Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 avril 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative à la programmation sociale 2007-2008 pour l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la province de Liège et des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, betreffende de sociale programmatie 2007-2008 voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk met uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
6 NOVEMBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 6 NOVEMBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 27 avril 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2007, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- |
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des | en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative à la | uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, |
programmation sociale 2007-2008 pour l'industrie des carrières de grès | betreffende de sociale programmatie 2007-2008 voor het bedrijf van de |
et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la | zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk |
province de Liège et des carrières de quartzite de la province du | met uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de |
Brabant wallon (1) | provincie Waals-Brabant (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf van |
carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à | de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het |
l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon; | Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 avril 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2007, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- |
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des | en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative à la | uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, |
programmation sociale 2007-2008 pour l'industrie des carrières de grès | betreffende de sociale programmatie 2007-2008 voor het bedrijf van de |
et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la | zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk |
province de Liège et des carrières de quartzite de la province du | met uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de |
Brabant wallon. | provincie Waals-Brabant. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 6 novembre 2007. | Gegeven te Brussel, 6 november 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de | Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en |
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des | kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon | de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant |
Convention collective de travail du 27 avril 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2007 |
Programmation sociale 2007-2008 pour l'industrie des carrières de grès | Sociale programmatie 2007-2008 voor het bedrijf van de zandsteen- en |
et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la | kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk met |
province de Liège et des carrières de quartzite de la province du | uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de |
Brabant wallon (Convention enregistrée le 8 juin 2007 sous le numéro | provincie Waals-Brabant (Overeenkomst geregistreerd op 8 juni 2007 |
83221/CO/102.04) | onder het nummer 83221/CO/102.04) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers occupés dans les entreprises | de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die ressorteren |
ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des | onder het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en |
carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à | kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd |
l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant | de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, met uitzondering |
wallon, à l'exception de celles de la province de Liège et des | van deze van de provincie Luik en van de kwartsietgroeven van de |
carrières de quartzite de la province de Brabant wallon. | provincie Waals-Brabant. |
Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. | Met "werklieden" worden de werklieden en werksters bedoeld. |
CHAPITRE II. - Classification professionnelle | HOOFDSTUK II. - Beroepenclassificatie |
Art. 2.Les ouvriers visés à l'article 1er sont classés dans les |
Art. 2.De in artikel 1 bedoelde werklieden worden in de volgende |
catégories suivantes : | categorieën ingedeeld : |
Catégorie A : ouvriers qualifiés : | Categorie A : geschoolde werklieden : |
Les mineurs, les refendeurs, les épinceurs, les ouvriers de | De schietmeesters, de herklovers, de loshouwers, de |
maintenance (les mécaniciens, les électriciens, les magasiniers,...), | onderhoudswerklieden (smeden, mecaniciens, magazijniers,...), de |
les opérateurs de pelles mécaniques et de bulldozers, les conducteurs | schop- en bulldozerconducteurs, de locomotiefbestuurders die door de |
de locomotives agréées par la Société nationale des chemins de fer belges. | Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen erkend zijn. |
Catégorie B : ouvriers spécialisés : | Categorie B : geoefende werklieden : |
Les foreurs sans usage d'explosifs, les conducteurs d'autres engins | De boorders zonder gebruik van springstoffen, de bestuurders van |
mécaniques que ceux définis à la catégorie des "qualifiés", les | andere mechanische toestellen dan die welke onder de categorie |
"geschoolde werklieden" vermeld werden, de bestuurders van | |
opérateurs de concasseurs, les assistants des ouvriers de maintenance. | verbrijzelaars of brekers, de helpers van de onderhoudswerklieden. |
Catégorie C : manoeuvres : | Categorie C : hulpwerklieden : |
Les ouvriers qui ne disposent pas d'expérience utile pour être classés | De werklieden die niet over de nodige ervaring beschikken om in een of |
dans l'une ou l'autre des deux catégories définies ci-dessus. | andere van bovenvermelde categorieën geplaatst te worden. |
CHAPITRE III. - Salaires | HOOFDSTUK III. - Lonen |
Art. 3.Les salaires horaires minimums barémiques et effectifs sont |
Art. 3.De minimumbarema-uurlonen en de werkelijk betaalde lonen |
augmentés de 0,12 EUR au 1er avril 2007. | worden vanaf 1 april 2007 met 0,12 EUR verhoogd. |
Les salaires horaires minimums des ouvriers visés aux articles 1er et | De bruto minimumuurlonen van de in de artikels 1 en 2 bedoelde |
2 sont fixés comme suit, au 1er avril 2007, sur la base du régime | werklieden worden op 1 april 2007, op basis van het |
hebdomadaire de 38 heures de travail : | 38-urenwerkweekstelsel, als volgt vastgesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Après 3 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour | Na maximaal 3 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over |
passer spécialisé. | te gaan naar geoefende. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour | Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over |
passer spécialisé +. | te gaan naar geoefende +. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour | Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over |
passer qualifié. | te gaan naar geschoolde. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Décision de l'employeur. | Beslissing van de werkgever. |
Les salaires horaires minimum bruts des qualifiés + 3 ans sont | De brutominimumuurlonen van de geschoolden + 3 jaar worden |
respectivement augmentés de : | respectievelijk verhoogd met : |
- 0,09 EUR au 1er juillet 2007; | - 0,09 EUR op 1 juli 2007; |
- 0,09 EUR au 1er janvier 2008; | - 0,09 EUR op 1 januari 2008; |
- 0,09 EUR au 1er juillet 2008; | - 0,09 EUR op 1 juli 2008; |
- 0,09 EUR au 1er janvier 2009. | - 0,09 EUR op 1 januari 2009. |
CHAPITRE IV. - Liaison des salaires | HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de |
à l'indice des prix à la consommation | consumptieprijzen |
Art. 4.Les salaires effectivement payés au 1er avril 2007 sont |
Art. 4.De op 1 april 2007 werkelijk uitbetaalde lonen zijn stabiel |
stabilisés aussi longtemps que l'indice des prix à la consommation se | zolang het indexcijfer van de consumptieprijzen tussen de indexcijfers |
situe entre les indices 104,13 à 105,17. | 104,13 tot 105,17 ligt. |
Art. 5.Les salaires visés à article 9 varient tant à la hausse qu'à |
Art. 5.De bij de artikel 9 bepaalde lonen schommelen zowel naar de |
la baisse par tranches de 1 p.c. entièrement révolues et conformément | daling als naar de stijging met volledig verlopen schijven van 1 pct., |
au tableau ci-dessous, dressé à titre exemplatif et non limitatif, fixant les indices entraînant une variation de salaires : Pour la consultation du tableau, voir image Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est négligée. Art. 6.Les variations de salaires sont calculées sur le dernier salaire payé au moment de la publication de l'indice entraînant ces variations et sont applicables à partir du premier jour du mois |
overeenkomstig de onderstaande enuntiatieve en niet-restrictieve tabel tot vaststelling van de indexcijfers die een schommeling van de lonen tot gevolg hebben : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger dan vijf wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. Art. 6.De loonschommelingen worden berekend op het laatste loon dat werd uitbetaald op het ogenblik van de bekendmaking van het indexcijfer waardoor die schommelingen worden veroorzaakt en zijn van toepassing vanaf de eerste dag van de maand na die waarop dat |
suivant celui auquel se rapporte cet indice. | indexcijfer betrekking heeft. |
CHAPITRE V. - Primes d'équipes | HOOFDSTUK V. - Ploegenpremies |
Art. 7.Les ouvriers dont le travail est organisé en équipes |
Art. 7.De werklieden waarvan het werk geregeld is in 2 of 3 |
successives à 2 ou 3 pauses reçoivent à partir du 1er janvier 2001 un supplément de : | opeenvolgende ploegen ontvangen vanaf 1 januari 2001 een bijslag van : |
- 0,3264 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 6 et 14 | - 0,3264 EUR per uur voor de arbeidsprestaties tussen 6 en 14 uur; |
heures; - 0,3369 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 14 et 22 heures; | - 0,3369 EUR per uur voor de arbeidsprestaties tussen 14 en 22 uur; |
- 0,7407 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 22 et 6 | - 0,7407 EUR per uur voor de arbeidsprestaties tussen 22 en 6 uur. |
heures. Depuis le 1er janvier 2002, pour les ouvriers qui effectuent des | Vanaf 1 januari 2002, voor de werklieden die arbeidsprestaties tussen |
prestations entre 6 et 14 heures, le supplément octroyé sera le même | 6 en 14 uur verrichten, zal de toegekende bijslag dezelfde zijn als |
que celui accordé à l'article 9 de la convention collective de travail | deze toegekend in artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
du 13 mars 2001, conclue au sein de la même sous-commission paritaire, | 13 maart 2001, gesloten in hetzelfde paritair subcomité, betreffende |
et relative aux conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège. | de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik. |
Fête de la Saint-Nicolas | Feest van Sint-Niklaas |
Art. 8.Le 6 décembre, à l'occasion de la fête de Saint-Nicolas, |
Art. 8.Op 6 december, ter gelegenheid van het feest van Sint-Niklaas, |
chaque travailleur bénéficiera d'un "chèque-cadeau" d'une valeur de | zal elke werknemer een "cadeau-cheque" ter waarde van 24,79 EUR |
24,79 EUR. | ontvangen. |
CHAPITRE VI. - Dispositions particulières
Art. 9.Lorsque les ouvriers, y compris ceux travaillant à marché, sont appelés à travailler occasionnellement dans une catégorie de salaire inférieure, ils bénéficient de leur rémunération habituelle. Lorsqu'ils sont appelés à travailler occasionnellement dans une catégorie de salaire supérieure, ils bénéficient du salaire de cette dernière catégorie. Pour les ouvriers travaillant à marché, on entend par rémunération habituelle, la moyenne des salaires gagnés par les ouvriers intéressés au cours des deux quinzaines précédant celle pendant laquelle le travail occasionnel a été effectué. CHAPITRE VII. - Allocations pour les journées de chômage provoquées par le gel et/ou la neige, contrôlées par |
HOOFDSTUK VI. - Bijzondere bepalingen
Art. 9.Wanneer de werklieden, tariefwerkers inbegrepen, bij gelegenheid een werk moeten uitvoeren dat in een lagere looncategorie is ingedeeld, hebben zij recht op hun gewoon loon. Wanneer zij bij gelegenheid een werk moeten uitvoeren dat in een hogere looncategorie is ingedeeld, ontvangen zij het loon van deze laatste categorie. Voor de tariefwerkers wordt onder gewoon loon verstaan, het gemiddelde loon dat door de betrokken werklieden is verdiend gedurende tweemaal veertien dagen voor de periode van veertien dagen waarin het gelegenheidswerk is verricht. HOOFDSTUK VII. - Vergoedingen voor de dagen werkloosheid veroorzaakt door vorst en/of sneeuw, gecontroleerd door |
l'Office national de l'emploi | de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening |
Art. 10.Une allocation journalière est allouée aux ouvriers visés à |
Art. 10.Om de loonderving van de werklieden gedurende de |
l'article 1er de façon à compenser les pertes de salaires qu'ils | werkloosheidsperioden wegens vorst, regen en/of sneeuw te vergoeden, |
subissent pendant les périodes de chômage provoquées par le gel, la | wordt aan de bij artikel 1 beoogde werklieden een dagelijkse |
pluie et/ou la neige. Cette allocation est payée par l'employeur au | vergoeding toegekend. De werkgever bij wie de werkman was |
service duquel l'ouvrier était occupé au moment où s'est ouvert son | tewerkgesteld op het ogenblik dat zijn recht op vergoeding inging, |
droit à cette allocation. | betaalt deze vergoeding. |
Celle-ci est attribuée complémentairement aux allocations de chômage | Benevens de werkloosheidsuitkeringen toegekend door de Rijksdienst |
octroyées par l'Office national de l'emploi, sur présentation du | voor Arbeidsvoorziening, wordt deze vergoeding betaald op vertoon van |
formulaire C3/2 qui a été pris en considération pour l'octroi des | het formulier C3/2 dat in aanmerking is genomen voor de toekenning van |
allocations de chômage. | de werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 11.Les jours de chômage pour gel et/ou neige faisant l'objet de |
Art. 11.De dagen werkloosheid wegens vorst en/of sneeuw waarvoor de |
l'allocation, doivent se situer entre le 1er octobre et le 31 mars | vergoeding wordt betaald, moeten tussen 1 oktober en 31 maart |
suivant. | daaropvolgend vallen. |
Art. 12.L'allocation complémentaire est fixée à 7,94 EUR à partir du |
Art. 12.De aanvullende vergoeding wordt vastgesteld op 7,94 EUR vanaf |
1er janvier 2007 et à 8,19 EUR à partir du 1er janvier 2008. Ces | 1 januari 2007 en op 8,19 EUR vanaf 1 januari 2008. Die uitkeringen |
allocations sont dues à concurrence d'un maximum de 45 jours ouvrables | zijn verschuldigd tot maximaal 45 werkdagen in het stelsel van de |
en régime de travail de cinq jours par semaine pour l'exercice 2007 et | vijfdaagse werkweek voor het dienstjaar 2007 en van 45 werkdagen in |
de 45 jours ouvrables en régime de travail de cinq jours par semaine | het stelsel van de vijfdaagse werkweek voor het dienstjaar 2008. |
pour l'exercice 2008. | |
Art. 13.Le fonds de sécurité d'existence affectera un montant pour |
Art. 13.Het fonds voor bestaanszekerheid zal een bedrag bestemmen om |
compléter l'indemnité de sécurité d'existence pour les entreprises | de uitkering van bestaanszekerheid bij te passen voor de ondernemingen |
confrontées à un chômage économique plus important. Les modalités | geconfronteerd met een grotere economische werkloosheid. De |
d'application seront déterminées par le conseil d'administration du | toepassingsmodaliteiten worden bepaald door de raad van beheer van het |
fonds. | fonds. |
Art. 14.Le paiement par l'employeur de l'allocation visée à l'article |
|
17 s'effectue le jour du paiement des salaires qui suit la ou les | Art. 14.De bij artikel 17 bedoelde vergoeding wordt door de werkgever |
périodes de chômage. | betaald op de dag van de uitbetaling van de lonen die volgt op de |
periode of periodes van werkloosheid. | |
CHAPITRE VIII. - Durée du travail | HOOFDSTUK VIII. - Arbeidsduur |
Art. 15.La durée hebdomadaire du travail reste maintenue à 38 heures. |
Art. 15.De wekelijkse arbeidsduur blijft behouden op 38 uur. |
CHAPITRE IX. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK IX. - Eindejaarspremie |
Art. 16.Pour l'année 2007, il est octroyé une prime de fin d'année |
Art. 16.Vanaf 2007 wordt een eindejaarspremie toegekend die gelijk is |
correspondant à 6 p.c. des salaires bruts promérités, à l'exclusion de | aan 6 pct. van de ontvangen brutolonen, met uitsluiting van de |
la prime de fin d'année, pendant la période qui s'établit du 1er | eindejaarspremie, tijdens de referteperiode van 1 november 2006 tot 31 |
novembre 2006 au 31 octobre 2007. | oktober 2007. |
Pour l'année 2008, ce pourcentage est porté à 6 p.c. pendant la | Voor 2008, wordt dit percentage gebracht op 6 pct. tijdens de |
période de référence qui s'établit du 1er novembre 2007 au 31 octobre | referteperiode van 1 november 2007 tot 31 oktober 2008. |
2008. Les ouvriers qui quittent l'entreprise touchent la prime au prorata | De arbeiders die de onderneming verlaten, ontvangen de premie pro rata |
des salaires bruts promérités pendant la période de référence. | van de ontvangen brutolonen tijdens de referteperiode. |
Art. 17.La prime est payée aux ouvriers au plus tard le 25 décembre |
Art. 17.De eindejaarspremie wordt uiterlijk op 25 december van het |
de l'année en cours. | lopende jaar uitbetaald. |
Art. 18.En cas de litige pour le paiement de la prime de fin d'année, |
Art. 18.In geval van betwisting betreffende de betaling van de |
eindejaarspremie zal er voor elk geval afzonderlijk een beroep worden | |
au cas par cas, il sera fait appel au président de la Sous-commission | gedaan op de voorzitter van het Paritair subcomité voor het bedrijf |
paritaire de l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout | van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van |
le territoire du Royaume, à l'exception des carrières de quartzite de | het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie |
la province du Brabant wallon, qui agira en conciliateur. | Waals-Brabant, die zal optreden als bemiddelaar. |
CHAPITRE X. - Fourniture de chaussures de sécurité | HOOFDSTUK X. - Verstrekken van veiligheidsschoeisel |
Art. 19.Les employeurs mettent à la disposition des ouvriers des |
Art. 19.De werkgevers stellen de werklieden veiligheidsschoeisel ter |
chaussures de protection consistant en bottines ou bottes avec bouts | beschikking, bestaande uit bottines of laarzen met versterkte neuzen, |
renforcés, comme le prévoit l'article 158ter de la Réglementation | zoals voorzien in artikel 158ter van het Algemeen Reglement op de |
générale pour la protection du travail. | Arbeidsbescherming. |
CHAPITRE XI. - Remboursement des frais de transport | HOOFDSTUK XI. - Vergoeding van de reiskosten |
Art. 20.Les employeurs interviennent dans les frais de transport |
Art. 20.De werkgevers komen tegemoet in de door de werkman gedragen |
supportés par l'ouvrier pour se rendre de son domicile à son lieu de | vervoerskosten om zich van zijn woonplaats naar zijn arbeidsplaats te |
travail, quel que soit le moyen de transport utilisé. | begeven, wat ook het gebruikte vervoermiddel weze. |
Art. 21.Sans préjudice de l'application de la convention collective |
Art. 21.Onverminderd de toepassing van de collectieve |
de travail n° 19quinquies du 22 décembre 1992, conclue au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies van 22 december 1992, gesloten in |
Conseil national du travail, modifiant la convention collective de | de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve |
travail n° 19ter du 5 mars 1991, conclue au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, gesloten in de |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 19 | arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de |
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix du | werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen |
transport des travailleurs, rendue obligatoire par l'arrêté royal du | |
21 mai 1991, les ouvriers reçoivent, quel que soit le moyen de | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 mei 1991, ontvangen |
de werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een | |
transport utilisé, l'équivalent de 75 p.c. du prix de la carte train | bedrag gelijk aan 75 pct. van de prijs van de treinkaart geldend als |
assimilée à l'abonnement social, pour la distance parcourue par la | sociaal abonnement voor de afstand afgelegd langs de weg, tussen de |
route entre le domicile et le lieu de travail, ce en concordance aux | woonplaats en de werkplaats, overeenkomstig de van toepassing zijnde |
tableaux en vigueur annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant | tabellen die gevoegd zijn bij het koninklijk besluit van 28 juli 1962 |
le montant et les modalités de paiement de l'intervention des | tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van de |
employeurs dans la perte subie par la Société nationale des chemins de | werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale |
fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. | Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van |
abonnementen voor werklieden en bedienden. | |
Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. | De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
CHAPITRE XII. - Prime syndicale | HOOFDSTUK XII. - Vakbondspremie |
Art. 22.A partir de 2003, les employeurs s'engagent à verser pour le |
Art. 22.Vanaf 2003, verbinden de werkgevers zich ertoe om uiterlijk |
31 janvier de l'année suivante au plus tard à l'A.S.B.L. "Fonds social | op 31 januari van het volgende jaar aan de VZW "Sociaal Fonds voor de |
des ouvriers carriers", dont le siège social est établi à Bruxelles, | werklieden van het groefbedrijf", waarvan de maatschappelijke zetel |
rue Haute, 26-28, un montant de 129,91 EUR l'an et par travailleur | gevestigd is te Brussel, Hoogstraat 26-28, een bedrag te storten van |
effectif inscrit au registre du personnel au 31 décembre précédent, | 129,91 EUR per jaar per effectieve werkman die op 31 december van het |
vorige jaar is ingeschreven in het personeelsregister, alsmede voor de | |
ainsi que pour les prépensionnés. | bruggepensioneerde werklieden. |
Si le travailleur inscrit au 31 décembre de l'année ne compte pas une | Indien de werknemer die op 31 december van het jaar is ingeschreven |
année complète, il sera payé une prime au prorata temporis avec un | geen volledig jaar heeft gewerkt, wordt er pro rata temporis een |
minimum de 6 mois. | premie betaald, met een minimum van 6 maanden. |
Si le travailleur n'est plus inscrit au 31 décembre de l'année, mais a | Indien de werknemer niet meer is ingeschreven op 31 december van het |
presté dans l'entreprise, il sera versé au prorata temporis. | jaar, maar in de onderneming heeft gewerkt, zal de premie pro rata |
temporis worden betaald. | |
Tout mois commencé est considéré comme mois entier. | Elke begonnen maand wordt beschouwd als een volledige maand. |
Pour tout travailleur absent de plus d'un an dans la période de | Voor iedere werknemer die tijdens het refertejaar meer dan één jaar |
référence, l'entreprise ne verse pas au fonds précité. | afwezig is, stort de onderneming niet meer aan het voornoemde fonds. |
Le montant précité permet au fonds social d'octroyer aux travailleurs | Met dit bovenvermelde bedrag kan het sociaal fonds aan de werknemers |
une prime de 123,95 EUR. | een premie van 123,95 EUR toekennen. |
Art. 23.Le versement effectué par employeur et par entreprise est |
Art. 23.De storting die per werkgever en onderneming geschiedt, is |
subordonné au respect des dispositions relatives à la procédure de | afhankelijk van de naleving van de voorwaarden betreffende de |
conciliation et de préavis en cas d'arrêt de travail et en l'absence | verzoenings- en opzeggingsprocedure in geval van stopzetting van de |
d'entrave collective ou individuelle au travail dans l'entreprise. | arbeid en zij wordt verricht wanneer noch collectief, noch individueel |
Art. 24.Toute action ayant pour effet la non observance de l'article |
het werk in de onderneming wordt belemmerd. |
23 peut entraîner l'amputation d'un quart du versement; la décision de | Art. 24.Elke actie die tot gevolg heeft dat artikel 23 niet in acht |
l'employeur n'est prise qu'après enquête effectuée en présence des | wordt genomen, kan een vermindering met een vierde van de storting |
meebrengen; de beslissing van de werkgever wordt slechts genomen nadat | |
représentants des organisations syndicales. | er in aanwezigheid van de vertegenwoordigers van de vakorganisaties |
een onderzoek is verricht. | |
Art. 25.La prime est payée aux bénéficiaires, à l'intervention de |
Art. 25.De premie wordt door toedoen van de V.Z.W. "Sociaal Fonds |
l'ASBL "Fonds social des ouvriers carriers", rue Haute 26-28, à | voor de werklieden van het groefbedrijf", Hoogstraat 26-28 te Brussel, |
Bruxelles, et est répartie par ce fonds au prorata temporis; aux | aan de rechthebbenden betaald en door dit fonds prorata temporis |
travailleurs syndiqués dans l'une des organisations syndicales | verdeeld onder de georganiseerde werknemers die lid zijn van een van |
signataires de la présente convention. | de vakorganisaties die deze overeenkomst hebben ondertekend. |
Art. 26.Les comptes de l'ASBL "Fonds social des ouvriers carriers" |
Art. 26.De rekeningen van de VZW "Sociaal Fonds van de werklieden der |
sont soumis une fois par an, à l'examen du représentant des employeurs | groefbedrijf" worden één maal per jaar aan de vertegenwoordiger van de |
cependant que l'inspection des lois sociales effectue éventuellement | werkgevers voorgelegd terwijl dat de inspectie van de sociale wetten |
des contrôles de déclarations et cotisations des employeurs. | eventueel de aangiftes en de bijdragen van de werkgevers controleert. |
CHAPITRE XIII. - Remboursement des frais de formation | HOOFDSTUK XIII. - Terugbetaling van de kosten voor opleiding |
Art. 27.Il sera octroyé 24,79 EUR par année de formation uniquement |
Art. 27.Er zal 24,79 EUR per jaar opleiding worden toegekend, en dit |
aux bénéficiaires de la prime syndicale. | uitsluitend aan de rechthebbenden op de vakbonds premie. |
CHAPITRE XIV. - Fin de carrière | HOOFDSTUK XIV. - Beëindiging van de loopbaan |
Art. 28.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un |
Art. 28.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een |
problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur | medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet |
activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour | meer kunnen voortzetten en die ten gevolge hiervan door hun werkgever |
autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé par le | worden ontslagen, zal er, voor zover zij 20 jaar dienst hebben in de |
fonds de sécurité d'existence, sur décision du conseil | sector, door het fonds voor bestaanszekerheid en op beslissing van de |
d'administration, une indemnité complémentaire mensuelle correspondant | raad van bestuur, een maandelijkse aanvullende uitkering worden |
à la 1/2 de la différence entre le salaire mensuel net de référence et | toegekend die gelijk is aan 1/2 van het verschil tussen het |
l'allocation de chômage au moment du départ. Cette indemnité est | maandelijkse nettoreferteloon en de werkloosheidsuitkering bij het |
octroyée jusqu'à maximum 65 ans et est liée à la perception des | ontslag. Deze uitkering wordt tot maximaal 65 jaar toegekend en wordt |
allocations de chômage. | gebonden aan het ontvangen van de werkloosheidsuitkering. |
Si nécessaire, une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et | Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve |
les organisations représentatives des travailleurs. | werknemersorganisaties overleg plaatshebben. |
En cas de litige, il sera fait appel au président de la | In het geval van een geschil zal een beroep worden gedaan op de |
sous-commission paritaire qui agira en conciliateur. | voorzitter van het paritair subcomité, die zal optreden als |
CHAPITRE XV. - Travail intérimaire | bemiddelaar. HOOFDSTUK XV. - Uitzendarbeid |
Art. 29.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail |
Art. 29.De ondernemingen verbinden er zich toe alleen een beroep te |
intérimaire que conformément à la législation en la matière. | doen op uitzendarbeid op basis van de wetgeving terzake. |
Si au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur | Indien, na de periode van vijftien dagen indienstneming, de werkgever |
désire maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter | de uitzendkracht wenst te behouden, moet hij de goedkeuring verkrijgen |
l'accord des organisations syndicales représentées à la présente | van de in het huidige paritair subcomité vertegenwoordigde |
sous-commission paritaire. | vakorganisaties. |
CHAPITRE XVI. - Suppression du jour de carence | HOOFDSTUK XVI. - Afschaffing van de carenzdag |
Art. 30.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de |
Art. 30.Vanaf het jaar 1997 wordt per semester, de eerste dag van de |
carence de la première maladie par semestre. | eerste periode van ziekte in de loop van het jaar afgeschaft. |
CHAPITRE XVII. - Maladie de longue durée | HOOFDSTUK XVII. - Langdurige ziekte |
Art. 31.Le travailleur qui compte une ancienneté de minimum 2 ans, |
Art. 31.De arbeider die minstens 2 jaar anciënniteit heeft, geniet in |
bénéficie en cas de maladie d'au moins 30 jours calendriers | geval van ziekte van minstens 30 opeenvolgende kalenderdagen, een |
consécutifs d'une indemnité complémentaire de 74,37 EUR. | bijkomende uitkering van 74,37 EUR. |
CHAPITRE XVIII. - Formation et formation des jeunes | HOOFDSTUK XVIII. - Vorming en vorming van de jongeren |
Art. 32.La formation en alternance sera favorisée par : |
Art. 32.Het alternerend leren en werken zal worden bevorderd door : |
- l'instauration du contrat d'apprentissage industriel; | - de invoering van de industriële leerovereenkomst; |
- l'instauration de conventions emploi-formation. | - de invoering van werk-opleiding-overeenkomsten. |
Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des | Er zal worden onderhandeld over kaderovereenkomsten, ondertekend door |
entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations | de gewestelijke secretarissen van de op het niveau van het paritair |
interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission | subcomité vertegenwoordigde interprofessionele organisaties en |
paritaire, et approuvées par la sous-commission paritaire. | goedgekeurd/bekrachtigd door het paritair subcomité. |
Art. 33.En application de l'accord interprofessionnel conclu pour les |
Art. 33.In toepassing van het voor de jaren 2007-2008 afgesloten |
années 2007 - 2008, les parties conviennent d'accroître de 5 p.c. le | interprofessioneel akkoord komen de sociale partners overeen de |
taux de participation aux formations. | bijdrage aan de opleidingen met 5 pct. te vermeerderen. |
L'objectif peut être rencontré par le recours à des PFI (Plan | Deze doelstelling kan bereikt worden door een beroep te doen op OIP |
formation insertion), la formation en alternance, la formation | (Opleidings- en Inschakelingsplannen), werk -opleidingssystemen, |
continuée du personnel en interne, le congé éducation payé, des stages | voortgezette opleiding van het personeel binnen het bedrijf, betaald |
en collaboration avec le Forem et les établissements scolaires. | educatief verlof, stages in samenwerking met het VDAB en onderwijsinstellingen. |
Le fonds de formation est chargé d'assurer le contrôle de l'effort | Het opleidingsfonds wordt belast met het toezicht op de geleverde |
réalisé et de faire rapport à la sous-commission paritaire. Les | inspanningen en de verslaggeving aan het Paritair Subcomité. De |
modalités de contrôle seront définies par le conseil d'administration | werkwijze voor het toezicht worden door de bestuurraad van het |
du fonds de formation. | opleidingsfonds vastgelegd. |
CHAPITRE XX. - Mesures de promotion de l'emploi | HOOFDSTUK XX. - Tewerkstellingsbevorderende maatregelen |
Art. 34.Conformément aux dispositions de la loi du 3 juillet 2005 |
Art. 34.Overeenkomstig de bepalingen van de wet van 3 juli 2005 |
portant des dispositions diverses relatives à la concertation sociale, | houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, verbindt |
le présent secteur s'engage à : | deze sector zich tot : |
- l'instauration d'un droit à la prépension à mi-temps à 55 ans; | - de invoering van een recht op halftijds brugpensioen op 55 jaar; |
- la mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures supplémentaires. | - de invoering van flexibele uurroosters en beperking van de overuren. |
Ces deux mesures feront l'objet de conventions d'encadrement, signées | Voor deze twee maatregelen zullen kaderovereenkomsten worden |
par les secrétaires régionaux des organisations interprofessionnelles | opgesteld, ondertekend door de gewestelijke secretarissen van de op in |
représentées au niveau de la sous-commission paritaire, et approuvées | het paritair subcomité vertegenwoordigde interprofessionele |
par la sous-commission paritaire. | organisaties en goedgekeurd door dat paritair subcomité. |
CHAPITRE XXI. - Garantie du volume global de l'emploi | HOOFDSTUK XXI. - Waarborg van het globale tewerkstellingsvolume |
Art. 35.a) Les employeurs s'engagent à maintenir le volume global de |
Art. 35.a) De werkgevers verbinden er zich toe tijdens de duur van |
deze collectieve arbeidsovereenkomst het globale tewerkstellingsvolume | |
l'emploi, sur base de l'effectif au 31 décembre 2006, durant la | te handhaven, op basis van de personeelssterkte op 31 december 2006. |
présente convention collective de travail. En cas de problèmes, il y aura concertation avec les permanents syndicaux. Les employeurs s'engagent à ne pas procéder à des licenciements pour raisons économiques sans concertation préalable avec les organisations syndicales. b) Les employeurs s'engagent à procéder avec les organisations syndicales à une concertation et une évaluation des conditions de travail en vue de prévenir la sécurité sur les lieux de travail ainsi que le respect des conditions d'hygiène pour les travailleurs. Cette démarche s'inscrit suite au départ des délégués ouvriers. | In geval van problemen, zal overlegd worden met de vakbondsvrijgestelden. De werkgevers verbinden zich ertoe om geen ontslagen door te voeren om economische redenen zonder voorafgaand overleg met de vakorganisaties. b) De werkgevers verbinden zich tot overleg met de vakorganisaties ter evaluatie van de arbeidsvoorwaarden teneinde te waken over de veiligheid op de arbeidsplaatsen en de toepassing van de regels inzake hygiëne voor de werknemers. Deze maatregel dringt zich op naar aanleiding van het vertrek van de arbeidersafgevaardigden. |
Un plan cadre d'action annuel en matière de sécurité et d'hygiène sera | Een jaarlijks raamactieplan inzake veiligheid en gezondheid moet ten |
établi au niveau du secteur pour le 31 décembre 2007 au plus tard. | laatste tegen 31 december 2007 op sectorvlak opgesteld worden. |
CHAPITRE XXII. - Innovation et recherche en développement | CHAPITRE XXII. - Vernieuwing en onderzoek in ontwikkeling |
Art. 36.Conformément à l'accord interprofessionnel conclu pour les |
Art. 36.Overeenkomstig het voor de jaren 2007-2008 afgesloten |
années 2007-2008, les parties conviennent qu'en vue de contribuer au | interprofessioneel akkoord komen de partijen overeen dat, teneinde bij |
développement d'une culture d'innovation dans les entreprises et d'y | te dragen aan de ontwikkeling van een cultuur van vernieuwing in de |
impliquer au maximum les travailleurs - sur base de leurs | bedrijven en er zoveel mogelijk werknemers bij te betrekken, op basis |
préoccupations et de leur expérience - le thème de l'innovation sera | van hun bezorgdheden en hun ervaring, zal het onderwerp van de |
chaque année mis à l'ordre du jour de la sous-commission paritaire en | vernieuwing jaarlijks op de agenda van het paritair subcomité komen |
vue d'un dialogue sans que cela puisse entraîner une administration | met het oog op een dialoog, zonder dat daardoor een onredelijke |
supplémentaire déraisonnable dans les entreprises et en respectant le | vermeerdering van administratief werk ontstaat en op voorwaarde dat de |
caractère confidentiel des informations communiquées lors de ce | vertrouwelijke aard van de tijdens die dialoog meegedeelde |
dialogue. | inlichtingen gerespecteerd wordt. |
CHAPITRE XXIII. - Durée de la convention | HOOFDSTUK XXIII. - Duur van de overeenkomst |
Art. 37.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 37.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets 1er janvier 2007 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 2007 en treedt buiten werking op 31 december |
2008. | 2008. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 novembre 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 november |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |