← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'article 52 de l'arrêté royal du 21 décembre 1967 portant règlement général du régime de pension de retraite et de survie des travailleurs salariés "
Arrêté royal modifiant l'article 52 de l'arrêté royal du 21 décembre 1967 portant règlement général du régime de pension de retraite et de survie des travailleurs salariés | Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 52 van het koninklijk besluit van 21 december 1967 tot vaststelling van het algemeen reglement betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
6 OCTOBRE 2015. - Arrêté royal modifiant l'article 52 de l'arrêté | 6 OKTOBER 2015. - Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 52 van |
royal du 21 décembre 1967 portant règlement général du régime de | het koninklijk besluit van 21 december 1967 tot vaststelling van het |
pension de retraite et de survie des travailleurs salariés | algemeen reglement betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
Le projet d'arrêté royal que j'ai l'honneur de soumettre à la | Het ontwerp van koninklijk besluit dat ik de eer heb ter ondertekening |
signature de Votre Majesté, a pour but de modifier la réglementation | aan Uwe Majesteit voor te leggen, heeft als doel de huidige |
actuelle relative au cumul d'une pension de survie dans le régime des | reglementering inzake de cumulatie van een overlevingspensioen in het |
travailleurs salariés avec d'autres pensions de retraite ou de survie. | werknemersstelsel met andere rust- of overlevingspensioenen aan te passen. |
1. Objet de l'arrêté royal | 1. Opzet van het koninklijk besluit |
Le présent projet d'arrêté royal modifie l'arrêté royal du 21 décembre | Voorliggend ontwerp van koninklijk besluit wijzigt het koninklijk |
1967 portant règlement général du régime de pension de retraite et de | besluit van 21 december 1967 tot vaststelling van het algemeen |
survie des travailleurs salariés afin de supprimer le calcul du | reglement betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers |
plafond relatif au cumul avec une pension de survie sur la base des | teneinde de berekening van het grensbedrag inzake cumulatie met een |
années d'occupation habituelle et en ordre principal. | overlevingspensioen op basis van de jaren van gewoonlijke en |
Actuellement, pour déterminer le plafond qui régit le cumul d'une | hoofdzakelijke tewerkstelling af te schaffen. |
pension de retraite et d'une pension de survie, la réglementation | Om het grensbedrag te bepalen dat de cumulatie van een rustpensioen en |
prévoit la détermination de deux plafonds. | een overlevingspensioen regelt, voorziet de reglementering momenteel |
Le premier plafond correspond à 110% du montant de la pension de survie qui aurait été accordée au conjoint survivant si le décédé avait accompli une carrière complète. Afin de déterminer cette pension de survie complète, le montant de la pension de survie est multiplié par la fraction de carrière inverse qui est exprimée en années. Vu le calcul en années, il est judicieux d'établir un second plafond. Lorsque la pension de survie est basée sur une carrière avec de nombreuses années incomplètes et donc avec des montants de pension bas, le premier plafond ne serait pas une traduction fidèle de l'idée de fixer le plafond de cumul à 110% d'une pension de survie complète. Le second plafond correspond donc à 110% d'une pension de survie complète alternative. Cette pension de survie complète alternative est obtenue en ne prenant en compte, tant pour le montant que pour le | de bepaling van twee grensbedragen. Het eerste grensbedrag stemt overeen met 110% van het bedrag van het overlevingspensioen dat aan de langstlevende echtgenoot zou zijn toegekend als de overledene een volledige loopbaan gepresteerd had. Om dat volledig overlevingspensioen vast te stellen wordt het bedrag van het overlevingspensioen vermenigvuldigd met de omgekeerde loopbaanbreuk die wordt uitgedrukt in jaren. Gezien de berekening in jaren is het zinvol een tweede grensbedrag vast te stellen. Wanneer het overlevingspensioen gebaseerd is op een loopbaan met veel onvolledige jaren en dus met lage pensioenopbrengsten, zou het eerste grensbedrag geen getrouwe weergave zijn van de gedachte de cumulatiegrens vast te leggen op 110% van een volledig overlevingspensioen. Het tweede grensbedrag stemt dan ook overeen met 110% van een alternatief volledig overlevingspensioen. Dat alternatief volledig overlevingspensioen wordt bekomen door zowel voor het bedrag als voor |
