Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 septembre 2019, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à l'intervention dans les frais de déplacement | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2019, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de tegemoetkoming in de reiskosten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
6 SEPTEMBRE 2020. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 6 SEPTEMBER 2020. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 septembre 2019, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september |
Commission paritaire de la construction, relative à l'intervention | 2019, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, |
dans les frais de déplacement (1) | betreffende de tegemoetkoming in de reiskosten (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 septembre 2019, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2019, |
Commission paritaire de la construction, relative à l'intervention | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
dans les frais de déplacement. | tegemoetkoming in de reiskosten. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 6 septembre 2020. | Gegeven te Brussel, 6 september 2020. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 30 septembre 2019 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2019 |
Intervention dans les frais de déplacement | Tegemoetkoming in de reiskosten |
(Convention enregistrée le 16 janvier 2020 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 16 januari 2020 onder het nummer |
156421/CO/124) | 156421/CO/124) |
Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique aux |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de | de werkgevers van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor |
la construction et aux ouvriers qu'ils occupent. | het bouwbedrijf ressorteren en op de arbeiders die zij tewerkstellen. |
On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières occupés en | Onder "arbeiders" verstaat men : de arbeiders en arbeidsters |
vertu d'un contrat de travail d'ouvrier, visé à l'article 2 de la loi | tewerkgesteld krachtens een arbeidsovereenkomst voor werklieden, |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. Les dispositions de cette convention collective de travail relatives à l'octroi d'une indemnité de mobilité sont également d'application aux jeunes occupés avec un contrat dans le cadre d'un régime d'alternance. Art. 2.§ 1er. Les travailleurs doivent effectuer le déplacement entre leur domicile et le siège social ou le lieu de travail par leurs propres moyens sauf si l'employeur met un véhicule à disposition pour ces déplacements. § 2. L'employeur est tenu d'intervenir dans les frais supportés par |
bedoeld in artikel 2 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de toekenning van een mobiliteitsvergoeding zijn eveneens van toepassing op de jongeren tewerkgesteld met een overeenkomst in een stelsel van duaal leren. Art. 2.§ 1. De verplaatsingen die de arbeiders moeten doen tussen hun woonplaats en de sociale zetel of de plaats van tewerkstelling, dienen te gebeuren op eigen kracht, uitgezonderd indien de werkgever voor deze verplaatsingen een voertuig ter beschikking stelt. § 2. De werkgever moet tussenkomen in de kosten die de arbeider |
l'ouvrier. Cette intervention prend la forme d'un remboursement des | daarvoor maakt. Deze tussenkomst omvat een terugbetaling van de |
frais de déplacement, calculé sur la base des tarifs des chemins de | reiskosten berekend op basis van de tarieven van het spoorwegvervoer |
fer, lorsque l'ouvrier se déplace par ses propres moyens. Elle est | wanneer de arbeider zich op eigen kracht verplaatst. Ze wordt |
complétée par une indemnité de mobilité, dont l'ouvrier bénéficie | aangevuld met een mobiliteitsvergoeding die de arbeider eveneens |
également lorsqu'il se déplace avec un véhicule mis à disposition par | geniet wanneer hij zich verplaatst met een voertuig dat de werkgever |
l'employeur. | ter beschikking stelt. |
Le travailleur qui se déplace à vélo reçoit une indemnité de | De arbeider die zich met de fiets verplaatst, ontvangt een |
déplacement à bicyclette au lieu d'un remboursement des frais de | fietsvergoeding in plaats van een terugbetaling van de reiskosten en |
déplacement et de l'indemnité de mobilité. | de mobiliteitsvergoeding. |
Lorsque l'employeur met un véhicule à disposition pour les | Wanneer de werkgever voor de verplaatsingen een voertuig ter |
déplacements, les travailleurs bénéficient du remboursement des frais | beschikking stelt, genieten de arbeiders van een terugbetaling van de |
de déplacement tel que prévu ci-après pour leur déplacement éventuel | reiskosten zoals hierna bepaald voor de eventuele verplaatsing tussen |
entre leur domicile et l'endroit de prise en charge, ainsi que de | hun woonplaats en de opstapplaats en van de mobiliteitsvergoeding over |
l'indemnité de mobilité pour la totalité du trajet. L'endroit de prise | het ganse traject. Onder "opstapplaat"s wordt verstaan : de op |
en charge est l'endroit convenu au niveau de l'entreprise à partir | ondernemingsniveau afgesproken plaats van waaruit en tot waar de |
duquel et jusqu'où l'ouvrier peut utiliser le véhicule mis à | arbeider gebruik maakt van het voertuig dat de werkgever ter |
disposition par l'employeur. | beschikking stelt. |
Art. 3.Le montant des interventions de l'employeur est calculé sur la |
Art. 3.Het bedrag van de tussenkomsten van de werkgever wordt bepaald |
base du nombre réel de kilomètres parcourus. Le mode et les modalités | op basis van het aantal werkelijk afgelegde kilometers. De wijze en de |
du calcul de la distance réellement parcourue sont fixés en | modaliteiten van de berekening van de werkelijk afgelegde afstand |
concertation au niveau de l'entreprise. En cas de déplacements en | worden in overleg op ondernemingsniveau vastgesteld. Voor |
train, la distance réellement parcourue sera toujours égale au nombre | verplaatsingen met de trein geldt als werkelijk afgelegde afstand |
de kilomètres mentionné sur la carte-train ou sur le site web de la | steeds het aantal kilometer vermeld op de treinkaart of op de website |
SNCB (distance à consulter via le module "Quel titre de transport me | van de NMBS (afstand te raadplegen via de module "Welk biljet of |
convient le mieux?" sous "Billets & abonnements" sur | abonnement past bij mij?" onder "Biljetten en abonnementen" op |
www.belgiantrain.be). | www.belgiantrain.be). |
Si le mode de calcul n'est pas fixé au niveau de l'entreprise ou en | Indien de berekeningswijze niet is vastgelegd op ondernemingsniveau of |
cas de contestation, le nombre de kilomètres à indemniser est alors | bij betwisting, wordt het aantal te vergoeden kilometers bepaald met |
déterminé à l'aide du calculateur d'itinéraires Google Maps, | toepassing van de routeplanner Google Maps beschikbaar op het internet |
disponible sur Internet (https://www.google.be/maps). Lors de l'usage | (https://www.google.be/maps). Bij het gebruik van deze routeplanner |
de ce calculateur d'itinéraires, il y a lieu de tenir compte du trajet | moet rekening gehouden worden met het reëel afgelegde traject. |
réellement parcouru. | |
Art. 4.Le remboursement des frais de déplacement est effectif dès le |
Art. 4.De terugbetaling van de reiskosten gebeurt vanaf de eerste |
premier kilomètre. | kilometer. |
Pour les ouvriers qui se déplacent en train, le montant du | Voor de arbeiders die zich met de trein verplaatsten, is het bedrag |
remboursement des frais de déplacement est repris dans le barème A. Ce | van de terugbetaling van de reiskosten opgenomen in barema A. Dit |
barème détermine le montant hebdomadaire dû pour la distance en | barema bepaalt het wekelijks verschuldigd bedrag per afstand in |
kilomètres mentionnée sur la carte-train ou sur le site web de la | kilometer, zoals vermeld op de treinkaart of op de website van de |
SNCB. | NMBS. |
Pour les ouvriers qui utilisent un autre moyen de transport que le | Voor de arbeiders die zich op eigen kracht met een ander vervoermiddel |
train, le montant du remboursement des frais de déplacement est repris | dan de trein verplaatsen, is het bedrag van de terugbetaling van de |
dans le barème B. Ce barème détermine le montant hebdomadaire dû pour | reiskosten opgenomen in barema B. Dit barema bepaalt het wekelijks |
la distance totale réellement parcourue par jour. | verschuldigd bedrag voor de werkelijke totale afstand die per dag |
wordt afgelegd. | |
A chaque modification des tarifs des chemins de fer, le montant du | Bij elke wijziging van de tarieven van het spoorwegvervoer wordt het |
remboursement des frais de déplacement mentionné dans les barèmes A et | bedrag van de terugbetaling van de reiskosten vermeld in de barema's A |
B est adapté. Les nouveaux barèmes feront à chaque fois l'objet d'un | en B aangepast. De nieuwe barema's maken telkens het voorwerp uit van |
document qui, après accord des parties signataires de cette convention | een document dat, na akkoord van de ondertekenende partijen van deze |
collective de travail, est déposé au Greffe de l'Administration des | collectieve arbeidsovereenkomst, wordt neergelegd op de Griffie van de |
Relations collectives de travail du Service Public Fédéral Emploi, | Administratie van de Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale |
Travail et Concertation sociale. | Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg. |
Dans le cas où l'ouvrier utilise plusieurs moyens de transport (train, | Ingeval de arbeider voor zijn verplaatsing gebruik maakt van meerdere |
autobus, véhicule personnel, etc.) pour son déplacement, | vervoermiddelen (trein, autobus, persoonlijk vervoermiddel, enz.), |
l'intervention doit être calculée séparément pour le trajet pour | moet de tegemoetkoming afzonderlijk berekend worden voor het traject |
lequel l'ouvrier utilise le train (barème A) et pour le trajet pour | dat de arbeider per trein aflegt (barema A) en voor het traject dat |
lequel il utilise d'autres moyens de transport (barème B), et les | hij met andere vervoermiddelen aflegt (barema B), en worden de aldus |
montants ainsi obtenus sont ensuite additionnés. | bekomen bedragen opgeteld. |
Art. 5.§ 1er. Pour autant que la distance totale réelle parcourue par |
Art. 5.§ 1. Voor zover de werkelijke totale afstand die per dag wordt |
jour est d'au moins 10 kilomètres, l'indemnité de mobilité est due | afgelegd minstens 10 kilometers bedraagt, is de mobiliteitsvergoeding |
pour tous les kilomètres réellement parcourus. | verschuldigd voor alle werkelijk afgelegde kilometers. |
§ 2. Pour les ouvriers qui se déplacent en train, le montant | § 2. Voor de arbeiders die zich met de trein verplaatsen, is het |
journalier de l'indemnité de mobilité est égal à 0,0870 EUR multiplié | dagbedrag van de mobiliteitsvergoeding gelijk aan 0,0870 EUR |
par le nombre de kilomètres mentionné sur la carte-train ou sur le | vermenigvuldigd met het aantal kilometers vermeld op de treinkaart of |
site web de la SNCB. | op de website van de NMBS. |
§ 3. Pour les ouvriers qui utilisent un autre moyen de transport que | § 3. Voor de arbeiders die zich op eigen kracht met een ander |
le train, le montant de base de l'indemnité de mobilité varie en | vervoermiddel dan de trein verplaatsen, is het basisbedrag van de |
fonction de la distance totale réellement parcourue par jour, | mobiliteitsvergoeding vastgesteld in functie van de werkelijke totale |
conformément au tableau ci-après. Le montant journalier de l'indemnité | afstand die per dag wordt afgelegd, overeenkomstig de hieronder |
de mobilité est obtenu en multipliant le montant de base par le nombre | vermelde tabel. Het per dag verschuldigde bedrag van de |
total de kilomètres réellement parcourus. | mobiliteitsvergoeding wordt bekomen door het basisbedrag te |
vermenigvuldigen met het totaal aantal werkelijk afgelegde kilometers. | |
Werkelijke totale afgelegde afstand per dag | Werkelijke totale afgelegde afstand per dag |
Mobiliteitsvergoeding per km heen en terug | Mobiliteitsvergoeding per km heen en terug |
Distance totale réellement parcourue par jour | Distance totale réellement parcourue par jour |
Indemnité de mobilité par km aller et retour | Indemnité de mobilité par km aller et retour |
0 tot 59 km | 0 tot 59 km |
0,0619 EUR | 0,0619 EUR |
0 à 59 km | 0 à 59 km |
0,0619 EUR | 0,0619 EUR |
60 tot 77 km | 60 tot 77 km |
0,0676 EUR | 0,0676 EUR |
60 à 77 km | 60 à 77 km |
0,0676 EUR | 0,0676 EUR |
78 tot 103 km | 78 tot 103 km |
0,0700 EUR | 0,0700 EUR |
78 à 103 km | 78 à 103 km |
0,0700 EUR | 0,0700 EUR |
104 tot 129 km | 104 tot 129 km |
0,0724 EUR | 0,0724 EUR |
104 à 129 km | 104 à 129 km |
0,0724 EUR | 0,0724 EUR |
130 tot 155 km | 130 tot 155 km |
0,0773 EUR | 0,0773 EUR |
130 à 155 km | 130 à 155 km |
0,0773 EUR | 0,0773 EUR |
156 tot 207 km | 156 tot 207 km |
0,0818 EUR | 0,0818 EUR |
156 à 207 km | 156 à 207 km |
0,0818 EUR | 0,0818 EUR |
208 tot 259 km | 208 tot 259 km |
0,0844 EUR | 0,0844 EUR |
208 à 259 km | 208 à 259 km |
0,0844 EUR | 0,0844 EUR |
260 km en meer | 260 km en meer |
0,0868 EUR | 0,0868 EUR |
260 km et plus | 260 km et plus |
0,0868 EUR | 0,0868 EUR |
§ 4. Par dérogation au § 3, les montants de base de l'indemnité de | § 4. In afwijking op § 3 zijn de basisbedragen van de |
mobilité pour les ouvriers qui, à la demande de l'employeur, se | mobiliteitsvergoeding voor de arbeiders die op vraag van de werkgever |
rendent seul au chantier avec un véhicule de l'entreprise et pour | met een bedrijfsvoertuig zich alleen verplaatsen naar de werf en voor |
lesquels un transport collectif n'est pas possible, sont fixés comme suit : | wie geen collectief vervoer mogelijk is, als volgt vastgesteld : |
Werkelijke totale afgelegde afstand per dag | Werkelijke totale afgelegde afstand per dag |
Mobiliteitsvergoeding per km heen en terug | Mobiliteitsvergoeding per km heen en terug |
Distance totale réellement parcourue par jour | Distance totale réellement parcourue par jour |
Indemnité de mobilité par km aller et retour | Indemnité de mobilité par km aller et retour |
0 tot 59 km | 0 tot 59 km |
0,0650 EUR | 0,0650 EUR |
0 à 59 km | 0 à 59 km |
0,0650 EUR | 0,0650 EUR |
60 tot 77 km | 60 tot 77 km |
0,0710 EUR | 0,0710 EUR |
60 à 77 km | 60 à 77 km |
0,0710 EUR | 0,0710 EUR |
78 tot 103 km | 78 tot 103 km |
0,0735 EUR | 0,0735 EUR |
78 à 103 km | 78 à 103 km |
0,0735 EUR | 0,0735 EUR |
104 tot 129 km | 104 tot 129 km |
0,0760 EUR | 0,0760 EUR |
104 à 129 km | 104 à 129 km |
0,0760 EUR | 0,0760 EUR |
130 tot 155 km | 130 tot 155 km |
0,0812 EUR | 0,0812 EUR |
130 à 155 km | 130 à 155 km |
0,0812 EUR | 0,0812 EUR |
156 tot 207 km | 156 tot 207 km |
0,0859 EUR | 0,0859 EUR |
156 à 207 km | 156 à 207 km |
0,0859 EUR | 0,0859 EUR |
208 tot 259 km | 208 tot 259 km |
0,0886 EUR | 0,0886 EUR |
208 à 259 km | 208 à 259 km |
0,0886 EUR | 0,0886 EUR |
260 km en meer | 260 km en meer |
0,0911 EUR | 0,0911 EUR |
260 km et plus | 260 km et plus |
0,0911 EUR | 0,0911 EUR |
§ 5. Par dérogation aux §§ 3 et 4, l'ouvrier qui conduit du personnel | § 5. In afwijking op §§ 3 en 4 heeft de arbeider die personeel naar en |
jusqu'au et du lieu de travail, en dehors des heures de travail, avec | van de werkplaats vervoert, buiten de werkuren met een voertuig ter |
un véhicule mis à disposition par l'employeur, a droit, eu égard aux | beschikking gesteld door de werkgever, gelet op de afstanden die |
distances à parcourir et aux frais particuliers exposés pour compte de | moeten worden afgelegd en de bijzondere onkosten eigen aan de |
l'employeur, à une indemnité corrigée de mobilité à titre de | werkgever, recht ten titel van forfaitaire compensatie op een |
compensation forfaitaire. Celle-ci est égale à 0,1579 EUR par | gecorrigeerde mobiliteitsvergoeding. Deze is gelijk aan 0,1579 EUR per |
kilomètre réellement parcouru dès le premier kilomètre. Les | werkelijk afgelegde kilometer vanaf de eerste kilometer. Bestaande |
défraiements de frais existants, au moins équivalents, restent | onkostenvergoedingen die minstens gelijkwaardig zijn blijven van |
d'application. | kracht. |
Si, par déplacement, le temps de parcours dépasse 2 heures, il doit y | Indien de reistijd per rit de 2 uur overschrijdt, zijn er twee |
avoir deux chauffeurs. | chauffeurs. |
Le chauffeur qui, à la demande de l'employeur, conduit du personnel | De chauffeur die in opdracht van de werkgever personeel naar de plaats |
jusqu'au lieu de travail et/ou retour avec un véhicule de l'employeur | van tewerkstelling vervoert en/of terug met een voertuig van de |
reçoit l'indemnité de mobilité "chauffeur" pour le trajet complet, | werkgever, ontvangt de mobiliteitsvergoeding "chauffeur" voor de |
donc également pour le trajet qu'il parcourt seul. | volledige rit, dus ook voor het traject dat hij alleen rijdt. |
§ 6. Le chauffeur qui ne conduit pas de personnel et qui ne répond pas | § 6. De bestuurder die geen personeel vervoert en niet voldoet aan de |
aux conditions fixées au § 4, reçoit l'indemnité "passager", comme | voorwaarden bepaald in § 4, ontvangt de mobiliteitsvergoeding |
fixée au § 3. | "passagier" zoals bepaald in § 3. |
Art. 6.Le travailleur qui se déplace à vélo reçoit une indemnité de |
Art. 6.De arbeider die zich met de fiets verplaatst, ontvangt een |
déplacement à bicyclette au lieu d'un remboursement des frais de | fietsvergoeding in plaats van de terugbetaling van de reiskosten en de |
déplacement et de l'indemnité de mobilité visés aux articles 4 et 5 de | mobiliteitsvergoeding bedoeld in de artikelen 4 en 5 van deze |
cette convention collective de travail. L'indemnité de déplacement à | |
bicyclette s'élève à 0,24 EUR par kilomètre effectivement parcouru. | collectieve arbeidsovereenkomst. De fietsvergoeding bedraagt 0,24 EUR |
Art. 7.L'intervention patronale est scindée pour sa comptabilisation |
per werkelijk afgelegde kilometer. Art. 7.De patronale tussenkomst wordt, voor wat betreft zijn |
en deux parties. La première concerne le déplacement normal courant | berekeningswijze, in twee delen gesplitst. Het eerste deel betreft de |
entre le domicile et le siège social ou l'endroit de prise en charge. | normale verplaatsing tussen de woonplaats en de sociale zetel of de |
La deuxième concerne le déplacement excédentaire jusqu'au chantier. | opstapplaats. Het tweede deel betreft de ex-sedentaire verplaatsing |
Art. 8.Le paiement de l'indemnité de mobilité a lieu en même temps |
tot aan de werf. Art. 8.Het betalen van de mobiliteitsvergoeding gebeurt tezelfdertijd |
que le remboursement des frais de déplacement, celui-ci étant ainsi | als de terugbetaling van de prijs van de reiskosten, die op die wijze |
complété. | wordt aangevuld. |
Art. 9.La fiche de salaire comprend le montant de l'indemnité de |
Art. 9.Op de loonfiche staat het bedrag vermeld van de |
mobilité. | mobiliteitsvergoeding. |
L'employeur est tenu de délivrer par mois un détail écrit à l'ouvrier. | De werkgever is verplicht om per maand een schriftelijk detail af te |
Le détail comprend par jour le nombre réel de kilomètres parcourus | geven aan de arbeider. |
selon le mode de calcul appliqué par l'employeur conformément à | Het detail vermeldt per dag het aantal werkelijk afgelegde kilometers |
l'article 3 de cette convention collective de travail et le montant | volgens de berekeningswijze die de werkgever toepast conform artikel 3 |
octroyé. Le détail est délivré en même temps que la fiche de salaire. | van deze collectieve arbeidsovereenkomst, en het toegekende bedrag. |
Het wordt samen met de loonfiche afgegeven. | |
L'ouvrier individuellement ou la délégation syndicale collectivement | De arbeider individueel of de syndicale afvaardiging collectief kunnen |
peuvent dispenser l'employeur de cette obligation. | de werkgever vrijstellen van deze verplichting. |
Aucune modification n'est apportée aux dispositions existantes au | Er wordt geen afbreuk gedaan aan de bestaande regelingen op |
niveau de l'entreprise et relatives au mode et modalités de calcul de | ondernemingsniveau met betrekking tot de wijze en de modaliteiten van |
la distance réellement parcourue. | de berekening van de werkelijk afgelegde afstand. |
Art. 10.L'ouvrier qui sur base annuelle (janvierdécembre) reçoit une |
Art. 10.De arbeider die op jaarbasis (januari-december) een |
indemnité de mobilité pour un total de 43 000 kilomètres ou plus, a | mobiliteitsvergoeding ontvangt voor in totaa1 43 000 kilometers of |
droit à un "jour mobilité", à prendre en accord avec l'employeur. | meer, heeft recht op een "mobiliteitsdag", op te nemen in onderling |
akkoord met de werkgever. | |
L'employeur paie le salaire normal pour le "jour mobilité", calculé | De werkgever betaalt voor de "mobiliteitsdag" het normaal loon, |
conformément à l'arrêté royal du 18 avril 1974 déterminant les | berekend conform het koninklijk besluit van 18 april 1974 tot bepaling |
modalités générales d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative | van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 |
aux jours fériés. | betreffende de feestdagen. |
Le "jour mobilité" est pris en accord avec l'employeur au plus tard le | De "mobiliteitsdag" wordt in onderling akkoord met de werkgever |
31 mars suivant l'année à laquelle se rapporte le "jour mobilité". | opgenomen uiterlijk op 31 maart volgend op het jaar waarop de |
"mobiliteitsdag" betrekking heeft. | |
L'employeur ne doit le salaire normal que si le "jour mobilité" est | De werkgever is het normaal loon enkel verschuldigd indien de |
"mobiliteitsdag" effectief wordt opgenomen. Hij moet het loon voor die | |
effectivement pris. Il ne doit pas verser de salaire pour ce jour si | dag niet uitbetalen indien de arbeider de "mobiliteitsdag" niet |
l'ouvrier ne prend pas le "jour mobilité" ou s'il n'a pas pu le | opneemt of niet heeft kunnen opnemen ingevolge schorsing of |
prendre en raison d'une suspension ou de la rupture de son contrat. | beëindiging van de overeenkomst. |
Art. 11.Les entreprises établissent un plan de mobilité au niveau de |
Art. 11.De ondernemingen werken op bedrijfsniveau een mobiliteitsplan |
l'entreprise en concertation avec la délégation syndicale et les | uit in overleg met de syndicale delegatie en de werknemers. |
travailleurs. L'employeur établira les principes pour le transport des ouvriers vers | De werkgever zal de principes opstellen voor het vervoer van de |
les chantiers, en tenant compte des éléments suivants : l'emplacement | arbeiders naar de bouwplaatsen, waarbij zal rekening gehouden worden |
du chantier, le lieu de résidence des ouvriers et les compétences | met volgende elementen : de plaats van de bouwplaats, de woonplaats |
nécessaires sur le chantier. Art. 12.§ 1er. Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er décembre 2019 et est conclue pour une durée indéterminée, étant entendu qu'elle peut être modifiée à tout moment pour tenir compte des dispositions d'autres conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission paritaire de la construction. Elle peut être dénoncée par chaque partie signataire, moyennant un préavis de six mois. La dénonciation doit être signifiée par lettre recommandée au président de la Commission paritaire de la construction. |
van de arbeiders en de competenties nodig op de bouwplaats. Art. 12.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 december 2019 en wordt gesloten voor onbepaalde duur, met dien verstande dat deze ten allen tijde kan worden aangepast aan de bepalingen van andere collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. Zij kan door één der ondertekenende partijen worden opgezegd met in achtneming van een opzeggingstermijn van zes maanden. De opzegging wordt betekend bij aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. |
§ 2. La présente convention collective de travail remplace la | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 12 juin 2014 relative aux | arbeidsovereenkomst van 12 juni 2014 betreffende de tegemoetkoming in |
interventions dans les frais de déplacement (numéro d'enregistrement : 123377/CO/124). | de reiskosten (registratienummer : 123377/CO/124). |
§ 3. Par dérogation au § 1er, les dispositions des articles 1er et 10 | § 3. In afwijking van § 1 hebben de bepalingen van artikelen 1 en 10 |
produisent leurs effets à partir du 1er janvier 2019 et sont conclues | uitwerking vanaf 1 januari 2019 en worden gesloten voor dezelfde |
pour la même durée de validité et à la même condition qu'au § 1er. | geldigheidsduur en onder dezelfde voorwaarde als deze bepaald in § 1. |
§ 4. Par dérogation au § 1er, la disposition de l'article 5, § 5 ne | § 4. In afwijking van § 1 heeft de bepaling van artikel 5, § 5 slechts |
uitwerking op het ogenblik van de inwerkingtreding van het koninklijk | |
prend effet qu'à l'entrée en vigueur de l'arrêté royal par lequel la | besluit waarbij het grensbedrag van de mobiliteitsvergoeding, bepaald |
limite de l'allocation de mobilité prévue par l'arrêté royal du 28 | in het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de |
novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant | wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, minimaal |
travailleurs est portée au minimum à 0,1579 EUR. | wordt verhoogd tot 0,1579 EUR. |
Tot het ogenblik van de inwerkingtreding van het koninklijk besluit | |
Jusqu'à l'entrée en vigueur de l'arrêté royal par lequel la limite de | waarbij het grensbedrag van de mobiliteitsvergoeding, bepaald in het |
l'allocation de mobilité prévue par l'arrêté royal du 28 novembre 1969 | koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van |
portant exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du | 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs est | betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, minimaal |
portée au minimum à 0,1579 EUR, les dispositions suivantes restent | wordt verhoogd tot 0,1579 EUR, blijven de volgende bepalingen van |
d'application : | kracht : |
1. L'ouvrier qui transporte du personnel à destination et en | 1. De arbeider die personeel naar en van de werkplaats vervoert, |
provenance du lieu de travail, en dehors des heures de travail au | buiten de werkuren met een voertuig ter beschikking gesteld door de |
moyen d'un véhicule mis à la disposition par l'employeur, a droit à | werkgever, heeft, gelet op de afstanden die moeten worden afgelegd en |
une indemnité de mobilité corrigée à titre de de compensation | de bijzondere onkosten eigen aan de werkgever, recht ten titel van |
forfaitaire, compte tenu des distances à parcourir et des dépenses | forfaitaire compensatie op een gecorrigeerde mobiliteitsvergoeding. |
spéciales propres à l'employeur. Cette indemnité s'élève à 0,1316 EUR | Deze is gelijk aan 0,1316 EUR per werkelijk afgelegde kilometer vanaf |
par kilomètre effectivement parcouru dès le premier kilomètre. Les | de eerste kilometer. Bestaande onkostenvergoedingen die minstens |
défraiements existants au moins équivalents restent d'application; | gelijkwaardig zijn blijven van kracht; |
2. Si le temps de déplacement par trajet dépasse 2 heures, il y a deux | 2. Indien de reistijd per rit de 2 uur overschrijdt, zijn er twee |
conducteurs; | chauffeurs; |
3. Le conducteur qui, au nom de l'employeur, transporte du personnel | 3. De chauffeur die in opdracht van de werkgever personeel naar de |
au lieu d'affectation et/ou revient avec un véhicule de l'employeur, | plaats van tewerkstelling vervoert en/of terug met een voertuig van de |
perçoit l'indemnité de mobilité du conducteur pour l'ensemble du | werkgever, ontvangt de mobiliteitsvergoeding "chauffeur" voor de |
trajet, y compris le trajet qu'il effectue seul. | volledige rit, dus ook voor het traject dat hij alleen rijdt. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 septembre 2020. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 september |
La Ministre de l'Emploi, | 2020. De Minister van Werk, |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |