'entretien personnel et au droit à l'assistance des demandeurs d'asile (3), sauf les dispositions expressément visées en début d'article. L'exclusion de certaines des dispositions visées dans l'article en projet pose question. 2.2. L'article 15, alinéa 3, de l'arrêté royal du 11 juillet 2003 dispose : « S'il y a des indications des persécutions liées au sexe, l'agent vérifie si le demandeur d'asile n'a pas d'objection à être entendu par une personne d'un sexe autre que le sien auquel cas il sera donné suite à sa demande ». Le rapport au Roi indique à cet égard : « L'article 15, alinéa 3 concerne la possibilité d'être entendu par un agent du même sexe que le demandeur. Dans la procédure d'admission au séjour pour cause d'apatridie, le Commissaire général doit formuler un avis relativement aux conditions, remplies ou non, visées à l'article 57/37, 1° à 5° de la loi. Qu'il y ait ou non des indications de persécutions liées au sexe n'est donc pas un élément sur base duquel le Commissaire général doit évaluer la demande. Pour cette raison, l'intéressé ne peut donc pas demander à être entendu par un autre agent ». La circonstance que l'existence d'indications de persécutions liées au sexe ne soit pas un élément sur la base duquel le Commissaire général doit évaluer la demande ne constitue pas un élément justifiant à suffisance que soit refusée au demandeur la possibilité d'être entendu par un agent de son sexe s'il le demande. Il appartient à l'auteur du projet de pouvoir justifier, de manière objective et raisonnable, la différence qu'il instaure dans la procédure d'entretien individuel, en | betrekking tot het persoonlijk onderhoud en onderafdeling 4 van afdeling 1 van hoofdstuk III betreffende het recht op bijstand van toepassing op het persoonlijk onderhoud bedoeld in dit artikel." Dat artikel maakt dus de bestaande bepalingen betreffende het persoonlijk onderhoud en het recht op bijstand van asielaanvragers, met uitzondering van de bepalingen die uitdrukkelijk worden vermeld aan het begin van het artikel, toepasselijk op de procedure voor het persoonlijk onderhoud van aanvragers om een toelating tot verblijf wegens staatloosheid.(3) Men kan vraagtekens plaatsen bij het feit dat sommige bepalingen die in het ontworpen artikel worden vermeld, uitgesloten worden. 2.2. Artikel 15, derde lid, van het koninklijk besluit van 11 juli 2003 luidt als volgt: "Indien er aanwijzingen zijn van vervolging wegens zijn of haar geslacht, gaat de ambtenaar na of de asielzoeker er geen bezwaar tegen heeft te worden gehoord door een persoon die een ander geslacht heeft dan de asielzoeker. Indien dat zo is wordt voldaan aan zijn vraag." In dat verband staat in het verslag aan de Koning het volgende te lezen: "Artikel 15, derde lid voorziet in de mogelijkheid om gehoord te worden door een ambtenaar van hetzelfde geslacht als de verzoeker. In de procedure toelating tot verblijf wegens staatloosheid dient de Commissaris-generaal een advies te formuleren over het al dan niet vervullen van voorwaarden vervat in artikel 57/37, 1° tot en met 5° van de wet. Of er al dan niet aanwijzingen zijn van vervolging wegens zijn of haar geslacht betreft dan ook geen element op grond waarvan de Commissaris-generaal de aanvraag dient te beoordelen. De betrokkene kan derhalve om die reden niet vragen om gehoord te worden door een andere ambtenaar." Dat aanwijzingen van vervolgingen op grond van geslacht geen factor vormen op basis waarvan de commissaris-generaal de aanvraag moet beoordelen, verantwoordt niet afdoend dat de verzoeker de mogelijkheid wordt ontzegd om door een ambtenaar van zijn of haar geslacht te worden gehoord. De steller van het ontwerp moet het verschil dat hij in de procedure voor het persoonlijk onderhoud invoert, objectief en redelijk kunnen verantwoorden, rekening houdend met onder meer artikel |
tenant notamment compte de l'article 7 de la loi du 13 juillet 2023 | 7 van de wet van 13 juli 2023 `inzake de preventie en de bestrijding |
`sur la prévention et la lutte contre les féminicides, les homicides | van feminicides, gendergerelateerde dodingen en het geweld dat daar |
fondés sur le genre et les violences qui les précèdent' (4). | aan voorafgaat'.(4) |
2.3. L'article 16, § 1er, de l'arrêté royal du 11 juillet 2003 prévoit | 2.3. In artikel 16, § 1, van het koninklijk besluit van 11 juli 2003 |
que l'agent qui mène l'entretien « prend note des déclarations faites | wordt bepaald dat de ambtenaar die het onderhoud leidt, "nota [neemt] |
par le demandeur d'asile lors de l'audition » et que ces notes | van de verklaringen afgelegd door de asielzoeker tijdens het gehoor" |
comprennent les renseignements énumérés dans la disposition. L'article | en dat die aantekeningen de gegevens bevatten die in die bepaling |
16, § 2, du même arrêté prévoit que l'agent « établit un inventaire | worden opgesomd. Artikel 16, § 2, van hetzelfde besluit schrijft voor |
dat de ambtenaar "een inventaris aan[legt] van de stukken die door de | |
asielzoeker werden voorgelegd ter ondersteuning van zijn | |
asielaanvraag." | |
des pièces produites par le demandeur d'asile à l'appui de sa demande | Het verslag aan de Koning stelt in dat verband het volgende: "Artikel |
». Le rapport au Roi indique à cet égard : « L'article 16 concerne | 16 heeft specifiek betrekking notities van het persoonlijk onderhoud |
spécifiquement les notes de l'entretien personnel et les pièces | en de neergelegde stukken in de asielprocedure." |
déposées dans la procédure d'asile ». | Toch rijst de vraag waarom voor het onderhoud met een aanvrager om een |
La question se pose néanmoins de savoir pour quelle raison une | toelating tot verblijf wegens staatloosheid, niet wordt voorzien in |
disposition analogue, reprenant mutatis mutandis les éléments | een gelijkaardige bepaling, die mutatis mutandis de relevante gegevens |
pertinents devant être notés ou inventoriés, n'est pas prévue pour | |
l'entretien d'un demandeur d'admission au séjour pour apatridie. | oplijst die moeten worden genoteerd of geïnventariseerd. |
2.4. L'article 17, § 2, de l'arrêté royal du 11 juillet 2003 prévoit | 2.4. In artikel 17, § 2, van het koninklijk besluit van 11 juli 2003 |
que « [s]i l'agent constate, au cours de l'audition, des | wordt het volgende bepaald: "Indien de ambtenaar tijdens het gehoor |
contradictions dans les déclarations du demandeur d'asile ou constate | tegenstrijdigheden vaststelt in de verklaringen van de asielzoeker of |
que des éléments pertinents à l'appui de la demande d'asile font | vaststelt dat er relevante elementen ter staving van de asielaanvraag |
défaut, il donne l'occasion au demandeur d'asile de donner une | ontbreken, stelt hij de asielzoeker in de loop van het gehoor in de |
explication à cet égard ». L'article 17, § 3, prévoit que le demandeur | gelegenheid om hier uitleg over te geven." Luidens artikel 17, § 3, |
d'asile, son avocat ou la personne de confiance peut transmettre au | kan de asielzoeker, zijn advocaat of de vertrouwenspersoon aan de |
Commissaire général, des remarques complémentaires ou des pièces | commissaris-generaal aanvullende opmerkingen of aanvullende stukken |
complémentaires, qui seront jointes au dossier individuel du demandeur | zenden die bij het individuele dossier van de asielzoeker zullen |
d'asile et dont il sera tenu compte si les remarques et pièces sont | worden gevoegd en waarmee rekening zal worden gehouden, als ze tijdig |
transmises en temps utile. | zijn overgezonden. |
Le rapport au Roi indique à cet égard : | In dat verband wordt in het verslag aan de Koning het volgende |
« L'obligation de confrontation visée à l'article 17, § 2 n'est pas | gesteld: "De confrontatieplicht uit artikel 17, § 2 is niet van toepassing |
d'application vu qu'il s'agit de la transposition de l'article 16 de | gezien het de omzetting betreft van artikel 16 van de richtlijn |
la directive 2013/32/UE qui, logiquement, n'est pas d'application à la | 2013/32/EU welke logischerwijze niet van toepassing is op de procedure |
procédure à l'issue de laquelle le Commissaire général doit formuler | waarbij de Commissaris-generaal een advies moet formuleren over de |
un avis sur les conditions visées à l'article 57/37 de la loi ». | voorwaarden vervat in artikel 57/37 van de wet." |
La question se pose de savoir pour quelle raison des garanties | De vraag rijst waarom geen gelijkaardige waarborgen worden geboden aan |
analogues ne sont pas prévues au bénéfice du demandeur d'admission au | de aanvrager om een toelating tot verblijf wegens staatloosheid, |
séjour pour apatridie, qu'il s'agisse de la possibilité de donner une | ongeacht of het gaat om de mogelijkheid uitleg te geven ingeval er |
explication en cas de contradiction (article 17, § 2) ou de la | tegenstrijdigheden zijn vastgesteld (artikel 17, § 2), dan wel om de |
possibilité de présenter des remarques ou pièces complémentaires | mogelijkheid aanvullende opmerkingen of stukken te bezorgen (artikel |
(article 17, § 3). | 17, § 3). |
Il appartient en effet à l'auteur du projet de pouvoir justifier, de | De steller van het ontwerp dient inderdaad die verschillen in |
manière objective et raisonnable, ces différences de traitement, le | behandeling objectief en redelijk te kunnen verantwoorden. De |
constat avancé en ce qui concerne l'article 17, § 2, qu'il s'agit | verklaring betreffende artikel 7, § 2, namelijk dat het gaat om de |
d'une transposition d'une directive qui ne s'applique pas à la | omzetting van een richtlijn die niet op de voorliggende procedure van |
présente procédure, ne constituant pas une justification suffisante | toepassing is, vormt ten aanzien van de artikelen 10 en 11 van de |
des différences de traitement envisagées au regard des articles 10 et | Grondwet namelijk geen afdoende verantwoording van de beoogde |
11 de la Constitution (5). | verschillen in behandeling. (5) |
Article 3 | Artikel 3 |
L'article 35/6 en projet prévoit que la convocation pour l'entretien | Het ontworpen artikel 35/6 bepaalt dat de oproeping voor het |
individuel contient au moins les données que la disposition énumère, | |
dont « la mention selon laquelle l'intéressé peut se faire assister le | |
jour de l'entretien personnel par un avocat ». | persoonlijk onderhoud op zijn minst de in de bepaling opgesomde |
L'article 35/5, § 3, en projet, inséré par l'article 2 du projet, rend | gegevens bevat, waaronder "de vermelding volgens dewelke de betrokkene |
applicable à l'entretien personnel dans le cadre d'une demande | |
d'admission au séjour pour cause d'apatridie la disposition relative | zich op de dag van het persoonlijk onderhoud kan laten bijstaan door |
au droit à l'assistance, située dans la sous-section 4 de la section 1er du chapitre III, à savoir l'article 19 de l'arrêté royal du 11 juillet 2003, dont le paragraphe 1er, alinéa 1er, prévoit que le demandeur « peut se faire assister pendant le traitement de sa demande au Commissariat général par un avocat ou par une personne de confiance ». L'article 35/6 en projet doit dès lors être complété afin de prévoir que la convocation à l'entretien individuel mentionne que l'intéressé peut se faire assister le jour de l'entretien personnel par un avocat ou par une personne de confiance. | een advocaat". De bepaling betreffende het recht op bijstand, die in onderafdeling 4 van afdeling 1 van hoofdstuk III staat, te weten in artikel 19 van het koninklijk besluit van 11 juli 2003, waarvan het eerste lid van paragraaf 1 voorziet dat de asielzoeker "zich tijdens de behandeling van zijn aanvraag bij het Commissariaat-generaal [kan] laten bijstaan door een advocaat of een vertrouwenspersoon", wordt bij het ontworpen artikel 35/5, § 3, dat bij artikel 2 van het ontwerp wordt ingevoegd, toepasselijk gemaakt op het persoonlijk onderhoud in het kader van een aanvraag om toelating tot verblijf wegens staatloosheid. Het ontworpen artikel 35/6 moet dan ook aldus worden aangevuld dat daarin wordt bepaald dat de oproeping voor het persoonlijk onderhoud vermeldt dat de betrokkene zich op de dag van het persoonlijk onderhoud kan laten bijstaan door een advocaat of een vertrouwenspersoon. |
Article 5 | Artikel 5 |
Dans l'article 35/8 en projet, dans la version française, il manque un | In de Franse tekst van het ontworpen artikel 35/8 ontbreekt de |
« § 1er ». | vermelding " § 1er". |
Article 7 | Artikel 7 |
Dans la version française, il convient de remplacer les mots « La | In de Franse tekst dienen de woorden "La ministre" te worden vervangen |
ministre » par les mots « Le ministre », le mot « ministre » étant | door de woorden "Le ministre", omdat het woord "ministre" |
épicène (6). | geslachtsneutraal is. (6) |
OBSERVATION FINALE | SLOTOPMERKING |
Il sera veillé à ce que l'arrêté en projet ne soit pas publié au | Men dient erop toe te zien dat het ontworpen besluit niet eerder in |
Moniteur belge avant la loi du 10 mars 2024 mentionnée dans | het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt dan de wet van 10 maart |
l'observation 1 relative au préambule. | 2024 die in opmerking 1 over de aanhef ter sprake komt. |
Le greffier Le président | De griffier De voorzitter |
Charles-Henri VAN HOVE Bernard BLERO | Charles-Henri VAN HOVE Bernard BLERO |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Principes de technique législative - Guide de rédaction des textes | (1) Beginselen van de wetgevingstechniek - Handleiding voor het |
législatifs et réglementaires, www.raadvst-consetat.be, onglet « | opstellen van wetgevende en reglementaire teksten, |
Technique législative », recommandation n° 30. | www.raadvst-consetat.be, tab "Wetgevingstechniek", aanbeveling 30. |
(2) Notamment à l'article 35/6 en projet (article 3 du projet) ; | (2) Met name uit het ontworpen artikel 35/6 (artikel 3 van het |
comparer avec l'article 9, § 1er, 7ème tiret, de l'arrêté royal du 11 juillet 2003. | ontwerp). Vergelijk met artikel 9, § 1, zevende streepje, van het koninklijk besluit van 11 juli 2003. |
(3) Soit les articles 12 à 19 de l'arrêté royal du 11 juillet 2003. | (3) Zijnde de artikelen 12 tot 19 van het koninklijk besluit van 11 |
(4) Situé dans un chapitre 3 « Principes généraux », cet article | juli 2003. (4) Dat artikel, dat in hoofdstuk 3 "Algemene beginselen" staat, luidt |
dispose : « Lors de l'adoption et de la mise en oeuvre de toute | als volgt: "Bij de goedkeuring en uitvoering van alle besluiten, |
décision, politique ou mesure en lien avec le champ d'application de | beleidslijnen, of maatregelen met betrekking tot het toepassingsgebied |
la présente loi, les personnes et autorités visées à l'article 5 | van deze wet houden de in artikel 5 bedoelde personen en autoriteiten |
prennent en considération la spécificité des besoins des personnes en | rekening met de specifieke kenmerken van de behoeften van de personen |
situation de vulnérabilité ». L'article 5 de la même loi dispose : « A | in kwetsbare toestand." Artikel 5 van diezelfde wet bepaalt het |
l'exception des matières qui relèvent de la compétence des Communautés | volgende: "Met uitzondering van de aangelegenheden die tot de |
et des Régions, la présente loi s'applique à toutes personnes du secteur public, en ce compris aux organismes publics, ainsi qu'à toutes les autorités administratives et juridictionnelles, en ce qui concerne toute mesure, décision ou politique en lien avec les objectifs poursuivis par la présente loi tels qu'ils sont énoncés à l'article 3 ». L'article 4, § 1er, 5°, de la même loi définit la « personne en situation de vulnérabilité » comme « toute personne qui se trouve en situation de vulnérabilité pour des motifs sociaux, économiques, physiques, psychiques ou administratifs, telle que notamment les consommateurs de substances toxiques, les personnes en situation de prostitution, les migrants ou les demandeurs de protection internationale ou les personnes en situation de séjour irrégulier, les sans abris ou toute personne qui se retrouve en situation de vulnérabilité en raison d'un ou plusieurs critères protégés fondés sur le sexe, le genre, la nationalité, la prétendue race, la couleur de peau, la langue, la conviction religieuse ou philosophique, la conviction syndicale, la conviction politique ou autre, l'origine et la condition sociales, l'origine nationale ou ethnique, le patrimoine, la naissance, l'orientation sexuelle, l'identité ou l'expression de genre, l'âge, l'état de santé actuel ou | bevoegdheid van de gemeenschappen en de gewesten behoren, is deze wet van toepassing op alle personen in de publieke sector, met inbegrip van de overheidsorganen, alsook op alle administratieve en gerechtelijke overheden, met betrekking tot elke maatregel, beslissing, elk beleid in verband met de doelstelling van deze wet zoals bepaald in artikel 3." Een "persoon in kwetsbare toestand" wordt in artikel 4, § 1, 5°, van diezelfde wet gedefinieerd als "elke persoon die zich in een kwetsbare toestand bevindt om sociale, economische, fysieke, psychische of administratieve redenen, zoals onder meer gebruikers van toxische stoffen, personen die zich in een prostitutiesituatie bevinden, migranten of asielzoekers of personen in illegaal verblijf, daklozen, of elke persoon die zich in een kwetsbare positie bevindt omwille van een of meer beschermde criteria wegens hun geslacht, gender, nationaliteit, zogenaamd ras, huidskleur, taal, geloof of levensbeschouwing, syndicale overtuiging, politieke of andere overtuigingen, sociale afkomst en positie, nationale of etnische afstamming, vermogen, geboorte, seksuele geaardheid, genderidentiteit of -expressie, leeftijd, huidige of toekomstige |
futur, le handicap, l'état civil, la grossesse, l'accouchement, | gezondheidstoestand, een handicap, burgerlijke staat, zwangerschap, |
l'allaitement, la maternité, l'adoption, la procréation médicalement | bevalling, het geven van borstvoeding, moederschap, adoptie, medisch |
assistée, le prétendu changement de sexe, les caractéristiques | begeleide voortplanting, zogenaamde geslachtsverandering, |
sexuelles, les caractéristiques physiques ou génétiques, que cette | seksekenmerken, fysieke of genetische eigenschappen, ongeacht of dit |
caractéristique soit présente de manière effective ou seulement | kenmerk daadwerkelijk aanwezig is of slechts vermeend is door de |
supposée par l'auteur ». | dader." |
(5) Voir C.C., 26 septembre 2013, n° 121/2013. Il ressort des points | (5) Zie GwH 26 september 2013, nr. 121/2013. Uit de punten B.49 en |
B.49 et B.50 de cet arrêt que, lorsque le législateur prévoit un | B.50 van dat arrest vloeit voort dat wanneer de wetgever in een |
régime applicable à des personnes dans des situations comparables, | regeling voorziet die van toepassing is op personen die zich in |
mais dont une catégorie relève du droit de l'Union, à la différence de | vergelijkbare situaties bevinden maar waarvan een categorie, in |
l'autre, il ne doit pas prévoir une stricte identité de règles, mais | tegenstelling tot de andere, onder het Unierecht valt, hij niet |
les différences de traitement qu'il instaure doivent toutefois pouvoir | verplicht is strikt identieke regels in te stellen, maar dat het |
être raisonnablement justifiées pour être compatibles avec les | verschil in behandeling dat hij invoert wel redelijk moet kunnen |
articles 10 et 11 de la Constitution. | worden verantwoord om bestaanbaar te zijn met de artikelen 10 en 11 |
(6) Principes de technique législative - Guide de rédaction des textes | van de Grondwet. (6) Beginselen van de wetgevingstechniek - Handleiding voor het |
législatifs et réglementaires, www.raadvst-consetat.be, onglet « | opstellen van wetgevende en reglementaire teksten, |
Technique législative », recommandation n° 167 et formule F 4-7-1. 6 SEPTEMBRE 2024. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 11 juillet 2003 fixant la procédure devant le commissariat général aux réfugiés et aux apatrides ainsi que son fonctionnement PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | www.raadvst-consetat.be, tab "Wetgevingstechniek", aanbeveling 167 en formule F 4-7-1. 6 SEPTEMBER 2024. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 11 juli 2003 tot regeling van de werking van en de rechtspleging voor het commissariaat-generaal voor de vluchtelingen en de staatlozen FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, | Gelet op de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het |
grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van | |
l'établissement et l'éloignement des étrangers, l'article 57/43, § 1er, | vreemdelingen, het artikel 57/43, § 1, tweede lid, ingevoegd bij de |
alinéa 2, inséré par la loi du 10 mars 2024; | wet van 10 maart 2024; |
Vu l'arrêté royal du 11 juillet 2003 fixant la procédure devant le | Gelet op het koninklijk besluit van 11 juli 2003 tot regeling van de |
Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides ainsi que son | werking van en de rechtspleging voor het Commissariaat-generaal voor |
fonctionnement; | de Vluchtelingen en de Staatlozen; |
Vu l'avis de l'inspecteur des Finances, rendu le 2 mai 2024; | Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 2 mei |
Vu l'accord de la Ministre du Budget, donné le 8 mai 2024 ; | 2024; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 8 mei 2024; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat n° 76.499/4, donné le 12 juin 2024 en | Gelet op het advies nr. 76.499/4 van de Raad van State, gegeven op 12 |
application de l'article 84, § 1er alinéa 1er, 2°, des lois | juni 2024, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat du 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Ministre de l'Intérieur et du Secrétaire d'Etat | Op de voordracht van de Minister van Binnenlandse Zaken en de |
à l'Asile et la Migration, | Staatssecretaris voor Asiel en Migratie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Dans le Chapitre III de l'arrêté royal du 11 juillet 2003 |
Artikel 1.In Hoofdstuk III van het koninklijk besluit van 11 juli |
2003 tot regeling van de werking van en de rechtspleging voor het | |
fixant la procédure devant le Commissariat général aux réfugiés et aux | Commissariaat-generaal voor de Vluchtelingen en de Staatlozen wordt |
apatrides ainsi que son fonctionnement, il est inséré une Section 6 | een afdeling 6 ingevoegd met als titel "Bevoegdheden toegekend aan de |
intitulée « Compétences dévolues au Commissaire général pour rendre | Commissaris-generaal om het advies te verstrekken bedoeld in artikel |
l'avis visé à l'article 57/41, § 1er de la loi ». | 57/41, § 1 van de wet". |
Art. 2.Dans la Section 6, il est inséré un article 35/5 rédigé comme |
Art. 2.In afdeling 6 wordt een artikel 35/5 ingevoegd luidende: |
suit : « Art. 35/5.§ 1er. Si le Commissaire général estime qu'un entretien |
" Art. 35/5.§ 1. Indien de Commissaris-generaal een persoonlijk |
personnel est nécessaire, l'intéressé est convoqué à un entretien | onderhoud noodzakelijk acht, wordt de betrokkene opgeroepen voor een |
personnel par lettre recommandée ou par porteur contre accusé de | persoonlijk onderhoud bij een ter post aangetekende zending of per |
réception à l'adresse de sa résidence effective. Cet entretien | drager tegen ontvangstbewijs op zijn effectieve verblijfplaats. Dit |
personnel peut avoir lieu au plus tôt huit jours après la | persoonlijk onderhoud kan ten vroegste acht dagen na de kennisgeving |
notification. | plaatsvinden. |
Par dérogation à l'alinéa précédent, l'entretien personnel peut avoir | In afwijking van het vorig lid kan het persoonlijk onderhoud ten |
lieu au plus tôt deux jours après la notification de la convocation | vroegste twee dagen na de kennisgeving van de oproeping plaatsvinden |
lorsque l'intéressé se trouve dans un lieu déterminé visé aux articles | wanneer de betrokkene zich in een welbepaalde plaats bevindt zoals |
74/8 ou 74/9 de la loi ou fait l'objet d'une mesure de sûreté visée à | bedoeld in de artikelen 74/8 of 74/9 van de wet of met het oog op zijn |
verwijdering het voorwerp uitmaakt van een veiligheidsmaatregel zoals | |
l'article 68 de la loi en vue de son éloignement. | bedoeld in artikel 68 van de wet. |
Si l'intéressé qui se trouve dans un lieu déterminé visé aux articles | Indien de betrokkene die zich in een welbepaalde plaats bevindt zoals |
74/8 ou 74/9 de la loi ou fait l'objet d'une mesure de sûreté visée à | bedoeld in de artikelen 74/8 of 74/9 van de wet of met het oog op zijn |
verwijdering het voorwerp uitmaakt van een veiligheidsmaatregel zoals | |
l'article 68 de la loi en vue de son éloignement est convoqué à un | bedoeld in artikel 68 van de wet wordt opgeroepen voor een persoonlijk |
entretien personnel à distance, il communique son objection au | onderhoud op afstand, dient zijn bezwaar zo spoedig mogelijk over te |
Commissaire général dans les meilleurs délais. Dans les autres cas où | maken aan de Commissaris-generaal. In de andere gevallen waarin de |
l'intéressé est convoqué à un entretien personnel à distance, le délai | betrokkene wordt uitgenodigd voor een persoonlijk onderhoud op |
pour communiquer l'objection fixé à l'article 12/1, § 2, alinéas 1er | afstand, geldt de in artikel 12/1, § 2, eerste en tweede lid |
et 2 s'applique. | vastgestelde termijn voor het overmaken van het bezwaar. |
§ 2. Une copie de la convocation est le cas échéant envoyée, pour | § 2. Een kopie van de oproepingsbrief wordt desgevallend ter |
information, par pli ordinaire, par fax ou par courriel à l'avocat de | informatie per gewone post, per fax of per e- mail gestuurd naar de |
l'intéressé. | advocaat van de betrokkene. |
§ 3. L'entretien personnel du mineur accompagné ne met en présence que | § 3. Het persoonlijk onderhoud van de begeleide minderjarige vindt |
l'agent, le mineur et la personne qui exerce sur le mineur l'autorité parentale, la tutelle en vertu de la loi nationale du mineur ou la tutelle spécifique prévue par la loi belge et, le cas échant, un interprète, l'avocat du mineur et une seule personne de confiance. L'agent peut s'opposer à la présence de la personne qui exerce sur le mineur l'autorité parentale, la tutelle en vertu de la loi nationale du mineur ou la tutelle spécifique prévue par la loi belge si l'intérêt supérieur de l'enfant l'exige. L'agent vérifie au cours de l'entretien personnel s'il n'y a pas d'objection à être entendu par une personne d'un sexe autre que celui | alleen plaats in aanwezigheid van de ambtenaar, de minderjarige en de persoon die over de minderjarige het ouderlijk gezag, de voogdij krachtens de nationale wet van de minderjarige of de bijzondere voogdij uitoefent voorzien door de Belgische wet, en, in voorkomend geval, een tolk, de advocaat van de minderjarige en één enkele vertrouwenspersoon. De ambtenaar kan zich verzetten tegen de aanwezigheid van de persoon die over de minderjarige het ouderlijk gezag, de voogdij krachtens de nationale wet van de minderjarige of de bijzondere voogdij uitoefent voorzien door de Belgische wet indien het hoger belang van het kind dit vereist. § 4. De ambtenaar gaat tijdens het persoonlijk onderhoud na of er geen bezwaar is te worden gehoord door een persoon die een ander geslacht |
de l'intéressé. Si la raison qui est invoquée à l'appui de cette | heeft dan de betrokkene. Indien de reden die wordt ingeroepen ter |
objection est considérée comme fondée, il y est donné suite. | ondersteuning van dit bezwaar als gegrond wordt beschouwd, wordt |
hieraan gevolg gegeven. | |
§ 5. A l'exception de l'article 12/1, paragraphe 2, alinéa 3, de | § 5. Met uitzondering van artikel 12/1, tweede paragraaf, derde lid, |
l'article 14, paragraphe 2, alinéa 2 et de l'article 18, les | artikel 14, tweede paragraaf, tweede lid, en artikel 18 zijn de |
dispositions de la sous-section 3 de la section 1ère du Chapitre III | artikelen van onderafdeling 3 van afdeling 1 van hoofdstuk III met |
relatives à l'entretien personnel et de la sous-section 4 de la | betrekking tot het persoonlijk onderhoud en onderafdeling 4 van |
section 1ère du Chapitre III relatives au droit à l'assistance sont | afdeling 1 van hoofdstuk III betreffende het recht op bijstand van |
d'application à l'entretien personnel visé au présent article. » | toepassing op het persoonlijk onderhoud bedoeld in dit artikel." |
Art. 3.Dans la Section 6, il est inséré un article 35/6 rédigé comme |
Art. 3.In afdeling 6 wordt een artikel 35/6 ingevoegd luidende: |
suit : « Art. 35/6.La convocation pour l'entretien personnel dans le cadre |
" Art. 35/6.De oproeping tot persoonlijk onderhoud inzake de aanvraag |
d'une demande d'admission sur le territoire pour cause d'apatridie | om toelating tot het grondgebied wegens staatloosheid bevat minstens |
contient au moins les données suivantes : | volgende gegevens: |
- le lieu et la date de l'entretien personnel ; | - de plaats en de datum van het persoonlijk onderhoud; |
- la date de la convocation ; | - de datum van de oproeping; |
- le cas échéant, l'annonce de la présence d'un interprète qui | - desgevallend de aankondiging van de aanwezigheid van een tolk die |
maîtrise l'une des langues parlées par l'intéressé ; | één van de talen gesproken door de betrokkene beheerst; |
- la mention selon laquelle l'intéressé peut se faire assister le jour | - de vermelding volgens dewelke de betrokkene zich op de dag van het |
persoonlijk onderhoud kan laten bijstaan door een advocaat en een | |
vertrouwenspersoon; | |
de l'entretien personnel par un avocat et une personne de confiance ; | - de mededeling dat, wanneer de betrokkene zich niet aanmeldt op het |
- la mention selon laquelle, lorsque l'intéressé ne se présente pas à | Commissariaat-generaal op de voor het persoonlijk onderhoud |
la date fixée pour l'entretien personnel, il doit communiquer par | vastgestelde datum, hij schriftelijk de redenen dient mee te delen |
écrit les raisons à son absence à l'entretien personnel ; | voor zijn afwezigheid op het persoonlijk onderhoud; |
- les conséquences qui peuvent résulter de l'absence de réponse de la | - de gevolgen die kunnen voortvloeien uit de afwezigheid van antwoord |
part de l'intéressé. » | vanwege de betrokkene." |
Art. 4.Dans la Section 6, il est inséré un article 35/7 rédigé comme |
Art. 4.In afdeling 6 wordt een artikel 35/7 ingevoegd luidende: |
suit : « Art. 35/7.§ 1er. Si l'intéressé est convoqué à un entretien personnel, le Commissaire général assure la présence d'un interprète maîtrisant une des langues parlées par l'intéressé. § 2. Si le Commissaire général ne dispose d'aucun interprète maîtrisant l'une des langues parlées par l'intéressé, le Commissaire général peut demander à celui-ci, dans la lettre de convocation, d'amener lui-même un interprète à entretien personnel. Si, dans le cas visé à l'alinéa 1er, l'intéressé ne se fait pas accompagner par un interprète, le Commissaire général peut rendre un avis sans que l'intéressé soit entendu, sur base des éléments en sa possession. § 3. A tout moment de la procédure au Commissariat général, l'intéressé peut décider de ne plus faire appel à un interprète et renoncer à l'assistance de tout interprète mis à sa disposition par le Commissaire général. Dans ce cas, l'entretien personnel est mené en |
" Art. 35/7.§ 1. Indien de betrokkene wordt opgeroepen voor een persoonlijk onderhoud, verzekert de Commissaris-generaal de bijstand van een tolk die één van de talen gesproken door de betrokkene beheerst. § 2. Indien de Commissaris-generaal niet beschikt over een tolk die één van de talen gesproken door de betrokkene beheerst, kan de Commissaris-generaal aan de betrokkene, in de oproepingsbrief, vragen om zelf een tolk naar het persoonlijk onderhoud te brengen. Indien in het in lid 1 bedoelde geval de betrokkene in gebreke blijft een tolk naar het persoonlijk onderhoud mee te brengen, kan de Commissaris-generaal een advies geven zonder de betrokkene te horen op basis van de elementen waarover hij beschikt. § 3. Op elk moment van de procedure voor het Commissariaat-generaal, kan de betrokkene beslissen om geen beroep meer te doen op een tolk en aan de bijstand van elke tolk, die hem ter beschikking werd gesteld door de Commissaris-generaal, te verzaken. In dat geval gaat het persoonlijk onderhoud verder in het Frans of het Nederlands. De |
français ou en néerlandais. Il est pris note de la décision de | beslissing van de betrokkene wordt genoteerd. |
l'intéressé. § 4. Les articles 20/1, 21 et 21/1 de la Sous-section 5 de la Section 1ère du Chapitre III relatifs au rôle de l'interprète sont d'application à l'interprète visé au présent article. » Art. 5.Dans la Section 6, il est inséré un article 35/8 rédigé comme suit : « Art. 35/8.§ 1er. Si l'intéressé, convoqué à un entretien personnel, ne se présente pas, il doit transmettre au Commissaire général un motif valable pour justifier son absence, dans les huit jours qui suivent la date de l'entretien personnel fixée par le Commissaire général. S'il juge le motif valable, le Commissaire général doit de nouveau le convoquer à une date ultérieure. Si l'intéressé, après avoir été de nouveau convoqué conformément à l'alinéa précédent, invoque un nouveau motif valable qui justifie son absence à l'entretien personnel qui a été fixé, le Commissaire général émet un avis sur la base des éléments en sa possession. § 2. Par dérogation au paragraphe 1, premier alinéa, l'intéressé qui se trouve dans un lieu déterminé visé aux articles 74/8 ou 74/9 de la |
§ 4. De artikelen 20/1, 21 en 21/1 van onderafdeling 5 van afdeling 1 van hoofdstuk III betreffende de rol van de tolk zijn van toepassing op de tolk bedoeld in dit artikel." Art. 5.In afdeling 6 wordt een artikel 35/8 ingevoegd luidende: " Art. 35/8.§ 1. In het geval dat de betrokkene opgeroepen wordt voor een persoonlijk onderhoud, maar hij verhinderd is, moet hij aan de Commissaris-generaal binnen de acht dagen volgend op de door de Commissaris-generaal vastgestelde datum van het persoonlijk onderhoud een geldige reden voor zijn afwezigheid overmaken. Indien hij de reden geldig acht, roept de Commissaris-generaal deze op een latere datum opnieuw op. Indien de betrokkene, na opnieuw te zijn opgeroepen overeenkomstig het vorige lid, een nieuwe reden aanhaalt die een afwezigheid op een vastgelegd persoonlijk onderhoud rechtvaardigt, geeft de Commissaris-generaal een advies op basis van de elementen in zijn bezit. § 2. In afwijking van het eerste lid van paragraaf 1 moet de betrokkene die zich in een welbepaalde plaats bevindt zoals bedoeld in de artikelen 74/8 of 74/9 van de wet of met het oog op zijn verwijdering het voorwerp uitmaakt van een veiligheidsmaatregel zoals |
loi ou qui fait l'objet d'une mesure de sûreté visée par l'article 68 | bedoeld in artikel 68 van de wet binnen de twee dagen volgend op de |
en vue de son éloignement doit présenter un motif valable d'absence | door de Commissaris-generaal vastgestelde datum van persoonlijk |
dans les deux jours qui suivent la date de l'entretien personnel fixée | onderhoud een geldige reden voor zijn afwezigheid overmaken. |
par le Commissaire général. | |
§ 3. En cas d'absence de l'intéressé à l'entretien personnel sans | § 3. Bij afwezigheid van de betrokkene op het persoonlijk onderhoud |
motif valable, le Commissaire général informe le Ministre ou son | zonder geldige reden licht de Commissaris-generaal de Minister of zijn |
délégué de l'absence de l'intéressé à l'entretien personnel sans motif valable. » Art. 6.Dans la Section 6, il est inséré un article 35/9 rédigé comme suit : « Art. 35/9.§ 1er. Le Commissaire général peut demander par écrit des informations complémentaires à l'intéressé. Cette demande peut être insérée dans la convocation à l'entretien personnel ou faire l'objet d'un courrier séparé. La disposition relative aux notifications prévue à l'article 35/5 s'applique également à cette demande. |
gemachtigde in van de afwezigheid van de betrokkene op het persoonlijk onderhoud zonder geldige reden." Art. 6.In afdeling 6 wordt een artikel 35/9 ingevoegd luidende: " Art. 35/9.§ 1. De Commissaris-generaal kan de betrokkene schriftelijk om bijkomende inlichtingen vragen. Het verzoek kan in de oproeping tot persoonlijk onderhoud worden gevoegd of kan het voorwerp uitmaken van een aparte brief. De bepaling met betrekking tot de kennisgevingen voorzien in artikel 35/5 zijn eveneens van toepassing op dit verzoek. |
§ 2. Le Commissaire général indique expressément dans la demande de | § 2. De Commissaris-generaal geeft uitdrukkelijk in het verzoek om |
renseignements les conséquences pouvant découler de l'absence de | inlichtingen aan wat de gevolgen kunnen zijn indien het verzoek om |
réponse sans motif valable dans les trente jours suivant l'envoi de la | inlichtingen zonder antwoord blijft en er daarvoor geen geldige reden |
demande de renseignements. | wordt aangebracht binnen de dertig dagen volgend op de verzending van |
§ 3. Si l'intéressé ne répond pas à la demande de renseignements et ne | het verzoek om inlichtingen. § 3. Indien de betrokkene niet antwoordt op het verzoek om |
donne pas de motif valable à ce sujet, le Commissaire général en | inlichtingen en daarvoor geen geldige reden aanbrengt, licht de |
informe le Ministre ou son délégué. » | Commissaris-generaal de Minister of zijn gemachtigde hierover in." |
Art. 7.Le ministre en charge de l'accès au territoire, du séjour, de |
Art. 7.De minister bevoegd voor de toegang tot het grondgebied, het |
l'établissement et de l'éloignement des étrangers est chargé de | verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen is belast |
l'exécution du présent arrêté. | met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 6 septembre 2024. | Gegeven te Brussel, 6 september 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Intérieur, des Réformes institutionnelles | De Minister van Binnenlandse Zaken, Institutionele Hervormingen en |
et du Renouveau démocratique, | Democratische Vernieuwing, |
A. VERLINDEN | A: VERLINDEN |
La Secrétaire d'Etat à l'Asile et la Migration, | De Staatssecretaris voor Asiel en Migratie, |
N. DE MOOR | N DE MOOR |