numérateur de la fraction de la carrière, que les années d'occupation | de teller van de loopbaanbreuk enkel rekening te houden met de jaren |
habituelle et en ordre principal. Ainsi, les montants de pension des années très incomplètes ne sont pas pris en considération et, en général, un montant de pension plus élevé est obtenu. La nécessité de calculer un second plafond de cumul ne vaut plus pour les pensions de survie qui ont pris cours à partir du 1er janvier 2015. En effet, l'importance d'une pension ne sera plus exprimée en un nombre d'années d'assurance pension par rapport au nombre d'années d'une carrière complète (par exemple, 44/45ième) mais en jours avec une assurance pension (jours équivalents temps plein) par rapport au nombre de jours d'une carrière complète (par exemple 13.728/14.040). Alors que l'ancienne expression pouvait comporter des années très incomplètes, cela n'est plus le cas avec la nouvelle expression. Dans la nouvelle expression chaque jour est un jour équivalent temps plein alors que dans l'ancienne expression, une année peut comporter de un à 312 jours. | van gewoonlijke en hoofdzakelijke tewerkstelling. Daardoor worden de pensioenopbrengsten van zeer onvolledige jaren buiten beschouwing gelaten en wordt over het algemeen een hoger pensioenbedrag bekomen. Voor de overlevingspensioenen die zijn ingaan vanaf 1 januari 2015 geldt de noodzaak voor de berekening van een tweede cumulatiegrens niet meer. Het belang van een pensioen zal dan immers niet meer uitgedrukt worden in het aantal jaren met pensioenverzekering ten opzichte van het aantal jaren voor een volledige loopbaan (bijvoorbeeld 44/45ste) maar wel in dagen met pensioenverzekering (voltijdse dagequivalenten) ten opzichte van het aantal dagen voor een volledige loopbaan (bijvoorbeeld 13.728/14.040). Daar waar de oude uitdrukking zeer onvolledige jaren kon bevatten, is dat niet meer het geval bij de nieuwe uitdrukking. In de nieuwe uitdrukking is iedere dag een voltijdse dagequivalent, terwijl in de oude uitdrukking een jaar 1 tot 312 dagen kan bevatten. |
Dès lors, pour les pensions de survie qui prennent cours à partir du 1er | De eerste cumulatiegrens wordt voor de overlevingspensioenen die vanaf |
janvier 2015, le premier plafond de cumul est calculé sur base de 110% | 1 januari 2015 ingaan dan ook berekend op basis van 110% van een |
d'une pension de survie complète qui est calculée en multipliant le | volledig overlevingspensioen dat berekend wordt door het bedrag van |
montant de la pension de survie par la fraction de carrière inverse | het overlevingspensioen te vermenigvuldigen met de omgekeerde |
exprimée en jours. | loopbaanbreuk uitgedrukt in dagen. |
Il est donc inutile de déterminer un second plafond de cumul. En | Het heeft dan ook geen zin meer een tweede cumulatiegrens vast te |
effet, les réflexions relatives au caractère incomplet d'une pension | stellen. De overwegingen inzake de onvolledigheid van een volledig |
de survie complète ne tiennent plus. | overlevingspensioen gaan immers niet meer op. |
En réponse à la remarque du Conseil d'Etat dans son avis 57.957/1/V du | In antwoord op de opmerking van de Raad van State in zijn advies |
4 septembre 2015, on peut remarquer que, suite notamment à la réforme | 57.957/1/V van 4 september 2015 kan opgemerkt worden dat met name ten |
des dispositions relatives à l'unité de carrière, fondée sur la prise | gevolge de hervorming van de bepalingen betreffende de eenheid van |
en considération des jours équivalents temps plein prestés et | loopbaan, gebaseerd op de inachtneming van gepresteerde en |
assimilés et non des années de carrière, ce plafond de cumul est | gelijkgestelde voltijdse dagequivalenten en niet op loopbaanjaren, |
devenu non pertinent. | deze cumulatiegrens irrelevant is geworden. |
En outre, compte tenu de cette réforme et de la gestion des cas depuis | Bovendien zal, gezien deze hervorming en het beheer van de gevallen |
le 1er janvier 2015 conformément à cette réforme, le fait que le | sinds 1 januari 2015 conform deze hervorming, het feit dat het huidig |
présent arrêté royal produise ses effets le 1er janvier 2015 | koninklijk besluit uitwerking heeft met ingang van 1 januari 2015 geen |
n'engendrera aucune décision rectificative défavorable pour les intéressés. | nadelige herzieningsbeslissing voor de gerechtigden veroorzaken. |
Cette modification de la réglementation produit donc ses effets le 1er | Deze wijziging van de reglementering heeft aldus uitwerking met ingang |
janvier 2015 et ceci pour les pensions de survie qui ont pris cours | van 1 januari 2015 en dit voor de overlevingspensioenen die |
effectivement et pour la première fois au plus tôt le 1er janvier | daadwerkelijk en voor de eerste maal ten vroegste op 1 januari 2015 |
2015. L'ancien second plafond est donc maintenu pour les pensions de | ingegaan zijn. Het oude tweede grensbedrag wordt dus behouden voor de |
survie qui sont basées sur des pensions de retraite qui ont pris cours | overlevingspensioenen die gebaseerd zijn op rustpensioenen die voor |
avant cette date et dont l'importance était exprimée en années. | deze datum zijn ingegaan en waarbij het belang uitgedrukt werd in jaren. |
2. Commentaires des articles | 2. Commentaar van de artikelen |
L'article 1er apporte deux modifications à l'article 52 de l'arrêté | Artikel 1 brengt twee wijzigingen aan in het artikel 52 van het |
royal du 21 décembre 1967 précité. | voormeld koninklijk besluit van 21 december 1967. |
Le 1° abroge le paragraphe 3 qui fixe le plafond de cumul qui est | De bepaling onder 1° heft paragraaf 3 op dat de cumulatiegrens |
fondé exclusivement sur les années d'occupation habituelle et en ordre | vastlegt die uitsluitend gegrond is op de jaren met gewoonlijke en |
principal. | hoofdzakelijke tewerkstelling. |
Le 2° remplace le paragraphe 4 afin de mettre celui-ci en concordance | De bepaling onder 2° vervangt paragraaf 4 teneinde deze in |
avec l'abrogation du paragraphe 3. | overeenstemming te zetten met de opheffing van paragraaf 3. |
L'article 2 prévoit que les dispositions de cet arrêté s'appliquent | Artikel 2 voorziet dat de bepalingen van dit besluit van toepassing |
aux pensions de survie qui ont pris cours effectivement et pour la | zijn op de overlevingspensioenen die daadwerkelijk en voor de eerste |
première fois au plus tôt le 1er janvier 2015. Les pensions de survie | maal ten vroegste op 1 januari 2015 zijn ingegaan. De |
qui découlent d'une pension de retraite attribuée avant le 1er janvier | overlevingspensioenen die voortvloeien uit een rustpensioen toegekend |
2015 ne sont cependant pas concernées. | vóór 1 januari 2015 worden echter niet getroffen. |
L'article 3 fixe la date d'entrée en vigueur du présent projet avec | Artikel 3 legt de datum van inwerkingtreding van dit besluit met |
effet rétroactif au 1er janvier 2015. | terugwerkende kracht vast op 1 januari 2015. |
L'article 4 précise que le ministre qui a les Pensions dans ses | Artikel 4 preciseert dat de minister bevoegd voor Pensioenen belast is |
attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | met de uitvoering van dit besluit. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté | Van Uwe Majesteit, |
le très respectueux et très fidèle serviteur, | de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar, |
Le Ministre des Pensions | De Minister van Pensioenen, |
D. BACQUELAINE | D. BACQUELAINE |
Conseil d'Etat, section de législation | Raad van State, afdeling Wetgeving |
avis 57.957/1/V du 4 septembre 2015 sur un projet d'arrêté royal | advies 57.957/1/V van 4 september 2015 over een ontwerp van koninklijk |
`modifiant l'article 52 de l'arrêté royal du 21 décembre 1967 portant | besluit `tot wijziging van artikel 52 van het koninklijk besluit van |
règlement général du régime de pension de retraite et de survie des | 21 december 1967 tot vaststelling van het algemeen reglement |
travailleurs salariés' | betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers ' |
Le 22 juillet 2015, le Conseil d'Etat, section de législation, a été | Op 22 juli 2015 is de Raad van State, afdeling Wetgeving, door de |
invité par le Ministre des Pensions à communiquer un avis, dans un | Minister van Pensioenen verzocht binnen een termijn van dertig dagen, |
délai de trente jours, prorogé de plein droit jusqu'au 7 septembre | van rechtswege verlengd tot 7 september 2015,(*) een advies te |
2015,(*) sur un projet d'arrêté royal `modifiant l'article 52 de | verstrekken over een ontwerp van koninklijk besluit `tot wijziging van |
l'arrêté royal du 21 décembre 1967 portant règlement général du régime | artikel 52 van het koninklijk besluit van 21 december 1967 tot |
de pension de retraite et de survie des travailleurs salariés'. | vaststelling van het algemeen reglement betreffende het rust- en |
overlevingspensioen voor werknemers'. | |
Le projet a été examiné par la chambre des vacations le 18 août 2015. | Het ontwerp is door de eerste vakantiekamer onderzocht op 18 augustus |
La chambre était composée de Jo Baert, président de chambre, Koen | 2015. De kamer was samengesteld uit Jo Baert, kamervoorzitter, Koen |
Muylle et Patricia De Somere, conseillers d'Etat, Bruno Peeters, | Muylle en Patricia De Somere, staatsraden, Bruno Peeters, assessor, en |
assesseur, et Wim Geurts, greffier. | Wim Geurts, griffier. |
Le rapport a été présenté par Wendy Depester, auditeur adjoint. | Het verslag is uitgebracht door Wendy Depester, adjunct-auditeur. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst van het |
de l'avis a été vérifiée sous le contrôle de Wilfried Van Vaerenbergh, | advies is nagezien onder toezicht van Wilfried Van Vaerenbergh, |
conseiller d'Etat. | staatsraad. |
L'avis, dont le texte suit, a été donné le 4 septembre 2015. | Het advies, waarvan de tekst hierna volgt, is gegeven op 4 september |
1. En application de l'article 84, § 3, alinéa 1er, des lois | 2015. 1. Met toepassing van artikel 84, § 3, eerste lid, van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat, la section de législation a fait | gecoördineerde wetten op de Raad van State, heeft de afdeling |
porter son examen essentiellement sur la compétence de l'auteur de | Wetgeving zich toegespitst op het onderzoek van de bevoegdheid van de |
l'acte, le fondement juridique et l'accomplissement des formalités | steller van de handeling, van de rechtsgrond, alsmede van de vraag of |
prescrites. | aan de te vervullen vormvereisten is voldaan. |
Par ailleurs, le présent avis comporte également une observation sur | Daarnaast bevat dit advies ook nog een opmerking over een ander punt. |
un autre point. Il ne peut toutefois s'en déduire que, dans le délai | Daaruit mag echter niet worden afgeleid dat de afdeling Wetgeving |
qui lui est imparti, la section de législation a pu procéder à un | binnen de haar toegemeten termijn een exhaustief onderzoek van het |
examen exhaustif du projet. | ontwerp heeft kunnen verrichten. |
Portée et fondement juridique du projet | Strekking en rechtsgrond van het ontwerp |
2. Consécutivement à la loi du 19 avril 2014 `modifiant diverses | 2. Ingevolge de wet van 19 april 2014 `tot wijziging van diverse |
dispositions relatives au régime de pension des travailleurs salariés | bepalingen betreffende het pensioenstelsel voor werknemers rekening |
compte tenu du principe de l'unité de carrière', l'unité de carrière | houdend met het principe van de eenheid van loopbaan', wordt de |
est exprimée en jours et non plus en années en ce qui concerne les | eenheid van loopbaan, wat betreft de overlevingspensioenen die ingaan |
pensions de survie prenant cours à partir du 1er janvier 2015. Depuis | vanaf 1 januari 2015, in dagen in plaats van in jaren uitgedrukt. Het |
le 1er janvier 2015, le plafond de cumul est calculé, pour les | cumulatieplafond wordt vanaf 1 januari 2015, voor de |
pensions de survie prenant cours à partir du 1er janvier 2015, sur la | overlevingspensioenen die vanaf 1 januari 2015 ingaan, berekend op |
base de 110% d'une pension de survie complète, multiplié par la | basis van 110% van een volledig overlevingspensioen, te |
fraction de carrière inverse exprimée en jours. | vermenigvuldigen met de omgekeerde loopbaanbreuk uitgedrukt in dagen. |
Il s'ensuit que le plafond de cumul fixé à l'article 52, § 3, de | Hierdoor is het cumulatieplafond bepaald in artikel 52, § 3, van het |
l'arrêté royal du 21 décembre 1967 est devenu superflu. En effet, les | koninklijk besluit van 21 december 1967 overbodig geworden. De |
réflexions relatives au caractère incomplet d'une pension de survie | overwegingen inzake de onvolledigheid van een volledig |
complète ne sont plus pertinentes. | |
Dès lors, le projet d'arrêté royal soumis pour avis a pour objet | overlevingspensioen gaan immers niet meer op. |
d'abroger l'article 52, § 3, de l'arrêté royal du 21 décembre 1967 | |
`portant règlement général du régime de pension de retraite et de | Het om advies voorgelegd ontwerp van koninklijk besluit strekt er dan |
survie des travailleurs salariés' (ci-après : l'arrêté royal du 21 | ook toe artikel 52, § 3, van het koninklijk besluit van 21 december |
1967 `tot vaststelling van het algemeen reglement betreffende het | |
rust- en overlevingspensioen voor werknemers' (hierna: het koninklijk | |
décembre 1967) à partir du 1er janvier 2015 et, consécutivement à | besluit van 21 december 1967) met ingang van 1 januari 2015 op te |
cette abrogation, d'apporter une petite modification technique à | heffen, en, naar aanleiding van deze opheffing, een kleine technische |
l'article 52, § 4, de l'arrêté royal du 21 décembre 1967. | wijziging aan te brengen in artikel 52, § 4, van het koninklijk besluit van 21 december 1967. |
3. Le projet d'arrêté trouve son fondement juridique dans l'article 20 | 3. Het ontwerp van besluit vindt rechtsgrond in artikel 20 van het |
de l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 `relatif à la pension de | koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 `betreffende het rust- |
retraite et de survie des travailleurs salariés'. | en overlevingspensioen voor werknemers'. |
Examen du texte | Onderzoek van de tekst |
Article 3 | Artikel 3 |
4. Conformément à l'article 3 du projet, « le présent arrêté entre en vigueur (lire : le présent arrêté produit ses effets) le 1er janvier 2015. Il ressort de la jurisprudence constante de la section de législation du Conseil d'Etat, que l'attribution d'un effet rétroactif à des arrêtés n'est admissible que sous certaines conditions, à savoir lorsqu'il existe une base légale à cet effet, lorsque la rétroactivité se rapporte à une règle qui accorde des avantages, dans le respect du principe d'égalité, ou dans la mesure où elle s'impose pour assurer le bon fonctionnement des services et ne porte pas atteinte, en principe, à des situations acquises. Dans la mesure où, par rapport à la disposition à abroger, le régime en projet pourrait être plus désavantageux pour certains pensionnés, il convient d'adapter la date d'entrée en vigueur du nouveau régime. Le greffier, | 4. Overeenkomstig artikel 3 van het ontwerp "treedt dit besluit in werking op (lees: heeft dit besluit uitwerking met ingang van) 1 januari 2015". Uit vaste adviespraktijk van de Raad van State, afdeling Wetgeving, volgt dat terugwerkende kracht van besluiten slechts onder bepaalde voorwaarden toelaatbaar is, met name ingeval voor de retroactiviteit een wettelijke machtiging bestaat, de retroactiviteit betrekking heeft op een regeling die met inachtneming van het gelijkheidsbeginsel voordelen toekent, of in zoverre de retroactiviteit noodzakelijk is voor de goede werking van de diensten en erdoor, in beginsel, geen verkregen situaties worden aangetast. Voor zover de ontworpen regeling, in vergelijking met de op te heffen bepaling, nadeliger zou kunnen zijn voor bepaalde gepensioneerden, dient de datum van inwerkingtreding van de nieuwe regeling te worden aangepast. De griffier |
Wim Geurts | Wim Geurts |
Le président, | De voorzitter |
Jo Baert | Jo Baert |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(*) Ce délai résulte de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, in fine, | (*) Deze verlenging vloeit voort uit artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, |
des lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, qui | in fine, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 |
précise que ce délai est prolongé de plein droit de quinze jours | januari 1973, waarin wordt bepaald dat deze termijn van rechtswege |
lorsqu'il prend cours du 15 juillet au 31 juillet ou lorsqu'il expire | wordt verlengd met vijftien dagen wanneer hij begint te lopen tussen |
entre le 15 juillet et le 15 août. | 15 juli en 31 juli of wanneer hij verstrijkt tussen 15 juli en 15 augustus. |
6 OCTOBRE 2015. - Arrêté royal modifiant l'article 52 de l'arrêté | 6 OKTOBER 2015. - Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 52 van |
royal du 21 décembre 1967 portant règlement général du régime de | het koninklijk besluit van 21 december 1967 tot vaststelling van het |
pension de retraite et de survie des travailleurs salariés | algemeen reglement betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de | Gelet op het koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende |
retraite et de survie des travailleurs salariés, l'article 20, modifié | het rust- en overlevingspensioen voor werknemers, artikel 20, |
par la loi du 15 mai 1984; | gewijzigd bij de wet van 15 mei 1984; |
Vu l'arrêté royal du 21 décembre 1967 portant règlement général du | Gelet op het koninklijk besluit van 21 december 1967 tot vaststelling |
régime de pension de retraite et de survie des travailleurs salariés; | van het algemeen reglement betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers; |
Vu l'avis du Comité de Gestion de l'Office national des Pensions, | Gelet op het advies van het Beheerscomité van de Rijksdienst voor |
donné le 27 avril 2015; | Pensioenen, gegeven op 27 april 2015; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 2 juillet 2015; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 2 juli |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 13 juillet 2015; | 2015; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 13 juli 2015; |
Vu l'analyse d'impact de la réglementation réalisée conformément aux | Gezien de impactanalyse van de regelgeving, uitgevoerd overeenkomstig |
articles 6 et 7 de la loi du 15 décembre 2013 portant des dispositions | artikels 6 en 7 van de wet van 15 december 2013 houdende diverse |
diverses en matière de simplification administrative; | bepalingen inzake administratieve vereenvoudiging; |
Vu l'avis n° 57.957/1/V du Conseil d'Etat, donné le 4 septembre 2015, | Gelet op het advies nr. 57.957/1/V van de Raad van State, gegeven op 4 |
en application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | september 2015, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Ministre des Pensions et de l'avis des Ministres | Op de voordracht van de Minister van Pensioenen en op het advies van |
qui en ont délibéré en Conseil, | de in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Dans l'article 52 de l'arrêté royal du 21 décembre 1967 |
Artikel 1.In artikel 52 van het koninklijk besluit van 21 december |
portant règlement général du régime de pension de retraite et de | 1967 tot vaststelling van het algemeen reglement betreffende het rust- |
en overlevingspensioen voor werknemers, vervangen door het koninklijk | |
survie des travailleurs salariés, remplacé par l'arrêté royal du 21 | besluit van 21 mei 1991, worden de volgende wijzigingen aangebracht: |
mai 1991, les modifications suivantes sont apportées : | |
1° le paragraphe 3 est abrogé; | 1° paragraaf 3 wordt opgeheven; |
2° le paragraphe 4 est remplacé par ce qui suit : | 2° paragraaf 4 wordt vervangen als volgt: |
« § 4. Il n'est pas tenu compte, lors de la détermination de la somme | " § 4. Bij de vaststelling van de in § 2 beoogde som wordt geen |
visée au § 2, du montant du supplément. ». | rekening gehouden met het bedrag van het supplement.". |
Art. 2.Les dispositions du présent arrêté s'appliquent aux pensions |
Art. 2.De bepalingen van dit besluit zijn van toepassing op de |
de survie qui ont pris cours effectivement et pour la première fois au | overlevingspensioenen die daadwerkelijk en voor de eerste maal ten |
plus tôt le 1er janvier 2015 et, le cas échéant, découlent d'une | vroegste zijn ingaan op 1 januari 2015 en, desgevallend, voortvloeien |
pension de retraite qui a pris cours effectivement et pour la première | uit een rustpensioen dat daadwerkelijk en voor de eerste maal ten |
fois au plus tôt le 1er janvier 2015. | vroegste is ingegaan op 1 januari 2015. |
Art. 3.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2015. |
Art. 3.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2015. |
Art. 4.Le ministre qui a les Pensions dans ses attributions est |
Art. 4.De minister bevoegd voor Pensioenen is belast met de |
chargé de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 6 octobre 2015. | Gegeven te Brussel, 6 oktober 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Pensions, | De Minister van Pensioenen, |
D. BACQUELAINE | D. BACQUELAINE |