Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 décembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à l'accord de paix sociale 2016 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, betreffende het akkoord van sociale vrede 2016 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
6 NOVEMBRE 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 6 NOVEMBER 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 15 décembre 2015, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de la confection, relative à l'accord de paix sociale 2016 (1) | kleding- en confectiebedrijf, betreffende het akkoord van sociale vrede 2016 (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 décembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2015, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, relative à l'accord de paix sociale 2016. | confectiebedrijf, betreffende het akkoord van sociale vrede 2016. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 6 novembre 2016. | Gegeven te Brussel, 6 november 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
de la confection Convention collective de travail du 15 décembre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2015 |
Accord de paix sociale 2016 | Akkoord van sociale vrede 2016 |
(Convention enregistrée le 18 mars 2016 sous le numéro 132304/CO/215) | (Overeenkomst geregistreerd op 18 maart 2016 onder het nummer 132304/CO/215) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire pour employés | de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
de l'industrie de l'habillement et de la confection et aux employés | Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en op de |
qu'ils occupent. | bedienden die zij tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Durée | HOOFDSTUK II. - Duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable à |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 |
partir du 1er janvier 2016 jusqu'au 31 décembre 2016 inclus et | januari 2016 tot en met 31 december 2016 en bevat de afspraken geldend |
contient les accords valables durant cette période. | gedurende deze periode. |
CHAPITRE III. - Chèques-repas | HOOFDSTUK III. - Maaltijdcheques |
Art. 3.§ 1er. Dans les entreprises qui n'octroyaient pas encore de |
Art. 3.§ 1. In de ondernemingen die vóór 1 juni 2009 aan hun |
chèques-repas à leurs employés avant le 1er juin 2009 et où | bedienden nog geen maaltijdcheques toekenden, waarbij de tussenkomst |
l'intervention de l'employeur était égale au minimum à 0,91 EUR, un | van de werkgever minimaal gelijk was aan 0,91 EUR, werd met ingang van |
système de chèques-repas était instauré à partir du 1er juin 2009, | 1 juni 2009 voor de bedienden een stelsel van maaltijdcheques |
conformément aux dispositions de l'article 19bis, § 2 de l'arrêté | ingevoerd overeenkomstig de bepalingen van artikel 19bis, § 2 van het |
royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 | koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van |
révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité | 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
sociale des travailleurs. Le chèque-repas avait alors une valeur | betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders. De |
maaltijdcheque had vanaf dan minimaal een nominale waarde van 2,00 EUR | |
nominale de 2 EUR par chèque-repas, où l'intervention de l'employeur | per maaltijdcheque, waarbij de tussenkomst van de werkgever 0,91 EUR |
s'élevait à 0,91 EUR et l'intervention du travailleur à 1,09 EUR. | bedroeg en waarbij de tussenkomst van de werknemer 1,09 EUR bedroeg. |
Par dérogation, dans les entreprises qui octroyaient déjà des | In afwijking hiervan kon, in de ondernemingen die vóór 1 juni 2009 |
chèques-repas avant le 1er juin 2009, avec une cotisation patronale | reeds maaltijdcheques toekenden met een minimale werkgeversbijdrage |
minimale de 0,91 EUR par chèque-repas, une convention collective de | van 0,91 EUR per maaltijdcheque, een collectieve arbeidsovereenkomst |
travail pouvait être conclue afin de donner une autre destination à | worden gesloten teneinde een andere bestemming te geven aan de in § 1 |
l'effort visé au § 1er de cet article. | van dit artikel bedoelde inspanning. |
§ 2. La part patronale dans les chèques-repas, visée au § 1er ci-avant | § 2. Het werkgeversaandeel in de maaltijdcheques, bedoeld in § 1 |
était augmentée de 0,80 EUR à partir du 1er avril 2012 par la | hiervoor, werd met ingang van 1 april 2012 verhoogd met 0,80 EUR door |
convention collective de travail du 20 juin 2011 contenant l'accord de | de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 houdende het |
paix sociale (numéro d'enregistrement 105192/CO/215). | akkoord van sociale vrede (registratienummer 105192/CO/215). |
Les entreprises qui ont octroyé une augmentation du chèque-repas au | Ondernemingen die in de periode 2009-2010 een verhoging van de |
cours de la période 2009-2010 afin d'aligner le chèque-repas pour | maaltijdcheque toekenden teneinde de maaltijdcheque voor bedienden en |
employés sur celui des ouvriers, pouvaient, le 1er avril 2012, limiter | arbeiders gelijk te schakelen, konden op 1 april 2012 de verhoging van |
l'augmentation du chèque-repas à 0,50 EUR et convertir le solde de | de maaltijdcheque beperken tot 0,50 EUR en de overige 0,30 EUR |
0,30 EUR soit : | omzetten : |
- en une augmentation de la rémunération égale à 4,90 EUR bruts par | - hetzij in een weddeverhoging gelijk aan 4,90 EUR bruto per maand; |
mois; - en une augmentation de la contribution annuelle de l'employeur à | - hetzij in een verhoging van de jaarlijkse werkgeverstoeslag aan de |
l'assurance-groupe de 80,55 EUR. | groepsverzekering met 80,55 EUR. |
Les entreprises qui du fait de l'application de l'accord visé dans ce | Ondernemingen die door toepassing van het in deze paragraaf bedoelde |
paragraphe dépasseraient le maximum du montant du chèque-repas, | akkoord het maximum voor de maaltijdcheque zouden hebben overschreden |
devaient : | dienden : |
- tout d'abord augmenter le chèque-repas jusqu'au montant maximal | - vooreerst de maaltijdcheque te verhogen tot het maximaal toegelaten |
autorisé de 7 EUR; | bedrag gelijk aan 7 EUR; |
- convertir le solde non utilisé de 0,80 EUR visé au premier alinéa de | - het nog ongebruikte saldo van de 0,80 EUR, bedoeld in de eerste |
ce paragraphe. | alinea van deze paragraaf om te zetten. |
Ceci ne pouvait se faire que sur la base des possibilités suivantes : | Zulks kon enkel op basis van volgende mogelijkheden : |
- l'octroi d'une augmentation de rémunération égale à 0,1633 EUR brut | - de toekenning van een weddeverhoging gelijk aan 0,1633 EUR bruto per |
par mois par 0,01 EUR de solde encore à accorder sur les 0,80 EUR | maand per 0,01 EUR nog aan te wenden saldo van de hiervoor bedoelde |
visés ci-dessus; | 0,80 EUR; |
- l'octroi d'une augmentation de la contribution annuelle de | - de toekenning van een verhoging van de jaarlijkse werkgeverstoelage |
l'employeur à l'assurance-groupe égale à 2,685 EUR par 0,01 EUR de | aan de groepsverzekering gelijk aan 2,685 EUR per 0,01 EUR nog aan te |
solde encore à accorder sur les 0,80 EUR visés ci-dessus. | wenden saldo van de hiervoor bedoelde 0,80 EUR. |
§ 3. Les systèmes visés aux paragraphes 1er et 2 ci-avant doivent être | § 3. De in de paragrafen 1 en 2 hiervoor bedoelde stelsels dienen te |
poursuivis. | worden verder gezet. |
Art. 4.A dater du 1er janvier 2016, l'intervention de l'employeur |
Art. 4.Met ingang van 1 januari 2016 wordt het bedrag van de |
dans le chèque-repas est augmentée de 1 EUR. | werkgevertussenkomst in de maaltijdcheque verhoogd met 1 EUR. |
Par conséquent, à partir du 1er janvier 2016, le chèque-repas minimal | Vanaf 1 januari 2016 heeft derhalve de minimale maaltijdcheque een |
a une valeur nominale de 3,80 EUR par chèque-repas, où l'intervention | nominale waarde van 3,80 EUR per maaltijdcheque, waarbij de |
de l'employeur s'élève à 2,71 EUR et l'intervention du travailleur à | tussenkomst van de werkgever 2,71 EUR bedraagt en de tussenkomst van |
1,09 EUR. | de werknemer 1,09 EUR bedraagt. |
In de ondernemingen waar de hiervoor bedoelde verhoging met 1 EUR op 1 | |
januari 2016 niet of niet volledig onder de vorm van maaltijdcheques | |
Dans les entreprises où le 1 EUR précité ne peut pas être octroyé ou | kan worden toegekend, dient voor het resterende saldo met ingang van 1 |
pas entièrement sous forme de chèques-repas le 1er janvier 2016, un | januari 2016 een gelijkwaardig voordeel te worden toegekend. |
avantage équivalent doit être octroyé pour le solde restant à dater du | |
1er janvier 2016. | |
CHAPITRE IV. - Chômage avec complément d'entreprise | HOOFDSTUK IV. - Werkloosheid met bedrijfstoeslag |
Art. 5.La convention collective de travail du 1er juin 2015 |
Art. 5.De collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juni 2015 betreffende |
concernant le complément d'entreprise en cas de chômage à partir de 60 | het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 60 jaar |
ans (numéro d'enregistrement 127751/CO/215) est poursuivie durant la | (registratienummer 127751/CO/215) wordt verder gezet volgens de |
période du 1er janvier 2015 au 31 décembre 2017, conformément aux | voorwaarden bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst |
conditions fixées dans la convention collective de travail concernant | betreffende het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag bij |
le complément d'entreprise en cas de chômage à partir de 60 ans. | werkloosheid vanaf 60 jaar voor de periode van 1 januari 2015 tot 31 |
Art. 6.Vu l'arrêté royal du 30 décembre 2014 modifiant l'arrêté royal |
december 2017. Art. 6.Gelet op het koninklijk besluit van 30 december 2014 tot |
du 3 mai 2007 réglant le régime de chômage avec complément | wijziging van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van |
d'entreprise, l'âge de 56 ans, visé dans la convention collective de | het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag moet de leeftijd van |
travail du 21 avril 2015 concernant le complément d'entreprise en cas | 56 jaar, bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april |
de chômage à partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté (numéro | 2015 betreffende werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 56 jaar na 40 |
d'enregistrement 126910/CO/215) doit être relevé à 58 ans. Par | jaar beroepsverleden (registratienummer 126910/CO/215), verhoogd |
conséquent, pour l'année 2016, une convention collective de travail | worden naar 58 jaar. Voor het jaar 2016 zal hiertoe bijgevolg een |
spécifique concernant le complément d'entreprise en cas de chômage à | specifieke collectieve arbeidsovereenkomst betreffende werkloosheid |
partir de 58 ans après 40 ans d'ancienneté sera conclue. | met bedrijfstoeslag vanaf 58 jaar na 40 jaar beroepsverleden worden |
Art. 7.Le régime sectoriel de complément d'entreprise en cas de |
afgesloten. Art. 7.Het sectorale stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag ten |
chômage en faveur de certains employés âgés avec prestations nocturnes | gunste van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties indien zij |
en cas de licenciement, prévu dans la convention collective de travail | worden ontslagen, zoals dat was voorzien in de collectieve |
du 25 février 2014 instaurant un régime en faveur de certains employés | arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014 tot invoering van een |
regeling ten gunste van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties | |
âgés avec prestations nocturnes en cas de licenciement (numéro | indien zij worden ontslagen (registratienummer 121193/CO/215) wordt |
d'enregistrement 121193/CO/215), sera poursuivi durant les années 2015 | verder gezet in de jaren 2015 en 2016, volgens de voorwaarden bepaald |
et 2016, conformément aux conditions fixées dans la convention | |
collective de travail spécifique concernant un régime d'allocation | in de specifieke collectieve arbeidsovereenkomst betreffende een |
complémentaire en faveur de certains employés âgés avec prestations | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
nocturnes en cas de licenciement. | bedienden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen. |
CHAPITRE V. - Fonds social de garantie | HOOFDSTUK V. - Sociaal waarborgfonds |
Art. 8.L'article 3 des statuts du "Fonds social de garantie pour |
Art. 8.Artikel 3 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor |
employés de l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés | de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", vastgesteld bij de |
par la convention collective de travail du 4 décembre 2014 contenant | collectieve arbeidsovereenkomst van 4 december 2014 houdende de |
les statuts du "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie | statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection" (numéro d'enregistrement | kleding- en confectiebedrijf" (registratienummer 125196/CO/215), wordt |
125196/CO/215), est modifié comme suit : | gewijzigd als volgt : |
" Art. 3.Le fonds a pour but : |
" Art. 3.Het fonds heeft tot doel : |
1° de percevoir les cotisations nécessaires au fonctionnement du fonds; | 1° het innen van de bijdragen nodig voor de werking van het fonds; |
2° d'octroyer et de verser aux employé(e)s visés à l'article 6 une | 2° aan de bij artikel 6 van deze statuten bedoelde bedienden een |
allocation sociale complémentaire; | aanvullende sociale uitkering toe te kennen en te vereffenen; |
3° d'effectuer le paiement de l'indemnité complémentaire et des frais | 3° het verrichten van de betaling van de aanvullende vergoeding en van |
de gestion et d'accompagnement aux organisations représentées au sein | de beheers- en begeleidingskosten aan de in het paritair comité |
de la commission paritaire dans le cadre du régime de chômage avec | vertegenwoordigde organisaties in het kader van het stelsel van |
complément d'entreprise prévu dans la convention collective de travail | werkloosheid met bedrijfstoeslag voorzien in de collectieve |
du 15 décembre 2015 concernant le régime de chômage avec complément | arbeidsovereenkomst van 15 december 2015 betreffende het stelsel van |
d'entreprise à partir de 60 ans, dans la convention collective de | werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 60 jaar, in de collectieve |
travail du 15 décembre 2015 concernant le régime de chômage avec | arbeidsovereenkomst van 15 december 2015 betreffende het stelsel van |
complément d'entreprise à partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté | werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 56 jaar na 40 jaar |
et dans la convention collective de travail du 15 décembre 2015 | beroepsverleden en in de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 |
instaurant un régime de complément d'entreprise en cas de chômage de | december 2015 tot invoering van een regeling van werkloosheid met |
certains employés âgés avec des prestations nocturnes en cas de | bedrijfstoeslag ten gunste van sommige bejaarde bedienden met |
licenciement, ainsi que les cotisations patronales spéciales visées au | nachtprestaties indien zij worden ontslagen, evenals de bijzondere |
chapitre 6 du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 contenant des | werkgeversbijdragen bedoeld in hoofdstuk 6 van titel XI van de wet van |
dispositions diverses (I), modifié pour la dernière fois par la | 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), laatst gewijzigd |
loi-programme (I) du 29 mars 2012, qui sont dues sur l'indemnité | door de programmawet (I) van 29 maart 2012, die zijn verschuldigd op |
complémentaire payée par le fonds social de garantie précité, | de aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde sociaal |
waarborgfonds, evenwel onverminderd de bepalingen op dit stuk van de | |
toutefois sans préjudice des dispositions en cette matière des | hier genoemde collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende |
conventions collectives de travail concernant le complément | werkloosheid met bedrijfstoeslag, in overeenstemming met het |
d'entreprise en cas de chômage, conformément à l'arrêté royal du 29 | koninklijk besluit van 29 maart 2010; |
mars 2010; 4° d'effectuer le paiement de la cotisation prévue à l'article 13, § 3 | 4° het uitkeren van de bijdrage, bedoeld bij artikel 13, § 3 van deze |
des présents statuts, visant à alimenter le "Fonds de sécurité | statuten, tot financiering van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor |
d'existence pour employés de l'industrie de l'habillement et de la | de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", opgericht bij de |
confection", institué par la convention collective de travail du 8 | collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1981, gesloten in het |
avril 1981, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés | |
de l'industrie de l'habillement et de la confection, concernant | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
l'institution d'un "Fonds de sécurité d'existence pour les employés de | confectiebedrijf, tot oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid |
l'industrie de l'habillement et de la confection" et fixant ses | voor de bedienden het kleding- en confectiebedrijf" en vaststelling |
statuts; | van zijn statuten; |
5° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue par la convention | 5° de uitkering te verzekeren van de vergoeding voorzien bij de |
collective de travail du 21 avril 2015 concernant l'allocation | collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 2015 betreffende de |
complémentaire de sécurité d'existence; | bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid; |
6° de financer les initiatives à prendre par les organisations | 6° het financieren van de initiatieven te nemen door de in het |
représentées au sein de la commission paritaire, en vue de la | paritair comité vertegenwoordigde organisaties, met het oog op de |
formation sociale et professionnelle et de l'élaboration des | sociale en beroepsopleiding en op de uitwerking van in het paritair |
conventions collectives de travail conclues et encore à conclure au | comité gemaakte en te maken collectieve arbeidsovereenkomsten; |
sein de la commission paritaire; | |
7° d'assurer le paiement de la cotisation payée conformément à | |
l'article 13, § 4 des présents statuts, en vue du financement de | 7° de uitkering van de bijdrage betaald overeenkomstig artikel 13, § 4 |
l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la Confection et | van deze statuten, ter financiering van het Instituut voor Vorming en |
en exécution de la convention collective de travail concernant | Onderzoek in de Confectie en ter uitvoering van de collectieve |
l'emploi et la formation; | arbeidsovereenkomst betreffende vorming en tewerkstelling; |
8° d'assurer le financement du codex contenant les conventions | 8° het financieren van de codex houdende de collectieve |
collectives de travail conclues au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor de |
pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection; | bedienden van het kleding- en confectiebedrijf; |
9° de financer la recherche réalisée par les partenaires sociaux du | 9° het financieren van onderzoek uitgevoerd door de sociale partners |
secteur axée sur le développement socio-économique des entreprises de | uit de sector gericht op de sociaal-economische ontwikkelingen van de |
l'habillement et de la confection, aussi bien sur le plan national que | kleding- en confectiebedrijven, zowel op het nationale als op het |
mondial en vue de la politique sectorielle à mener; | mondiale vlak met het oog op het te voeren sectorbeleid; |
10° le financement et la gestion d'une assurance hospitalisation | 10° het financieren en het beheren van een sectorale |
sectorielle.". | hospitalisatieverzekering.". |
CHAPITRE VI. - Formation et emploi | HOOFDSTUK VI. - Vorming en tewerkstelling |
Art. 9.La convention collective de travail du 1er septembre 2015 |
Art. 9.De collectieve arbeidsovereenkomst van 1 september 2015 |
concernant la formation et l'emploi (numéro d'enregistrement | betreffende vorming en tewerkstelling (registratienummer |
129446/CO/215), qui vise particulièrement les efforts de formation | 129446/CO/215), waarin bijzondere aandacht uitgaat naar |
pour les groupes à risque et les jeunes, continuera d'être appliquée | opleidingsinspanningen voor risicogroepen en voor jongeren, wordt |
jusqu'au 31 décembre 2016 inclus. | verder toegepast tot en met 31 december 2016. |
CHAPITRE VII. - Crédit-temps et emplois de fin de carrière | HOOFDSTUK VII. - Tijdskrediet en landingsbanen |
Art. 10.Le seuil de 5 p.c., visé à l'article 16 de la convention |
Art. 10.De drempel van 5 pct., bedoeld in artikel 16 van de |
collective de travail n° 103 reste à 8 p.c.. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 blijft op 8 pct.. |
Pour le calcul de ce seuil, les dispositions de l'article 16 de la | Voor de berekening van deze grens worden de bepalingen van artikel 16 |
convention collective de travail n° 103 sont appliquées, à savoir | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 toegepast, met dien |
qu'au § 3 de cet article, l'âge de 55 ans et plus doit être lu comme : | verstande dat in § 3 van dit artikel de leeftijd van 55 jaar en ouder |
l'âge de 54 ans et plus. | dient te worden gelezen als : de leeftijd van 54 jaar en ouder. |
Au niveau de l'entreprise, ce seuil peut être augmenté, moyennant | Op ondernemingsvlak kan deze drempel worden verhoogd mits akkoord van |
accord de l'employeur et en tenant compte des possibilités au niveau | de werkgever en rekening houdend met de mogelijkheden op het vlak van |
de l'organisation du travail. | de arbeidsorganisatie. |
L'application des modalités du présent article peut être négociée dans | De toepassing van de modaliteiten van onderhavig artikel kan, in |
les entreprises où il existe déjà un accord d'entreprise. | ondernemingen waar reeds een bedrijfsakkoord bestaat, onderhandeld worden. |
Art. 11.Vu l'article 15 de la convention collective de travail n° 103 |
Art. 11.Gelet op artikel 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
du Conseil national du travail, il a été convenu qu'au sein de la | nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad wordt overeengekomen dat op het |
commission paritaire des efforts seraient fournis pendant la durée de | niveau van het paritair comité tijdens de duur van de huidige |
la présente convention collective de travail afin d'éviter que le | collectieve arbeidsovereenkomst inspanningen zullen worden gedaan |
recours à la notion de "fonction clé" n'aboutisse systématiquement au | teneinde te vermijden dat het inroepen van het begrip "sleutelfunctie" |
systematisch zou leiden tot het ontzeggen van het recht van toegang | |
refus du droit d'accès au crédit-temps pour les employés de 55 ans ou | tot het tijdskrediet voor bedienden van 55 jaar of ouder die een |
plus qui exercent une fonction clé. | sleutelfunctie uitoefenen. |
Art. 12.Vu la convention collective de travail n° 118 du 27 avril |
Art. 12.Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 118 van 27 |
2015 du Conseil national du travail, fixant, pour les années 2015 et | april 2015 van de Nationale Arbeidsraad, tot vaststelling, voor |
2015-2016, van het interprofessioneel kader voor de verlaging van de | |
2016, le cadre interprofessionnel de l'abaissement à 55 ans de la | leeftijdsgrens naar 55 jaar, voor wat de toegang tot het recht op |
limite d'âge en ce qui concerne l'accès au droit aux allocations pour | uitkeringen voor een landingsbaan betreft, voor werknemers met een |
un emploi de fin de carrière, pour les travailleurs qui ont une | |
carrière longue, qui exercent un métier lourd ou qui sont occupés dans | lange loopbaan, zwaar beroep of uit een onderneming in moeilijkheden |
une entreprise en difficultés ou en restructuration dans la période | of herstructurering wordt, voor de periode 2015-2016 de leeftijdsgrens |
2015-2016, la limite d'âge est portée à 55 ans pour les travailleurs | op 55 jaar gebracht voor de werknemers die in toepassing van artikel |
qui en application de l'article 8, § 1er de la convention collective | 8, § 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van 27 juni 2012 |
de travail n° 103 du 27 juin 2012 instaurant un système de | tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering |
crédit-temps, de diminution de carrière et d'emplois de fin de | en landingsbanen, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, hun |
carrière, conclue au sein du Conseil national du travail, réduisent | arbeidsprestaties verminderen tot een halftijdse betrekking of |
leurs prestations de travail à mi-temps ou d'1/5 et qui satisfont aux | verminderen met 1/5de en die voldoen aan de voorwaarden zoals bepaald |
conditions telles que définies à l'article 6, § 5, 2° et 3° de | in artikel 6, § 5, 2° en 3° van het koninklijk besluit van 12 december |
l'arrêté royal du 12 décembre 2001, comme modifié par l'article 4 de | 2001, zoals gewijzigd door artikel 4 van het koninklijk besluit van 30 |
l'arrêté royal du 30 décembre 2014. | december 2014. |
Art. 13.Pour l'année 2016, le secteur continue de souscrire au régime |
Art. 13.Voor het jaar 2016 tekent de sector verder in op het stelsel |
de primes d'encouragement flamandes visées au chapitre III de l'arrêté | van de Vlaamse aanmoedigingspremies, bedoeld in hoofdstuk III van het |
du Gouvernement flamand du 1er mars 2002. | besluit van de Vlaamse Regering van 1 maart 2002. |
CHAPITRE VIII. - Prime syndicale | HOOFDSTUK VIII. - Syndicale premie |
Art. 14.L'article 2 de la convention collective de travail du 19 |
Art. 14.Artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 |
janvier 2012 fixant le montant de la prime syndicale (numéro | januari 2012 tot vaststelling van het bedrag van de syndicale premie |
d'enregistrement 108629/CO/215), modifiée pour la dernière fois par | (registratienummer 108629/CO/215), laatste gewijzigd door artikel 11 |
l'article 11 de la convention collective de travail du 21 avril 2015 | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 2015 houdende |
contenant la prolongation de l'accord de paix sociale 2014 (numéro | verlenging van het akkoord van sociale vrede 2014 (registratienummer |
d'enregistrement 126909/CO/215), est remplacé par les dispositions suivantes : | 126909/CO/215), wordt vervangen door de volgende bepalingen : |
"Conformément aux dispositions de l'article 7 des statuts du "Fonds | "Overeenkomstig de bepalingen van artikel 7 van de statuten van het |
social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de | "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
la confection", modifiés pour la dernière fois par la convention | confectiebedrijf", laatst gewijzigd bij collectieve |
collective de travail du 21 avril 2015, le montant de la prime | arbeidsovereenkomst van 21 april 2015, wordt het bedrag van de |
syndicale, à octroyer chaque année aux ayants droit, est fixé comme | syndicale premie, welke elk jaar aan de rechthebbenden wordt |
suit : | toegekend, vastgesteld als volgt : |
- en 2016 : 135,00 EUR pour les employés qui satisfont aux conditions | - in het jaar 2016 : 135,00 EUR voor bedienden die voldoen aan de |
visées à l'article 6, § 1er, § 2 et § 3 des statuts susmentionnés; | voorwaarden van artikel 6, § 1, § 2 en § 3 van de hoger vermelde statuten; |
- en 2016 : 37,18 EUR pour les employés qui sont restés au chômage | - in het jaar 2016 : 37,18 EUR voor de volledig en ononderbroken |
complet et ininterrompu tel que défini à l'article 6, § 4 des statuts | werkloos gebleven bedienden zoals bepaald bij artikel 6, § 4 van de |
susmentionnés.". | hoger vermelde statuten.". |
CHAPITRE IX. - Statut unique | HOOFDSTUK IX. - Eénheidsstatuut |
Art. 15.Un groupe de travail paritaire établira un inventaire des |
Art. 15.Een paritaire werkgroep zal een inventaris opmaken van de |
conditions de travail et de rémunération sectorielles des ouvriers et | sectorale loon- en arbeidsvoorwaarden van de arbeiders en de bedienen |
des employés qui relèvent respectivement de la Commission paritaire de | die respectievelijk ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
l'industrie de l'habillement et de la confection et de la Commission | kleding- en confectiebedrijf en onder het Paritair Comité voor de |
paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. | bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. |
CHAPITRE X. - Travail faisable | HOOFDSTUK X. - Werkbaar werk |
Art. 16.Aucune extension sectorielle des régimes de flexibilité n'est |
Art. 16.Tijdens de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
prévue pendant la durée de la présente convention collective de | wordt er geen sectorale uitbreiding van de flexibiliteitsregelingen |
travail. | voorzien. |
Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les | Tijdens de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst zullen de |
partenaires sociaux accorderont leur attention au dossier "travail | sociale partners aandacht geven aan het dossier "werkbaar werk" |
faisable" traité au niveau interprofessionnel. | waarover interprofessioneel wordt overlegd. |
Dans ce cadre, des entretiens constructifs seront par conséquent menés | In dit kader zullen dan ook constructieve gesprekken gevoerd worden |
en vue d'une politique sectorielle en collaboration avec l'Institut | met het oog op een sectoraal beleid in samenwerking met het Instituut |
pour la Recherche et l'Enseignement dans la Confection (IREC). | voor Vorming en Onderzoek in de Confectie (IVOC). |
CHAPITRE XI. - Engagements en matière d'emploi | HOOFDSTUK XI. - Tewerkstellingsverbintenissen |
Art. 17.Pendant la durée de la présente convention collective de |
Art. 17.Tijdens de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, les engagements en matière d'emploi restent d'application, | blijven de tewerkstellingsverbintenissen, zoals voorzien in de |
comme prévu dans la convention collective de travail du 25 février 2014 concernant la sécurité de l'emploi, l'introduction de technologies nouvelles et l'emploi (numéro d'enregistrement 121195/CO/215). CHAPITRE XII. - Paix sociale
Art. 18.Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui implique que : 1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les employés ou par les employeurs; 2) les organisations de travailleurs et les employés s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou régional, ni au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions normatives individuelles sont réglées par la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 novembre 2016. Le Ministre de l'Emploi, |
collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014 betreffende de werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologieën en de tewerkstelling (registratienummer 121195/CO/215), onverminderd van toepassing. HOOFDSTUK XII. - Sociale vrede
Art. 18.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen het volgende inhoudt : 1) alle bepalingen betreffende de wedden en arbeidsvoorwaarden worden stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de bedienden of de werkgevers; 2) de werknemersorganisaties en de bedienden verbinden er zich toe geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve bepalingen geregeld zijn door onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 november 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |