Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 septembre 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, remplaçant la convention collective de travail du 19 juin 2003 relative aux conditions de travail et de rémunération du personnel occupé dans le cadre d'un programme pour l'emploi ou de transition professionnelle (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, ter vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2003 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van het personeel tewerkgesteld in het kader van een tewerkstellings- of doorstromingsprogramma (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
6 NOVEMBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 6 NOVEMBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 20 septembre 2006, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- |
des aides seniors de la Communauté flamande, remplaçant la convention | en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, ter vervanging van de |
collective de travail du 19 juin 2003 relative aux conditions de | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2003 betreffende de loon- |
travail et de rémunération du personnel occupé dans le cadre d'un | en arbeidsvoorwaarden van het personeel tewerkgesteld in het kader van |
programme pour l'emploi ou de transition professionnelle (Communauté | een tewerkstellings- of doorstromingsprogramma (Vlaamse Gemeenschap) |
flamande) (1) | (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de diensten voor |
aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande; | gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 septembre 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2006, |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
des aides seniors de la Communauté flamande, remplaçant la convention | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, ter vervanging van de |
collective de travail du 19 juin 2003 relative aux conditions de | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2003 betreffende de loon- |
travail et de rémunération du personnel occupé dans le cadre d'un | en arbeidsvoorwaarden van het personeel tewerkgesteld in het kader van |
programme pour l'emploi ou de transition professionnelle (Communauté flamande). | een tewerkstellings- of doorstromingsprogramma (Vlaamse Gemeenschap). |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 6 novembre 2007. | Gegeven te Brussel, 6 november 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van |
des aides seniors de la Communauté flamande | de Vlaamse Gemeenschap |
Convention collective de travail du 20 septembre 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2006 |
Remplacement de la convention collective de travail du 19 juin 2003 | Vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2003 |
relative aux conditions de travail et de rémunération du personnel | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van het personeel |
occupé dans le cadre d'un programme pour l'emploi ou de transition | tewerkgesteld in het kader van een tewerkstellings- of |
professionnelle (Communauté flamande) (Convention enregistrée le 6 | doorstromingsprogramma (Vlaamse Gemeenschap) (Overeenkomst |
décembre 2006 sous le numéro 81274/CO/318.02) | geregistreerd op 6 december 2006 onder het nummer 81274/CO/318.02) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux travailleurs fournissant des prestations dans le cadre | op de werknemers die prestaties leveren in het kader van |
des programmes pour l'emploi ou de transition professionnelle et aux | tewerkstellings- of doorstromingsprogramma's en de werkgevers van de |
employeurs des services des aides familiales et des aides seniors de | diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap. |
la Communauté flamande. | |
§ 2. Par programmes pour l'emploi ou de transition professionnelle, on | § 2. Onder tewerkstellings- of doorstromingsprogramma's wordt |
entend de façon limitative : | limitatief verstaan : |
- WEP et WEP+; | - WEP en WEP+; |
- les distributeurs de repas, pour autant qu'ils ne soient pas compris | - maaltijdbedelers, zolang ze niet begrepen zijn in de regelgeving |
dans la réglementation d'aide logistique; | logistieke hulp; |
- les gardes d'enfants malades, pour autant qu'ils soient | - oppassers van zieke kinderen, voor zover ze gesubsidieerd zijn door |
subventionnés par le "Fonds voor Collectieve Uitrustingen en | het "Fonds voor Collectieve Uitrustingen en Diensten". |
Diensten". Ces gardes d'enfants malades, pour autant qu'ils soient subventionnés | Deze oppassers van zieke kinderen, voor zover ze gesubsidieerd zijn |
par le "Fonds voor Collectieve Uitrustingen en Diensten", ne tombent | door het "Fonds voor Collectieve Uitrustingen en Diensten", vallen |
sous le champ d'application de la présente convention collective de | slechts onder het toepassingsgebied van deze collectieve |
travail que si, par le caractère accessoire de cette activité, | arbeidsovereenkomst indien door het bijkomstig karakter van deze |
l'employeur ressortit à la Sous-commission paritaire pour les services | activiteit de werkgever ressorteert onder het Paritair Subcomité voor |
des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, | de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, |
et pas à la Commission paritaire pour le secteur flamand de l'aide | en niet onder het Paritair Comité voor de Vlaamse welzijns- en |
sociale et des soins de santé. | gezondheidssector. |
Salaires minimums | Minimumlonen |
Art. 2.Les salaires horaires minimums pour les travailleurs visés à |
Art. 2.De minimumuurlonen voor de werknemers bedoeld in artikel 1 |
l'article 1er deviennent le barème D1, qui est fixé comme suit : | worden het barema D1. Dit is vastgesteld als volgt : |
- Les 3 premières années, c'est-à-dire à partir de l'engagement jusque | - De eerste 3 jaar, dit is van indienttreding tot en met 36 maanden |
et y compris 36 mois plus tard : le salaire horaire minimum garanti à 21 ans. | later : het gewaarborgd minimumuurloon op 21 jaar. |
- A partir du début de la quatrième année de service, 25 p.c. sont | - Vanaf het begin van het vierde jaar dienst komt daarbovenop 25 pct. |
ajoutés de la différence entre le salaire horaire minimum garanti à 21 | van het verschil tussen het gewaarborgd minimumuurloon op 21 jaar en |
ans et le barème B4 aides logistiques à 0 ans de service. | het barema B4 logistieke hulpen bij 0 jaren dienst. |
- A partir du début de la cinquième année de service, 50 p.c. sont | - Vanaf het begin van het vijfde jaar dienst komt daarbij nog 50 pct. |
ajoutés de la différence entre le salaire horaire minimum garanti à 21 | van het verschil tussen het gewaarborgd minimumuurloon op 21 jaar en |
ans et le barème B4 aides logistiques à 0 ans de service. | het barema B4 logistieke hulpen bij 0 jaren dienst. |
- A partir de la sixième année de service, les travailleurs visés à | - Vanaf het zesde jaar dienst stappen de werknemers bedoeld in artikel |
l'article 1er passent au barème B4 aides logistiques, commençant à | 1 in het barema B4 logistieke hulpen, beginnend aan anciënniteit 0 |
ancienneté 0 (barème D1 voir annexe). | (barema D1 zie bijlage). |
Les dispositions prévues aux articles 5 et 6 de la présente convention | De bepalingen voorzien in artikelen 5 en 6 van deze collectieve |
collective de travail ne sont pas comprises dans le calcul du salaire | arbeidsovereenkomst zijn niet begrepen in de berekening van het |
minimum garanti. | gewaarborgd minimumloon. |
Art. 3.L'application de l'article 2 ne peut pas entraîner que - dans |
Art. 3.De toepassing van artikel 2 mag niet tot gevolg hebben dat - |
les entreprises - on porte atteinte à des conditions salariales | in de ondernemingen - afbreuk wordt gedaan aan bestaande gunstiger |
existantes plus favorables. | loonvoorwaarden. |
Liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation | Koppeling van de lonen aan het indexcijfer |
Art. 4.Les salaires horaires minimums et les salaires horaires |
Art. 4.De minimumuurlonen en de werkelijk betaalde uurlonen worden |
effectivement payés sont liés à l'indice des prix à la consommation, | gekoppeld aan het indexcijfer der consumptieprijzen, zoals bepaald in |
tel que prévu par la convention collective de travail du 18 janvier | de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari 2002 betreffende de |
2002 relative aux conditions salariales (Communauté flamande), en | |
exécution du "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de | loonvoorwaarden (Vlaamse Gemeenschap), in uitvoering van het "Vlaams |
Social-Profitsector" du 29 mars 2000. | Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector" van 29 maart 2000. |
Allocation de foyer et de résidence | Haard- en standplaatstoelage |
Art. 5.Une allocation de foyer et de résidence est octroyée aux |
Art. 5.De in artikel 1 bedoelde werknemers wordt met uitzondering van |
travailleurs, visés à l'article 1er, à l'exception de leurs deux | hun eerste twee jaren dienst, een haard- en standplaatstoelage |
premières années de services, selon les mêmes conditions et les mêmes | toegekend volgens de zelfde voorwaarden en de zelfde modaliteiten |
modalités prévues par la convention collective de travail du 18 | zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari |
janvier 2002 relative aux conditions salariales (Communauté flamande), | 2002 betreffende de loonvoorwaarden (Vlaamse Gemeenschap), in |
en exécution du "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de | uitvoering van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de |
Social-Profitsector" du 29 mars 2000. | Social-Profitsector" van 29 maart 2000". |
Allocation de fin d'année | Eindejaarstoelage |
Art. 6.Les travailleurs visés à l'article 1er ont, à l'exception de |
Art. 6.De werknemers bedoeld in artikel 1 hebben, met uitzondering |
leur première année de service, droit au paiement d'une allocation de | van hun eerste jaar dienst, recht op de betaling door de werkgever van |
fin d'année par l'employeur, selon les modalités prévues à l'article 7 | een eindejaarstoelage volgens de modaliteiten zoals beschreven in de |
jusqu'à 16 de la présente convention collective de travail. | artikelen 7 tot en met 16 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 7.Le montant de l'allocation de fin d'année est composé de (1) |
Art. 7.Het bedrag van de eindejaarstoelage bestaat uit (1) een vast |
une partie fixe indexée, (2) une partie fixe non-indexée et (3) une | geïndexeerd gedeelte, (2) een vast niet-geïndexeerd gedeelte en (3) |
partie variable. | een variabel gedeelte. |
Art. 8.En 2005, la partie fixe indexée s'élève à 280,81 EUR (indice 1er |
Art. 8.Het vast geïndexeerd gedeelte bedraagt in 2005 - 280,81 EUR |
octobre 2005). | (index 1 oktober 2005). |
Art. 9.§ 1er. En 2005, la partie variable s'élève à 2,5 p.c. du |
Art. 9.§ 1. Het variabel gedeelte bedraagt in 2005 2,5 pct. van de |
salaire annuel brut. | bruto-jaarwedde. |
§ 2. Pour le calcul du salaire annuel brut, c'est le salaire mensuel | § 2. Voor de berekening van de bruto-jaarwedde wordt het geïndexeerd |
brut barémique indexé du mois d'octobre de l'année qui est pris en | baremiek brutomaandloon van oktober van het in aanmerking genomen |
considération, le cas échéant inclusivement l'allocation de foyer ou | jaar, desgevallend met inbegrip van de haard- of standplaatstoelage, |
de résidence, mais à l'exclusion d'autres primes, suppléments, | maar met uitsluiting van andere premies, toeslagen, weddesupplementen |
sursalaires ou indemnités, est multiplié par 12. | of vergoedingen, vermenigvuldigd met 12. |
Art. 10.La partie fixe non-indexée s'élève à 55,08 EUR. |
Art. 10.Het vast niet-geïndexeerd gedeelte bedraagt 55,08 EUR. |
Art. 11.§ 1er. Le montant total de l'allocation, tel que fixé |
Art. 11.§ 1. Het totale bedrag van de toelage, zoals vastgesteld |
conformément aux articles 8 jusqu'à 10 inclus de la présente | overeenkomstig de artikelen 8 tot en met 10 van deze collectieve |
convention collective de travail, est liquidé au travailleur qui est | arbeidsovereenkomst, wordt uitgekeerd aan de werknemer met voltijdse |
titulaire d'une fonction comportant des prestations de travail | prestaties die zijn gehele loon heeft of zou hebben genoten tijdens de |
complètes qui a ou aurait bénéficié de sa rémunération complète | gehele referentieperiode. Dit is de periode die zich uitstrekt van 1 |
pendant toute la période de référence. C'est la période s'étendant du | |
1er janvier jusqu'au 30 novembre de l'année pour laquelle l'allocation | januari tot 30 november van het jaar waarvoor de toelage is |
est due. | verschuldigd. |
§ 2. Lorsqu'un travailleur ne peut pas bénéficier du montant total de | § 2. Wanneer een werknemer het totale bedrag van de toelage niet kan |
l'allocation par suite de prestations de travail à temps partiel dans | genieten wegens deeltijdse arbeidsprestaties in de loop van de |
le courant de la période de référence, ce montant est calculé au prorata de son emploi. | referentieperiode, wordt dit bedrag berekend pro rata tewerkstelling. |
§ 3. Lorsqu'un travailleur ne peut pas bénéficier du montant total de | § 3. Wanneer een werknemer het totale bedrag van de toelage niet kan |
l'allocation, parce qu'il est entré en service ou a quitté le service | genieten omdat hij in dienst of uit dienst is getreden in de loop van |
dans le courant de la période de référence, ce montant est réduit au | de referentieperiode, wordt dit bedrag verminderd pro rata temporis de |
prorata temporis des prestations de travail effectuées ou assimilées. | verrichte of daarmee gelijkgestelde arbeidsprestaties. |
Art. 12.L'allocation de fin d'année n'est pas due aux travailleurs |
Art. 12.De eindejaarstoelage is niet verschuldigd aan de om dringende |
licenciés pour motif grave, ni pour des prestations de travail | reden ontslagen werknemers, noch voor arbeidsprestaties verricht |
effectuées durant la période d'essai lorsque le contrat de travail a | tijdens de proefperiode wanneer de arbeidsovereenkomst tijdens de |
été terminé pendant la période d'essai. | proefperiode werd beëindigd. |
Art. 13.L'allocation de fin d'année n'est pas due à concurrence du |
Art. 13.De eindejaarstoelage is niet verschuldigd ten belope van het |
montant pour lequel les travailleurs bénéficient au niveau de | bedrag waarvoor de werknemers op ondernemingsvlak een gelijkwaardig |
l'entreprise d'un avantage équivalent dans la forme d'un 13e mois. | voordeel genieten in de vorm van een 13e maand. |
Art. 14.§ 1er. Chaque mois travaillé ou assimilé pendant la période |
Art. 14.§ 1. Iedere gewerkte of daarmee gelijkgestelde maand, tijdens |
de référence donne droit à 1/11e du montant de l'allocation, calculé | de referentieperiode, geeft recht op 1/11e van het bedrag van de |
conformément à la présente convention collective de travail. | toelage, berekend overeenkomstig deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 2. Seuls les mois complètement travaillés ou assimilés entrent en | § 2. Enkel volledig gewerkte of daarmee gelijkgestelde maanden komen |
ligne de compte pour l'établissement de l'allocation de fin d'année. | in aanmerking voor de opbouw van een eindejaarstoelage. Er wordt niet |
Le calcul en moitiés de mois ne se fait pas. | gerekend met halve maanden. |
§ 3. Tout contrat de travail prenant cours avant le treizième jour du | § 3. Elke arbeidsovereenkomst ingegaan vóór de dertiende dag van de |
mois est considéré comme un contrat de travail pour un mois entier. | maand wordt beschouwd als een arbeidsovereenkomst voor een volledige |
§ 4. Sont assimilées à des prestations effectuées ou assimilées, les | maand. § 4. Worden gelijkgesteld met gewerkte of daarmee gelijkgestelde |
prestaties, de inactiviteitsuren bepaald bij het koninklijk besluit | |
heures d'inactivité fixées par l'arrêté royal du 30 mars 1967 fixant | van 30 maart 1967 tot bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten |
les modalités d'exécution générales des lois relatives aux vacances | van de wetten betreffende de jaarlijkse vakantie der loonarbeiders. |
annuelles des ouvriers salariés. | |
§ 5. Le congé non payé, toutes les formes légales de crédit-temps et | § 5. Onbetaald verlof, alle wettelijke vormen van tijdskrediet en |
congés thématiques ne sont pas assimilés à des prestations effectives | thematische verloven, worden niet gelijkgesteld met effectieve |
pour l'octroi d'une prime de fin d'année. Le congé palliatif, ainsi | prestaties voor de toekenning van een eindejaarspremie. Palliatief |
que le congé pour assistance médicale, sont assimilés à des | verlof en verlof voor medische bijstand worden gelijkgesteld met |
prestations effectives, pour un maximum de trois mois civils. | effectieve prestaties voor een maximum periode van drie kalendermaanden. |
Art. 15.Lorsque le membre du personnel n'a pas bénéficié de |
Art. 15.Wanneer het personeelslid het voordeel van zijn bezoldiging |
l'avantage de son salaire avant le mois d'octobre de l'année prise en | niet heeft genoten voor de maand oktober van het in aanmerking genomen |
considération, le salaire annuel brut indexé entre en ligne de compte | jaar, komt voor de berekening van het variabel gedeelte van de toelage |
pour le calcul de la partie variable de l'allocation (article 9), qui | (artikel 9) de geïndexeerde brutojaarwedde in aanmerking die voor de |
aurait servi de base pour le calcul de son salaire pour ce mois, si ce | berekening van zijn loon voor deze maand tot grondslag zou hebben |
dernier avait été dû. | gediend indien dat laatst vernoemde loon verschuldigd was geweest. |
Art. 16.L'allocation de fin d'année est payée au plus tard au 22 |
Art. 16.De eindejaarstoelage wordt uitbetaald tegen uiterlijk 22 |
décembre de l'année pour laquelle elle est octroyée. | december van het jaar waarvoor ze wordt toegekend. |
Jour de carence | Carenzdag |
Art. 17.Les travailleurs visés à l'article 1er ont, à l'exception de |
Art. 17.De werknemers bedoeld in artikel 1 hebben, met uitzondering |
leur première année de service, droit au paiement des jours de | van hun eerste jaar dienst, recht op de betaling van de carenzdagen, |
carence, selon les mêmes conditions et les mêmes modalités que prévues | volgens de zelfde voorwaarden en de zelfde modaliteiten, zoals |
par la convention collective de travail du 10 avril 2003 relative au | voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2003 |
paiement du jour de carence (Communauté flamande), en exécution du | betreffende de betaling van de carenzdag (Vlaamse Gemeenschap) in |
"Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector" du 29 mars 2000. | uitvoering van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector" van 29 maart 2000. |
Jours de congé supplémentaires à partir de 35 ans jusqu'à 44 ans | Aanvullende verlofdagen vanaf 35 jaar tot en met 44 jaar |
inclus Art. 18.Après évaluation globale positive des moyens du "Vlaams |
Art. 18.Na positieve globale evaluatie van de "Vlaams Intersectoraal |
Intersectoraal Akkoord", les travailleurs visés à l'article 1er, à | Akkoord" middelen, hebben de werknemers bedoeld in artikel 1, met |
l'exception de leur première année de service, ont également droit aux | uitzondering van hun eerste jaar dienst, eveneens recht op de |
jours de congé supplémentaires selon les mêmes conditions et les mêmes | aanvullende verlofdagen volgens de zelfde voorwaarden en de zelfde |
modalités telles que prévues par la convention collective de travail | modaliteiten zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van |
du 6 décembre 2001 relative à l'octroi de cinq jours de congé | 6 december 2001 betreffende de toekenning van vijf aanvullende |
supplémentaires à partir de 35 ans jusqu'à 44 ans, en exécution du | verlofdagen vanaf 35 jaar tot en met 44 jaar in uitvoering van het |
"Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector" du 29 mars | "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector" van 29 |
2000. | maart 2000. |
Dispense de prestations de travail à partir de 45 ans | Vrijstelling van arbeidsprestaties vanaf 45 jaar |
Art. 19.§ 1er. Après évaluation globale positive des moyens du |
Art. 19.§ 1. Na positieve globale evaluatie van de "Vlaams |
"Vlaams Intersectoraal Akkoord", les travailleurs visés à l'article 1er, | Intersectoraal Akkoord" middelen, hebben de werknemers bedoeld in |
à l'exception de leur première année de service, ont également droit à | artikel 1, met uitzondering van hun eerste jaar dienst, eveneens recht |
la dispense de prestations de travail selon les mêmes conditions et | op de vrijstelling van arbeidsprestaties volgens de zelfde voorwaarden |
les mêmes modalités telles que prévues par la convention collective de | en de zelfde modaliteiten zoals voorzien in de collectieve |
travail relative à la dispense de prestations de travail avec maintien | arbeidsovereenkomst betreffende de vrijstelling van arbeidsprestaties |
de salaire à partir de l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de la | met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 jaar in het kader van de |
carrière, en exécution du "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de | eindeloopbaan, in uitvoering van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord |
Social-Profitsector" du 29 mars 2000. | voor de Social-Profitsector" van 29 maart 2000. |
§ 2. Tant qu'aucune évaluation positive des moyens du "Vlaams | § 2. Zolang er geen positieve evaluatie van de "Vlaams Intersectoraal |
Intersectoraal Akkoord" 2000-2005 ne donne pas lieu à l'application du | Akkoord" middelen 2000-2005 aanleiding geeft tot toepassing van § 1 |
§ 1er du présent article, les travailleurs concernés de 45 à 49 ans | van dit artikel, hebben de betrokken werknemers van 45 tot 49 jaar |
ont droit à 8,5 jours exempts de prestations de travail et les | recht op 8,5 van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen en de werknemers |
travailleurs de 50 ans et plus ont droit à 10,5 jours exempts de | van 50 jaar en ouder recht op 10,5 van arbeidsprestaties vrijgestelde |
prestations de travail, à l'exception des travailleurs qui se trouvent | dagen, met uitzondering van de werknemers die zich in hun eerste jaar |
dans leur première année d'emploi. | van tewerkstelling bevinden. |
Congé d'ancienneté | Anciënniteitsverlof |
Art. 20.Les travailleurs visés à l'article 1er ont droit aux jours de |
Art. 20.De werknemers bedoeld in artikel 1 hebben recht op de dagen |
congé d'ancienneté, selon les mêmes conditions et modalités telles que | anciënniteitsverlof, volgens dezelfde voorwaarden en modaliteiten |
prévues par la convention collective de travail du 18 juin 1998 | voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 1998 |
relative au congé d'ancienneté. | betreffende het anciënniteitsverlof. |
Clause pour l'emploi | Tewerkstellingsclausule |
Art. 21.L'application de la présente convention collective de travail |
Art. 21.De toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst mag |
ne peut pas mener à des effets secondaires négatifs sur l'emploi | niet leiden tot negatieve neveneffecten op de reguliere |
régulier. | tewerkstelling. |
Dispositions finales | Slotbepalingen |
Art. 22.Les travailleurs entrés en service avant le 1er janvier 2001, |
Art. 22.Werknemers in dienst vóór 1 januari 2001 worden voor de |
sont, pour l'application de la présente convention collective de | toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst beschouwd als |
travail, considérés comme des travailleurs ayant 2 ans d'ancienneté | zijnde werknemers met 2 jaar anciënniteit bij de inwerkingtreding (op |
lors de l'entrée en vigueur (au 1er janvier 2003) de la convention | 1 januari 2003) van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni |
collective de travail du 19 juin 2003 relative aux conditions de | 2003 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van het personeel |
travail et de rémunération du personnel occupé dans le cadre d'un | tewerkgesteld in het kader van een tewerkstellings- of |
programme pour l'emploi ou de transition professionnelle qui est | doorstromingsprogramma die door deze collectieve arbeidsovereenkomst |
remplacée par la présente convention collective de travail. | wordt vervangen. |
Art. 23.La présente convention collective de travail remplace, à |
Art. 23.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt vanaf 1 januari |
partir du 1er janvier 2006, la convention collective de travail du 19 | 2006 de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2003 betreffende |
juin 2003 relative aux conditions de travail et de rémunération du | de loon- en arbeidsvoorwaarden van het personeel tewerkgesteld in het |
personnel occupé dans le cadre d'un programme pour l'emploi ou de | kader van een tewerkstellings- of doorstromingsprogramma (Vlaamse |
transition professionnelle (Communauté flamande). | Gemeenschap). |
Art. 24.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 24.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
à partir du 1er janvier 2006 et est conclue pour une durée | ingang van 1 januari 2006 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan |
indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties | door elk van de ondertekenende partijen worden opgezegd mits een |
signataires, moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre | opzegging van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende |
recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission | brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de |
paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande. | diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 novembre 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 november |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à la convention collective de travail du 20 septembre 2006, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2006, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des | gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, ter vervanging van de |
remplaçant la convention collective de travail du 19 juin 2003 | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2003 betreffende de loon- |
relative aux conditions de travail et de rémunération du personnel | en arbeidsvoorwaarden van het personeel tewerkgesteld in het kader van |
occupé dans le cadre d'un programme pour l'emploi ou de transition | een tewerkstellings- of doorstromingsprogramma (Vlaamse Gemeenschap) |
professionnelle (Communauté flamande) | |
BAREME D1 EN EUR | BAREMA D1 IN EUR |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
(1) C'est le salaire mensuel minimum moyen, exprimé en salaire | (1) Dit is het gemiddelde minimummaandloon, uitgedrukt in uurloon; |
horaire; à partir de 21,5 ans et 6 mois d'ancienneté, cela devient | vanaf 21,5 jaar en 6 maanden anciënniteit wordt dit 7,7017 EUR en |
7,7017 EUR et à partir de 22 ans et 12 mois d'ancienneté, cela devient | vanaf 22 jaar en 12 maanden anciënniteit wordt dit 7,7936 EUR. |
7,7936 EUR. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 novembre 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 november |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |