Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 06/06/2021
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 octobre 2020, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au remplacement de la convention collective de travail du 10 décembre 2019 désignant le gestionnaire du régime de pension complémentaire sectoriel social pour les ouvriers de l'industrie alimentaire et instaurant le règlement de solidarité "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 octobre 2020, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au remplacement de la convention collective de travail du 10 décembre 2019 désignant le gestionnaire du régime de pension complémentaire sectoriel social pour les ouvriers de l'industrie alimentaire et instaurant le règlement de solidarité Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2020, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de vervanging van collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2019 tot aanduiding van de beheerder van het sociaal sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de arbeiders van de voedingsindustrie en tot invoering van het solidariteitsreglement
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
6 JUIN 2021. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 6 JUNI 2021. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 13 octobre 2020, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2020,
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid,
remplacement de la convention collective de travail du 10 décembre betreffende de vervanging van collectieve arbeidsovereenkomst van 10
2019 désignant le gestionnaire du régime de pension complémentaire december 2019 tot aanduiding van de beheerder van het sociaal
sectoriel social pour les ouvriers de l'industrie alimentaire et sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de arbeiders van de
instaurant le règlement de solidarité (1) voedingsindustrie en tot invoering van het solidariteitsreglement (1)
PHILIPPE, Roi des Belges, FILIP, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid;
Sur la proposition du Ministre du Travail, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 13 octobre 2020, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2020,
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid,
remplacement de la convention collective de travail du 10 décembre betreffende de vervanging van collectieve arbeidsovereenkomst van 10
2019 désignant le gestionnaire du régime de pension complémentaire december 2019 tot aanduiding van de beheerder van het sociaal
sectoriel social pour les ouvriers de l'industrie alimentaire et sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de arbeiders van de
instaurant le règlement de solidarité. voedingsindustrie en tot invoering van het solidariteitsreglement.

Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

de l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 6 juin 2021. Gegeven te Brussel, 6 juni 2021.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre du Travail, De Minister van Werk,
P.-Y. DERMAGNE P.-Y. DERMAGNE
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie alimentaire Paritair Comité voor de voedingsnijverheid
Convention collective de travail du 13 octobre 2020 Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2020
Remplacement de la convention collective de travail du 10 décembre Vervanging van collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2019
2019 désignant le gestionnaire du régime de pension complémentaire tot aanduiding van de beheerder van het sociaal sectoraal aanvullend
sectoriel social pour les ouvriers de l'industrie alimentaire et pensioenstelsel voor de arbeiders van de voedingsindustrie en tot
instaurant le règlement de solidarité (Convention enregistrée le 10 invoering van het solidariteitsreglement (Overeenkomst geregistreerd
décembre 2020 sous le numéro 162307/CO/118) op 10 december 2020 onder het nummer 162307/CO/118)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities

Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail

Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing

s'applique aux employeurs et aux ouvriers ressortissant à la op de werkgevers en de arbeiders die ressorteren onder het Paritair
Commission paritaire n° 118 de l'industrie alimentaire et qui, en Comité nr. 118 van de voedingsnijverheid en die, in uitvoering van de
application de la convention collective de travail 9 avril 2008 collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 2008 (koninklijk besluit
(arrêté royal du 24 octobre 2008 - Moniteur belge du 28 janvier 2009 - 24 oktober 2008 - Belgisch Staatsblad 28 januari 2009 -
numéro d'enregistrement 88257/CO/118), ne sont pas exclus du champ registratienummer 88257/CO/l18) niet zijn uitgesloten van het
d'application du régime de pension complémentaire sectoriel social. toepassingsgebied van het sociaal sectoraal aanvullend pensioenstelsel.
§ 2. Par « ouvriers » on entend : tous les ouvriers sans distinction § 2. Met "arbeiders" worden alle arbeiders bedoeld zonder onderscheid
de genre. naar gender.
CHAPITRE II. - Désignation du gestionnaire HOOFDSTUK II. - Aanduiding beheerder

Art. 2.§ 1er. La gestion de l'engagement de pension est confiée par

Art. 2.§ 1. Het beheer van de pensioentoezegging wordt door de

l'organisateur à AG Insurance Belgium, société anonyme, ayant son inrichter toevertrouwd aan AG Insurance Belgium, naamloze
siège social à 1000 Bruxelles, Boulevard Emile Jacqmain 53 (autorisée vennootschap, met maatschappelijke zetel te 1000 Brussel, Emile
sous le numéro 79). Jacqmainlaan 53 (toegelaten onder het nummer 79).
§ 2. La gestion de l'engagement de solidarité est confiée par § 2. Het beheer van de solidariteitstoezegging wordt door de inrichter
l'organisateur au « Fonds social et de garantie de l'industrie toevertrouwd aan het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de
alimentaire », fonds de sécurité d'existence, ayant son siège social à voedingsnijverheid", fonds voor bestaanszekerheid, met
Rue de Birmingham 225, 1070 Anderlecht (ci-après « l'organisme de maatschappelijke zetel te Birminghamstraat 225, 1070 Anderlecht,
solidarité »). (hierna "de solidariteitsinstelling").
CHAPITRE III. - Règlement de solidarité HOOFDSTUK III. - Solidariteitsreglement

Art. 3.Les droits à l'engagement de solidarité sont définis

Art. 3.De aanspraken op een solidariteitstoezegging worden bepaald

conformément au règlement d'engagement de solidarité (ci-après « overeenkomstig het reglement van solidariteitstoezegging (hierna
règlement de solidarité ») repris en annexe de la présente convention "solidariteitsreglement"), dat als bijlage aan deze collectieve
collective de travail et en annexe de la convention collective de arbeidsovereenkomst gehecht wordt en aan de collectieve
travail n° 2 du 5 novembre 2003 (68708/CO/118) en remplacement de arbeidsovereenkomst nr. 2 van 5 november 2003 (68708/CO/118) ter
l'annexe 2 existante. vervanging van de huidige bijlage 2.
CHAPITRE IV. - Durée de validité HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur

Art. 4.§ 1er. La présente convention collective de travail remplace

Art. 4.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de

la convention collective de travail du 10 décembre 2019 instaurant un collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2019 tot invoering van
régime de pension complémentaire sectoriel social pour les ouvriers de een sociaal sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de arbeiders van
l'industrie alimentaire (numéro d'enregistrement 157735/CO/118). de voedingsindustrie (registratienummer 157735/CO/118).
§ 2. La présente convention collective de travail entre en vigueur le § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1
1er janvier 2019 et est conclue pour une durée indéterminée. januari 2019 en wordt gesloten voor onbepaalde duur.
§ 3. Conformément à l'article 14 de la loi du § 3. Overeenkomstig artikel 14 van de wet van
5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de
commissions paritaires en ce qui concerne la signature de cette paritaire comités worden, voor wat betreft de ondertekening van deze
convention collective de travail, les signatures des personnes qui la collectieve arbeidsovereenkomst, de handtekeningen van de personen die
concluent au nom des organisations de travailleurs d'une part et au deze aangaan namens de werknemersorganisaties enerzijds en namens de
nom des employeurs d'autre part, sont remplacées par le procès-verbal werkgeversorganisaties, anderzijds, vervangen door de, door de
de la réunion approuvé par les membres et signé par le président et le voorzitter en de secretaris ondertekende en door de leden goedgekeurde
secrétaire. notulen van de vergadering.
§ 4. Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis § 4. Zij kan door één der partijen worden opgezegd mits een opzegging
de six mois, adressé par lettre recommandée à la poste au président de van zes maanden, bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de
la Commission paritaire de l'industrie alimentaire et aux voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid en aan
organisations y représentées. Ce préavis n'est valable que pour autant de erin vertegenwoordigde organisaties. De opzegging is alleen geldig
que l'article 10, § 1er, 3° de la LPC ait été respecté. voor zover artikel 10, § 1, 3° van de WAP is nageleefd.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 juin 2021. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 juni 2021.
Le Ministre du Travail, De Minister van Werk,
P.-Y. DERMAGNE P.-Y. DERMAGNE
Annexe à la convention collective de travail du 13 octobre 2020, Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2020,
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid,
relative au remplacement de la convention collective de travail du 10 betreffende de vervanging van collectieve arbeidsovereenkomst van 10
décembre 2019 désignant le gestionnaire du régime de pension december 2019 tot aanduiding van de beheerder van het sociaal
complémentaire sectoriel social pour les ouvriers de l'industrie sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de arbeiders van de
alimentaire et instaurant le règlement de solidarité voedingsindustrie en tot invoering van het solidariteitsreglement
Règlement de solidarité Solidariteitsreglement
« Régime de prestations de solidarité pour les ouvriers CP n° 118 » "Stelsel van solidariteitsprestaties voor de arbeiders PC nr. 118"
1. But et objet du régime de prestations de solidarité 1. Doel en voorwerp van het stelsel van solidariteitsprestaties
1.1. En exécution de la convention collective de travail n° 2 du 5 1.1. In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 2 van 5
novembre 2003, adaptée par les conventions collectives de travail du september 2003, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomsten
19 septembre 2007 et du 13 décembre 2016, le « Fonds 2ème pilier CP van 19 september 2007 en 13 december 2016 richt het "Fonds 2de pijler
118 » instaure un régime de prestations de solidarité en faveur des PC 118" een stelsel van solidariteitsprestaties in ten gunste van de
ouvriers qui répondent à la définition de « participant » telle que arbeiders die voldoen aan de definitie van "deelnemer" opgenomen in
déterminée au point 3 « Définitions » du présent règlement de punt 3 "Definities" van het solidariteitsreglement.
solidarité. 1.2. Le règlement de solidarité détermine les droits et obligations de 1.2. Het solidariteitsreglement bepaalt de rechten en verplichtingen
l'organisateur, des employeurs, des participants et de leur(s) van de inrichter, de werkgevers, de deelnemers en hun
ayant(s) droit et les conditions pour exécuter ces droits. rechthebbende(n), en de voorwaarden waaronder deze rechten uitgeoefend kunnen worden.
1.3. La gestion du régime de prestations de solidarité est confiée par 1.3. Het beheer van de solidariteitstoezegging wordt door de inrichter
l'organisateur au « Fonds social et de garantie de l'industrie toevertrouwd aan het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de
alimentaire », fonds de sécurité d'existence. voedingsnijverheid", fonds voor bestaanszekerheid.
2. Fonctionnement dans le temps 2. Werking in de tijd
Le régime de prestations de solidarité prend effet au 1er avril 2004. Het stelsel van solidariteitsprestaties vangt aan op 1 april 2004. Het
Il est lié à l'existence du régime de pension complémentaire tel voortbestaan ervan gaat samen met het stelsel van aanvullend pensioen,
qu'instauré par la convention collective de travail n° 2 du 5 novembre zoals ingesteld bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 2 van 5
2003. november 2003.
3. Définitions 3. Definities
3.1. Régime de pension complémentaire : Le régime sectoriel de pension 3.1. Stelsel van aanvullend pensioen : Het sectoraal stelsel van
complémentaire, instauré par la convention collective de travail n° 2 aanvullend pensioen, bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 2 van 5
du 5 novembre 2003 en exécution de l'article 15 de la convention november 2003 ingericht in uitvoering van artikel 15 van de basis
collective de travail de base du 4 avril 2003 (numéro d'enregistrement collectieve arbeidsovereenkomst van 4 april 2003 (registratienummer :
: 66271) et l'article 22 de la convention collective de travail de 66271) en artikel 22 van de basis collectieve arbeidsovereenkomst van
base du 8 octobre 2003 (numéro d'enregistrement : 68694). 8 oktober 2003 (registratienummer : 68694).
3.2. Engagement de solidarité : Le régime sectoriel de prestations de 3.2. Solidariteitstoezegging : Het sectoraal stelsel van
solidarité, instauré par la convention collective de travail n° 2 du 5 solidariteitsprestaties, bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 2 van
novembre 2003 en exécution de l'article 15 de la convention collective 5 november 2003 ingericht in uitvoering van artikel 15 van de basis
de travail de base du 4 avril 2003 et l'article 22 de la convention collectieve arbeidsovereenkomst van 4 april 2003 en artikel 22 van de
collective de travail de base du 8 octobre 2003. basis collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 2003.
3.3. « Fonds 2ème pilier CP 118 » : L'organisateur du régime social 3.3. "Fonds 2de pijler PC 118" : De inrichter van het sociaal
sectoriel de pension complémentaire pour les ouvriers de l'industrie sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de arbeiders van de
alimentaire, instauré en exécution de la convention collective de voedingsindustrie, ingesteld in uitvoering van de collectieve
travail du 8 octobre 2003 instaurant le fonds sectoriel pour le arbeidsovereenkomst van 8 oktober 2003 tot instelling van het
deuxième pilier pour les ouvriers de l'industrie alimentaire (arrêté sectoraal fonds voor de tweede pijler voor de arbeiders van de
royal du 23 juin 2004 - Moniteur belge du 26 août 2004 - numéro voedingsindustrie (koninklijk besluit van 23 juni 2004 - Belgisch
d'enregistrement : 68706). Staatsblad van 26 augustus 2004 - registratienummer : 68706).
3.4. Employeur : L'entreprise ressortissant à la Commission paritaire 3.4. Werkgever : De onderneming ressorterend onder het Paritair Comité
de l'industrie alimentaire et qui tombe dans le champ d'application de voor de voedingsnijverheid en die valt onder het toepassingsgebied van
la convention collective de travail n° 2 du 5 novembre 2003. de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 2 van 5 november 2003.
3.5. Participant : L'ouvrier, sans distinction de genre, d'un 3.5. Deelnemer : De arbeider, zonder onderscheid naar gender, van een
employeur ressortissant à la Commission paritaire n° 118 de werkgever ressorterend onder het Paritair Comité nr. 118 voor de
l'industrie alimentaire et qui tombe dans le champ d'application de la voedingsnijverheid die valt onder het toepassingsgebied van
convention collective de travail n° 2 du 5 novembre 2003, dont le collectieve arbeidsovereenkomst nr. 2 van 5 november 2003, waarvan het
salaire est soumis aux cotisations de sécurité sociale, à l'exception loon onderworpen is aan de sociale zekerheidsbijdragen, met
: uitzondering van :
- Jusqu'au 31 décembre 2015 inclus : des ouvriers qui bénéficient déjà - Tot en met 31 december 2015 : de arbeiders die al een wettelijk
d'une pension légale, mais qui continuent à exercer leurs activités pensioen ontvangen, maar hun activiteiten in de sector van de
dans le secteur de l'industrie alimentaire dans le cadre de l'activité voedingsindustrie blijven uitoefenen in het kader van de toegelaten
professionnelle autorisée en tant que pensionné sans suspension de la arbeid als gepensioneerde zonder schorsing van het wettelijk
pension légale; rustpensioen;
- A partir du 1er janvier 2016 : des ouvriers pensionnés. L'ouvrier - Vanaf 1 januari 2016 : de gepensioneerde arbeiders. De arbeider die
qui était pensionné en date du 31 décembre 2015 et participant au op 31 december 2015 gepensioneerd was en op basis van deze
régime de pension sectoriel sur la base du présent règlement de solidariteitsreglement deelnam aan het sectorale pensioenstelsel
solidarité reste participant au régime de pension sectoriel social blijft deelnemer bij het sociaal sectoraal pensioenstelsel zo lang hij
aussi longtemps qu'il reste en service d'un employeur soumis au régime in dienst blijft van een werkgever onderworpen aan het sociaal
de pension sectoriel social. sectoraal pensioenstelsel en niet met pensioen gaat.
Chaque ouvrier qui répond à ces conditions d'affiliation est Elke arbeider die deze aansluitingsvoorwaarden vervult, wordt
automatiquement et obligatoirement affilié. L'affiliation se termine à automatisch en verplicht aangesloten. De aansluiting houdt op vanaf
partir du moment où les conditions d'affiliation ne sont plus het moment dat bovenstaande aansluitingsvoorwaarden niet meer
respectées. gerespecteerd zijn.
Un participant qui a obtenu la liquidation de ses montants assurés Een deelnemer die de vereffening van zijn verzekerde bedragen in het
dans le cadre de l'engagement de pension et qui, par la suite, est kader van zijn pensioentoezegging heeft verkregen en die nadien
affilié de nouveau est considéré être un nouveau participant. opnieuw wordt aangesloten, wordt als een nieuwe deelnemer beschouwd.
Un participant qui a choisi de transférer ses réserves acquises dans Een deelnemer die ervoor gekozen heeft zijn verworven reserves in
le cadre de l'engagement de pension vers un autre organisme de kader van zijn pensioentoezegging over te dragen naar een andere
pension, et qui, par la suite, est affilié de nouveau, est également pensioeninstelling en die nadien opnieuw wordt aangesloten, wordt
considéré être un nouveau participant. eveneens als een nieuwe deelnemer beschouwd.
3.6. Bénéficiaire : La personne à laquelle le versement prévu 3.6. Begunstigde : De persoon aan wie de uitkering, die voorzien is
conformément aux dispositions du présent règlement doit être effectué. overeenkomstig de bepalingen van dit reglement, dient te gebeuren.
3.7. Cotisation engagement de solidarité : Le montant payé par 3.7. Bijdrage solidariteitstoezegging : Het bedrag, betaald door de
werkgever tot financiering van de solidariteitstoezegging, in
l'employeur afin de financer l'engagement de solidarité en exécution uitvoering van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst tot
de la convention collective de travail sectorielle déterminant les bepaling van de bijdragen voor het sociaal sectoraal stelsel voor de
cotisations pour le régime social sectoriel pour les ouvriers de arbeiders van de voedingsindustrie, zoals deze op elk respectievelijk
l'industrie alimentaire en vigueur à tout moment respectif. Les textes moment van kracht is. De opeenvolgende sectorale collectieve
des conventions collectives de travail sectorielles successives sont arbeidsovereenkomst-teksten worden in bijlagen aan het
joints en annexe au règlement de solidarité et en font partie solidariteitsreglement gehecht en maken er integraal deel van uit. Bij
intégrante. Lors de la prise d'effet de ce régime de prestations de aanvang van dit stelsel van solidariteitsprestaties geldt de
solidarité, la convention collective de travail n° 3 du 5 novembre collectieve arbeidsovereenkomst nr. 3 van 5 november 2003.
2003 est d'application. 3.8. Solidariteitsfonds : Stelsel van collectieve reserve, dat wordt
3.8. Fonds de solidarité : Régime de réserve collective, qui est géré beheerd overeenkomstig de in dit reglement gedefinieerde
conformément aux objectifs et aux dispositions définis dans ce doelstellingen en bepalingen. Dit stelsel wordt door de
règlement. Ce régime est géré par l'organisme de solidarité séparément solidariteitsinstelling volledig afzonderlijk van de andere
des autres activités. activiteiten beheerd.
3.9. La convention collective de travail n° 2 du 5 novembre 2003 : 3.9. Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 2 van 5 november 2003 :
convention collective de travail n° 2 du 5 novembre 2003 instaurant un collectieve arbeidsovereenkomst nr. 2 van 5 november 2003 tot
régime social sectoriel de pension complémentaire pour les ouvriers de invoering van een sociaal sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de
l'industrie alimentaire (arrêté royal du 4 juillet 2004 - Moniteur arbeiders van de voedingsindustrie (koninklijk besluit van 4 juli 2004
belge du 26 août 2004 - numéro d'enregistrement : 68708). - Belgisch Staatsblad van 26 augustus 2004 - registratienummer :
3.10. La convention collective de travail n° 3 du 5 novembre 2003 : 68708). 3.10. Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 3 van 5 november 2003 :
convention collective de travail n° 3 du 5 novembre 2003 déterminant collectieve arbeidsovereenkomst nr. 3 van 5 november 2003 tot bepaling
les cotisations du régime social sectoriel de pension complémentaire van de bijdragen voor het sociaal sectoraal aanvullend pensioenstelsel
pour les ouvriers de l'industrie alimentaire (arrêté royal du 1er voor de arbeiders van de voedingsindustrie (koninklijk besluit van 1
septembre 2004 - Moniteur belge du 29 septembre 2004 - numéro september 2004 - Belgisch Staatsblad van 29 september 2004 -
d'enregistrement 68709). registratienummer : 68709).
3.11. Autorité des Services et Marchés Financiers (en abrégé FSMA) : 3.11. Autoriteit voor Financiële Diensten en Markten (afgekort FSMA) :
La FSMA exerce, depuis le 1er avril 2011, aux côtés de la Banque De FSMA houdt sedert 1 april 2011, naast de Nationale Bank van België
nationale de Belgique (BNB), le contrôle du secteur financier belge. (NBB), toezicht op de Belgische Financiële Sector.
3.12. LPC : La loi du 28 avril 2003 relative aux pensions 3.12. WAP : De wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende
complémentaires et au régime fiscal de ces pensions et de certains pensioenen en het belastingstelsel van die pensioenen en sommige
avantages complémentaires concernant la sécurité sociale (Moniteur aanvullende voordelen inzake sociale zekerheid (Belgisch Staatsblad
belge 15 mai 2003, éd. 2, err. Moniteur belge 26 mai 2003) complétée van 15 mei 2003, ed. 2, err. Belgisch Staatsblad van 26 mei 2003)
de ses arrêtés d'exécution. aangevuld met haar uitvoeringsbesluiten.
3.13. Arrêté royal Régime de solidarité : Arrêté royal du 14 novembre 3.13. Koninklijk besluit Solidariteitsstelsel : Koninklijk besluit van
2003 définissant les prestations de solidarité liées aux régimes 14 november 2003 tot vaststelling van de solidariteitsprestaties
sociaux de pension complémentaire. verbonden met de sociale aanvullende pensioenstelsels.
3.14. Arrêté royal Financement du Régime de solidarité : Arrêté royal 3.14. Koninklijk besluit Financiering van het Solidariteitsstelsel :
du 14 novembre 2003 fixant les règles en matière de financement et de Koninklijk besluit van 14 november 2003 tot vaststelling van de regels
gestion d'un engagement de solidarité. inzake de financiering en het beheer van een solidariteitstoezegging.
4. Prestations de solidarité 4. Solidariteitsprestaties
4.1. Tous les montants, avantages et indemnités qui découlent de ce 4.1. Alle bedragen, voordelen en uitkeringen die voortvloeien uit dit
règlement de solidarité sont des montants bruts desquels les solidariteitsreglement vormen brutobedragen, waarop alle bij wet
précomptes, taxes, retenues et impôts prévus par la loi doivent être verschuldigde inhoudingen, heffingen, bijdragen en belastingen in
déduits. Tous ces précomptes, taxes, retenues et impôts sont à charge mindering gebracht moeten worden. Al deze inhoudingen, heffingen,
de l'affilié ou de son (ses) ayant(s) droit. bijdragen en belastingen zijn ten laste van de aangeslotenen of hun
rechthebbende(n).
4.2. Pour autant que les moyens soient disponibles les prestations de 4.2. Voor zover de middelen beschikbaar zijn in het solidariteitsfonds
solidarité suivantes sont prévues : worden volgende solidariteitsprestaties voorzien :
4.2.1. Indemnités en cas de perte de revenus suite au décès du 4.2.1. Uitkeringen bij inkomstenverlies ten gevolge van overlijden van
participant au cours de sa carrière professionnelle de deelnemer tijdens de beroepsloopbaan
En cas de décès du participant au cours de sa carrière In geval van overlijden van de deelnemer tijdens de beroepsloopbaan
professionnelle, une indemnité est payée au bénéficiaire sous forme wordt een vergoeding uitgekeerd aan de begunstigde onder de vorm van
d'une rente temporaire inconditionnelle avec une durée de 5 ans, égale een tijdelijke onvoorwaardelijke rente met een looptijd van 5 jaar,
à 500 EUR par an. Dans les limites déterminées par la LPC et l'Arrêté gelijk aan 500 EUR per jaar. Binnen de grenzen bepaald in de WAP en
royal Régime de solidarité la somme nominale des rentes est payée au het Koninklijk besluit Solidariteitsstelsel wordt de nominale som der
moment du décès de façon cumulative. rentes op het moment van overlijden gecumuleerd uitgekeerd.
4.2.2. Financement de la construction de la pension complémentaire 4.2.2. Financiering van de opbouw van het aanvullend pensioen tijdens
pendant la période précédant la faillite de l'employeur de periode voorafgaand aan het faillissement van de werkgever
Au cas où l'ONSS ne peut, suite à une faillite, encaisser suffisamment
d'argent pour la construction de la pension prévue au règlement de Ingeval de RSZ, ingevolge faillissement, onvoldoende gelden kan innen
pension, les cotisations de pension manquantes seront, moyennant le voor de in het pensioenreglement voorziene pensioenopbouw, zullen die
respect de la législation en vigueur, prises en charge par le fonds de ontbrekende pensioentoelagen, met respect van de geldende wetgeving,
solidarité jusqu'au maximum un mois après la déclaration de faillite. door het solidariteitsfonds ten laste genomen worden tot ten hoogste
Les cotisations de pension seront versées sur le compte individuel de één maand na de faillietverklaring. De pensioentoelagen zullen op de
pension du participant. individuele pensioenrekening van de deelnemer gestort worden.
4.2.3. Financement de la construction de la pension complémentaire en 4.2.3. Financiering van de opbouw van het aanvullend pensioen bij
cas de perte de revenus suite à une incapacité de travail inkomensverlies ten gevolge van arbeidsongeschiktheid
Au cas où le participant est la victime d'une incapacité de travail, Ingeval de deelnemer het slachtoffer is van een arbeidsongeschiktheid,
dont la durée est d'au moins 200 jours, après la période de salaire waarvan de duurtijd minstens 200 dagen bedraagt, na de periode van
garanti, sur une période de cinq trimestres successifs, un montant gewaarborgd loon, over een periode van vijf opeenvolgende trimesters,
unique de 200 EUR est versé sur le compte individuel de pension du wordt een eenmalig bedrag van 200 EUR gestort op de individuele
participant. Uniquement les périodes d'incapacité de travail qui commencent après pensioenrekening van de deelnemer.
le 1er avril 2014 sont prises en compte. Er wordt enkel rekening gehouden met periodes van
arbeidsongeschiktheid die een aanvang nemen ten vroegste na 1 april
Il s'agit de l'incapacité de travail, telle que couverte dans les 2014. Het betreft de arbeidsongeschiktheid, zoals gedekt in de codes 50, 60
codes de la DMFA-LPC 50, 60 et 61 : en 61 van de DMFA-WAP :
- Code 50 : maladie (maladie ou accident de droit commun et congé - Code 50 : ziekte (ziekte of ongeval van gemeen recht en
prophylactique); profylactisch verlof);
- Code 60 : accident de travail; - Code 60 : arbeidsongeval;
- Code 61 : maladie professionnelle. - Code 61 : beroepsziekte.
4.2.4. Financement de la constitution de la pension complémentaire en 4.2.4. Financiering van de opbouw van het aanvullend pensioen bij
cas de chômage économique economische werkloosheid
Pendant la période de chômage économique dans le sens de l'article 51 Tijdens de periode van economische werkloosheid in de zin van artikel
de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail, un montant de 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomst,
1 EUR par journée de chômage économique est versé sur le compte wordt een bedrag van 1 EUR per dag economische werkloosheid gestort op
individuel de pension du participant. de individuele pensioenrekening van de deelnemer.
Il s'agit du chômage temporaire tel que couvert dans le code 71 de la Het betreft de tijdelijke werkloosheid, zoals gedekt in de code 71 van
DMFA-LPC. de DMFA-WAP.
4.2.5. Financement de la constitution de la pension complémentaire en 4.2.5. Financiering van de opbouw van het aanvullend pensioen bij
cas de congé de maternité zwangerschapsverlof
Pendant la période de congé de maternité dans le sens de l'article 39 Tijdens de periode van zwangerschapsverlof in de zin van artikel 39
de la loi sur le travail du 16 mars 1971 un montant de 1 EUR par van de arbeidswet van 16 maart 1971 betreffende de
arbeidsovereenkomst, wordt een bedrag van 1 EUR per dag
journée de congé de maternité est versé sur le compte individuel de zwangerschapsverlof gestort op de individuele pensioenrekening van de
pension du participant. deelnemer.
Il s'agit du congé de maternité tel que couvert dans le code 51 de la Het betreft het zwangerschapsverlof zoals gedekt in de code 51 van de
DMFA-LPC. DMFA-WAP.
4.2.6. Financement de la construction de la pension complémentaire en 4.2.6. Financiering van de opbouw van het aanvullend pensioen bij
cas de crédit-temps tijdskrediet
Pendant la période du crédit-temps dans le sens de la convention Tijdens de periode van tijdskrediet in uitvoering van collectieve
collective du travail n° 103 du Conseil national de travail un montant arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad, wordt een
de 1 EUR par journée de crédit-temps est versé sur le compte bedrag van 1 EUR per dag tijdskrediet gestort op de individuele
individuel de pension du participant. pensioenrekening van de deelnemer.
4.3. Jusqu'au 31 décembre 2018 inclus, les prestations visées au point 4.3. Tot en met 31 december 2018 gelden de in punt 4.2. hierboven
4.2. repris ci-dessus s'appliquent à partir du moment où l'affilié
peut démontrer avoir cumulé au moins 132 jours de travail en tant vermelde prestaties vanaf het moment dat de aangeslotene tenminste 132
qu'ouvrier dans le secteur de l'industrie alimentaire, à compter du 1er dagen gecumuleerde tewerkstelling als arbeider in de sector van de
avril 2004. La période de travail est définie sur la base des journées voedingsindustrie kan aantonen, te tellen vanaf 1 april 2004. De
de travail et journées assimilées déclarées à l'ONSS. La période de tewerkstelling wordt vastgesteld op basis van de bij de RSZ aangegeven
132 jours ne doit pas être ininterrompue. arbeidsdagen en gelijkgestelde dagen. De periode van 132 dagen hoeft
niet ononderbroken te zijn.
A partir du 1er janvier 2019 la condition des 132 jours de travail Vanaf 1 januari 2019 vervalt de voorwaarde van 132 dagen gecumuleerde
n'est plus d'application et les prestations mentionnées au point 4.2. tewerkstelling en zijn de in punt 4.2. vermelde prestaties
sont immédiatement d'application. onmiddellijk van toepassing.
4.4. L'exécution de l'ensemble des prestations de solidarité est un 4.4. De uitvoering van het geheel van de solidariteitsprestaties is
engagement de moyens. Cela signifie que les niveaux des prestations de een middelenverbintenis. Dit wil zeggen dat de niveaus der
solidarité du "Fonds 2ème pilier CP 118" peuvent être adaptés aux solidariteitsprestaties door het "Fonds 2de pijler PC 118" aan de
moyens existants et attendus. Ceci se fait en vue du maintien de bestaande en verwachte beschikbare middelen kunnen worden aangepast.
l'équilibre financier, conformément aux dispositions de la LPC, l'AR Dit gebeurt met het oog op het behouden van het financieel evenwicht,
Régime de solidarité et l'AR Financement du Régime de solidarité et en overeenkomstig de bepalingen van de WAP, het KB Solidariteitsstelsel
en het KB Financiering van het Solidariteitsstelsel en in overleg met
concertation avec l'actuaire désigné de l'organisme de solidarité. de aangewezen actuaris van de solidariteitsinstelling.
4.5. Conformément à l'article 6 de l'AR Régime de solidarité, les 4.5. Conform artikel 6 van het KB Solidariteitsstelsel worden de
prestations de solidarité sont revues à la baisse lorsque les moyens solidariteitsprestaties verlaagd, indien de middelen onvoldoende zijn.
sont insuffisants. A cet effet le "Fonds 2ème pilier CP 118" prendra Te dien einde zal het "Fonds 2de pijler PC 118" het initiatief nemen
l'initiative d'adapter le présent règlement. Dans ce cas les om onderhavig reglement aan te passen. De prestaties worden in dit
prestations seront réduites dans l'ordre de priorité ci-après : - Le financement de la pension complémentaire en cas de chômage économique; - La compensation de perte de revenus en cas de décès; - Le financement de la pension complémentaire en cas d'incapacité de travail; - Le financement de la constitution de la pension complémentaire en cas de congé de maternité; - Le financement de la constitution de la pension complémentaire en cas de crédit-temps; - Le financement de la pension complémentaire en cas de faillite. geval in volgende rangorde verminderd : - De financiering van het aanvullend pensioen in geval van economische werkloosheid; - De vergoeding van inkomstenverlies bij overlijden; - De financiering van arbeidsongeschiktheid; - De financiering van het aanvullend pensioen bij zwangerschapsverlof; - De financiering van het aanvullend pensioen bij tijdskrediet; - De financiering van het aanvullend pensioen in geval van faillissement.
5. Financement 5. Financiering
5.1. Les cotisations de financement de l'engagement de solidarité sont 5.1. De bijdragen voor de financiering van de solidariteitstoezegging
calculées par le « Fonds 2ème pilier CP 118 » sur la base du taux de worden berekend door het "Fonds 2de pijler PC 118" op basis van
cotisation mentionné par la convention collective de travail fixant enerzijds het bijdragepercentage vermeld in de collectieve
les cotisations au régime de pension complémentaire social sectoriel arbeidsovereenkomst tot bepaling van de bijdragen voor het sociaal
pour les ouvriers de l'industrie alimentaire d'une part et les sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de arbeiders van de
salaires déclarés à l'ONSS d'autre part. Ces cotisations s'élèvent à voedingsindustrie en anderzijds de lonen aangegeven aan de RSZ. Deze
au moins 4,40 p.c. des primes pour le régime de pension bijdragen zijn gelijk aan 4,40 pct. van de premies voor het stelsel
complémentaire. van aanvullend pensioen.
5.2. Les cotisations sont communiquées et intégralement versées par le 5.2. De bijdragen worden door het "Fonds 2de pijler PC 118"
« Fonds 2ème pilier CP 118 » à l'organisme de solidarité. medegedeeld en integraal doorgestort aan de solidariteitsinstelling.
5.3. Les cotisations sont versées sans délai au fonds de solidarité 5.3. De bijdragen worden door de solidariteitsinstelling zonder
par l'organisme de solidarité. verwijl gestort aan het solidariteitsfonds.
5.4. Les prestations de solidarité sont gérées conformément aux 5.4. De solidariteitsprestaties worden beheerd overeenkomstig de
dispositions de l'Arrêté royal Financement du Régime de Solidarité. bepalingen van het Koninklijk besluit Financiering van het Solidariteitsstelsel.
6. Bénéficiaires et formalités en cas de liquidation 6. Begunstigden en formaliteiten bij vereffening
6.1. La prestation en cas de décès du participant : 6.1. De prestatie bij overlijden van de deelnemer :
- En cas de décès du participant, les prestations de solidarité sont - In geval van overlijden van de deelnemer worden de
versées au(x) même(s) bénéficiaire(s) que celui(ceux) prévu(s) solidariteitsprestaties uitgekeerd aan dezelfde begunstigde(n), zoals
conformément au règlement de pension - Régime de pension deze zijn bepaald overeenkomstig het pensioenreglement - Stelsel
complémentaire pour les ouvriers de la commission paritaire n° 118. aanvullend pensioen voor de arbeiders paritair comité nr. 118.
Pour les employeurs qui organisent eux-mêmes le régime de pension Voor werkgevers, die het stelsel van aanvullend pensioen zelf
complémentaire, en appliquant la clause dite d'opting out, seul organiseren, bij toepassing van de zogenaamde opting out, geldt alleen
l'ordre de priorité du règlement de pension - Régime de pension de rangorde van het pensioenreglement - Stelsel aanvullend pensioen
complémentaire pour les ouvriers de la commission paritaire n° 118 voor de arbeiders paritair comité nr. 118. In dit geval vraagt
sera respecté. Dans ce cas le(s) bénéficiaire(s) demande(nt) au « (vragen) de begunstigde(n) aan het "Fonds 2de pijler PC 118" de
Fonds 2ème pilier CP 118 » la liquidation des avantages. Après vereffening van de voordelen. Na controle door het "Fonds 2de pijler
contrôle par le « Fonds 2ème pilier CP 118 » les prestations sont PC 118" worden de prestaties aan de begunstigden overgemaakt.
transmises aux bénéficiaires.
Le « Fonds 2ème pilier CP 118 » et l'organisme de solidarité peuvent Het "Fonds 2de pijler PC 118" en de solidariteitsinstelling kunnen
réclamer n'importe quel document complémentaire afin de vérifier ieder bijkomend document opvragen om de identiteit van de
l'identité du (des) bénéficiaire(s). begunstigde(n) te verifiëren.
A défaut de bénéficiaire, la prestation reste à disposition du fonds Bij ontstentenis van begunstigde, blijft de prestatie ter beschikking
de solidarité. van het solidariteitsfonds.
Si la prestation en cas de décès n'est pas réclamée par le Indien de prestatie bij overlijden door de begunstigde niet wordt
bénéficiaire dans un délai de 5 ans à compter du jour qui suit celui opgevraagd binnen een periode van 5 jaar vanaf de dag volgend op die
où le bénéficiaire a eu connaissance ou aurait dû raisonnablement waarop de begunstigde kennis heeft gekregen of redelijkerwijze kennis
avoir connaissance de l'événement qui donne lieu au droit d'action, la had moeten krijgen, van het voorval dat het vorderingsrecht doet
prestation reste dans le fonds de solidarité, sauf cas de force ontstaan, blijft, behoudens overmacht in hoofde van de begunstigde, de
majeure dans le chef du bénéficiaire. prestatie in het solidariteitsfonds.
6.2. La prestation en cas d'incapacité de travail, congé de maternité, 6.2. De prestaties in geval van arbeidsongeschiktheid,
chômage économique et crédit-temps : zwangerschapsverlof, economische werkloosheid en tijdskrediet :
- Dans ces cas, la prestation sera communiquée par le « Fonds 2ème - In deze gevallen wordt de prestatie vereffend door het "Fonds 2de
pilier CP 118 » à l'organisme assureur. La prestation sera versée sur pijler PC 118" aan het verzekeringsorgaan. De prestatie wordt op de
le compte individuel de pension sans que le participant doive individuele pensioenrekening gestort zonder dat de deelnemer een
introduire une demande. aanvraag hoeft in te dienen.
- Lorsque l'employeur organise lui-même la pension complémentaire, en - Indien de werkgever het aanvullend pensioen zelf organiseert, bij
appliquant la clause dite d'opting out, l'assureur de ce plan de toepassing van de zogenaamde opting out, zal de verzekeraar van dit
pension d'entreprise transmettra les données nécessaires au « Fonds ondernemingspensioenplan de nodige gegevens aan het "Fonds 2de pijler
2ème pilier CP 118 » au moyen d'un formulaire rédigé à cet effet. PC 118" overmaken door middel van het hiertoe uitgewerkt formulier. Na
Après contrôle par le « Fonds 2ème pilier CP 118 » la prestation sera controle door het "Fonds 2de pijler PC 118" wordt de prestatie op
versée au compte de l'assureur de ce plan de pension d'entreprise, qui rekening van de verzekeraar van dit ondernemingspensioenplan gestort,
verse à son tour cette prestation sur le compte individuel de pension die deze prestatie op zijn beurt op de individuele pensioenrekening
du travailleur concerné. van de betrokken werknemer stort.
6.3. Les prestations en cas de faillite : 6.3. De prestaties in geval van faillissement :
- Les cotisations non payées suite à la faillite sont déterminées sur - Op basis van de vergelijking van de aangegeven sociale
zekerheidsbijdragen met de bijdragen, die effectief werden doorgestort
la base de la comparaison des cotisations de sécurité sociale door de RSZ, worden de door faillissement niet betaalde bijdragen
déclarées et des cotisations effectivement perçues par l'ONSS. Ce bepaald. Dit bedrag wordt overgemaakt aan het financieringsfonds, ter
montant est alors transféré au fonds de financement en exécution des uitvoering van de verplichtingen van dit stelsel.
obligations de ce régime. De prestatie wordt vereffend zonder dat de aangeslotenen hiertoe een
Cette prestation est acquittée sans que l'affilié doive introduire de aanvraag moet indienen en zal op de individuele pensioenrekening van
demande à cet effet et est ajoutée sur le compte individuel de pension. de deelnemer gestort worden.
7. Fonds de solidarité 7. Solidariteitsfonds
7.1. Instauration d'un fonds de solidarité 7.1. Inrichting van een solidariteitsfonds
In uitvoering van dit reglement wordt een solidariteitsfonds
Un fonds de solidarité est instauré en exécution du présent règlement. ingericht. Het solidariteitsfonds is een stelsel van collectieve
Le fonds de solidarité est un régime de réserve collective géré reserve dat beheerd wordt overeenkomstig de in dit reglement
conformément aux objectifs et aux dispositions définis dans ce règlement. gedefinieerde doelstellingen en bepalingen.
7.2. Fonctionnement du fonds de solidarité 7.2. Werking van het solidariteitsfonds
Le « Fonds 2ème pilier CP 118 » gérera les activités du fonds de Het "Fonds 2de pijler PC 118" zal de rekeningen van het
solidarité séparément des autres activités. solidariteitsfonds afzonderlijk van de andere activiteiten beheren.
Les avoirs du fonds sont uniquement utilisés pour attribuer les Het vermogen van het fonds wordt uitsluitend aangewend om de bij dit
prestations de solidarité prévues au présent règlement. reglement bepaalde solidariteitsprestaties uit te keren.
Le fonds de solidarité appartient à l'ensemble des participants. Het solidariteitsfonds behoort toe aan het geheel van de deelnemers.
7.3. Entrées et dépenses du fonds de solidarité 7.3. Inkomsten en uitgaven van het solidariteitsfonds
7.3.1. Entrées du fonds de solidarité : 7.3.1. Inkomsten van het solidariteitsfonds :
- Les versements prévus par le point 5 ci-dessus; - Les revenus financiers du fonds de solidarité, en ce compris le rendement sur les réserves du fonds de solidarité. 7.3.2. Dépenses du fonds de financement : - Le financement des prestations de solidarité prévues au présent règlement; - Les cotisations destinées au financement du système de pension complémentaire en cas d'incapacité de travail, en cas de congé de maternité, en cas de chômage économique et en cas de faillite conformément aux dispositions du présent règlement; - Les frais nécessaires à la gestion de l'engagement de solidarité, tout en respectant les dispositions de la LPC, de l'Arrêté royal Régime de solidarité et de l'Arrêté royal Financement du Régime de solidarité. 8. Gestion des prestations de solidarité 8.1. Obligations des parties impliquées 8.1.1. Obligations du « Fonds 2ème pilier CP 118 » : - L'organisateur s'engage vis-à-vis de tous les employeurs et participants à faire tout le nécessaire pour la bonne exécution de ce régime de solidarité; - Transmission à l'organisme de solidarité de toutes les données nécessaires pour la gestion de l'engagement de solidarité : - les données à caractère personnel communiquées du réseau de la Sécurité Sociale par la Banque Carrefour de la Sécurité Sociale à l'organisateur; - ainsi que les modifications qui apparaissent dans ces données pendant la durée de l'affiliation; - Les informations et preuves nécessaires à la bonne exécution de ce règlement; - Versement le plus rapidement possible à l'Organisme de solidarité des cotisations pour l'engagement de solidarité, telles qu'elles sont perçues par l'ONSS et globalement transférées au « Fonds 2ème pilier CP 118 »; - Mise à la disposition du participant sur simple demande du texte complet du règlement de solidarité et de toutes les annexes; - Toutes les autres obligations de la LPC imposées à l'organisateur. 8.1.2. Obligations de l'organisme de solidarité : - Le respect et l'exécution des règles minimums relatives au financement, l'approvisionnement et la gestion du régime de solidarité, en exécution de l'Arrêté royal Financement du Régime de solidarité; - Toutes les obligations imposées par la LPC et l'Arrêté royal Régime de solidarité, à l'organisme de solidarité. Elles comprennent entre autres : - l'établissement annuel d'un état détaillé des actifs, d'un bilan et d'un compte de résultats du fonds de solidarité; - l'envoi de ce rapport à la FSMA dans le mois qui suit son approbation; - la gestion actuarielle et financière; - la détermination et la constitution des provisions; - le placement et l'évaluation des actifs du fonds de solidarité selon les règles fixées pour les organismes de prévoyance en exécution de la loi contrôle du 9 juillet 1975, à savoir par les articles 6 à 14 de l'arrêté royal du 7 mai 2000 concernant l'activité de prévoyance des institutions de prévoyance. 8.1.3. Obligations de l'affilié et des bénéficiaires : Par son affiliation l'affilié se soumet au présent règlement. Les affiliés et les bénéficiaires doivent, sur simple demande, fournir toutes les informations et preuves manquantes pour permettre au « Fonds 2ème pilier CP 118 » de remplir ses obligations vis-à-vis de l'affilié et des bénéficiaires. S'ils ne fournissent pas ces informations et/ou preuves, l'organisateur et l'organisme de solidarité seront déchargés de leurs obligations vis-à-vis de l'affilié ou du (des) bénéficiaire(s) quant aux avantages décrits dans ce règlement. 8.2. Incontestabilité des données 8.2.1. L'organisme de solidarité couvre le participant sur la base des données transmises par le « Fonds 2ème pilier CP 118 ». 8.2.2. Le « Fonds 2ème pilier CP 118 » est garant de l'exactitude des renseignements et est responsable des conséquences qui résultent de l'imprécision, de l'inexactitude, du retard des renseignements fournis à l'organisme de solidarité ou de l'absence de certains renseignements. 8.2.3. L'organisme de solidarité tient exclusivement compte des dernières données communiquées. 9. Modification et arrêt du règlement de solidarité 9.1. Modification du règlement de solidarité Les prestations de solidarité telles que décrites dans le présent règlement peuvent à tout moment être adaptées aux moyens disponibles en vue de conserver l'équilibre financier, conformément aux dispositions légales. Le cas échéant l'organisateur prendra l'initiative de modifier le présent règlement. Une modification du règlement de solidarité est fixée dans une convention collective de travail. L'engagement de solidarité ne donne pas lieu à la constitution de droits acquis ni en cas de sortie, ni en cas de modification ou de suppression du règlement de solidarité. Un changement de l'organisme de solidarité et le transfert de réserves éventuelles y lié sont soumis aux conditions prévues par la LPC. Le cas échéant l'organisateur informera le participant ainsi que la FSMA du changement de l'organisme de solidarité. 9.2. Conséquences de l'arrêt de régime de pension sectoriel social En cas d'arrêt du régime de pension sectoriel social, les réserves du volet solidarité seront réparties entre les participants au prorata de leurs réserves acquises dans le régime de pension et elles seront utilisées comme une cotisation sur le compte individuel de pension, après déduction des provisions pour les prestations de solidarité en cours et pour les coûts à prévoir pour l'arrêt du régime de solidarité. Si ce règlement ne s'applique plus à un employeur ou au "Fonds 2ème pilier CP 118", celui-ci ne peut en aucun cas prétendre aux avoirs du fonds de solidarité. 10. Informations 10.1. Le règlement de solidarité Le règlement de solidarité est mis à disposition du participant à sa simple demande, par l'organisateur. 10.2. Le rapport de gestion L'organisme de solidarité met à disposition annuellement un rapport sur la gestion de l'engagement de solidarité. Le texte du rapport est mis à disposition du participant à sa simple demande, par l'organisateur. 11. Protection et traitement des données à caractère personnel 11.1. L'organisateur et l'organisme de solidarité accordent une importance particulière à la protection des données à caractère personnel et ils les traitent conformément à la règlementation applicable, entre autres le Règlement Général sur la Protection des Données à caractère personnel (RGPD ou GDPR) et les déclarations de vie privée de l'organisateur et de l'organisme de solidarité. 11.2. Finalités du traitement L'organisateur reçoit les données à caractère personnel des affiliés et de leurs ayants droit de l'Association des Organismes Sectoriels (AOS). L'organisateur communique les données à caractère personnel à l'organisme de solidarité pour gérer et exécuter le règlement de solidarité. L'organisateur et l'organisme de solidarité traitent les données à caractère personnel des affiliés et de leurs bénéficiaires (« les personnes concernées ») dans le but de l'exécution de ce règlement de solidarité et ceci sur la base d'une obligation légale (la loi du 28 avril 2003 sur les pensions complémentaires (LPC)). Dans ce contexte les deux parties ont le statut de responsable du traitement. Les responsables du traitement peuvent également traiter les données à caractère personnel pour les finalités suivantes : - Remplir des obligations légales et réglementaires telles que des obligations fiscales, et ceci sur la base d'une disposition légale; - La gestion du fichier des personnes pour l'exécution du règlement de solidarité; - La rédaction de statistiques, la détection et la prévention d'abus et de fraude, la composition de preuves, la sécurisation de biens, de personnes, de réseaux informatiques et de systèmes informatiques du responsable du traitement, l'optimisation de processus, et ceci sur la base d'un intérêt légitime du responsable du traitement; - Le conseil, par exemple en matière de prestations de solidarité, sur la base de l'intérêt légitime du responsable du traitement, sauf si la personne concernée s'y oppose. Pour réaliser ces finalités, le responsable du traitement peut également recevoir des données à caractère personnel de la personne concernée ou de tiers. Le cas échéant ces finalités de traitement peuvent être basées sur le consentement de la personne concernée. 11.3. Catégories de données à caractère personnel et de destinataires potentiels Les catégories suivantes de données à caractère personnel peuvent être traitées : des données d'identification et de contact, des données financières, des caractéristiques personnelles, l'emploi, la composition de la famille, des données judiciaires. Ces données peuvent être communiquées à un sous-traitant du responsable du traitement, à un expert, un avocat, un aviseur technique. Elles peuvent également être communiquées à quelconque personne ou instance dans le cadre d'une obligation légale ou une décision administrative ou judiciaire ou s'il existe un intérêt légitime. Ces données à caractère personnel peuvent, si c'est nécessaire pour les finalités susmentionnées, et conformément à la législation en matière de vie privée être communiquées par le responsable du traitement à d'autres compagnies d'assurance intervenantes, leurs représentants en Belgique, leurs points de contact à l'étranger, les compagnies de réassurance concernées. Il est possible que l'organisme de pension transfère les données à caractère personnel en dehors de l'Espace Européen Economique (EEE), à un pays qui ne peut pas garantir le niveau de protection adéquat pour les données à caractère personnel. Dans ces cas l'organisme de pension protège les données en augmentant la sécurisation IT et en exigeant contractuellement un niveau de protection augmenté de ses contreparties internationales. 11.4. Droits des personnes concernées Les affiliés et leurs bénéficiaires peuvent adresser une demande datée et signée à un responsable du traitement pour exercer leurs droits à l'accès, à la correction, à l'annulation, à la limitation et au transfert des données à caractère personnel. Une telle demande au « Fonds 2ème pilier CP 118 » doit être adressée au DPO, Porta Secura, joignable via e-mail sur l'adresse suivante : michael.boeynaems@portasecura.com 11.5. Plus d'information en matière de protection et de traitement des données à caractère personnel est disponible dans la déclaration de la vie privée des responsables de traitement disponible sur leur site web. 12. Litiges et droit applicable Le droit belge est d'application au règlement de solidarité et à tout ce qui y a trait. Des conflits éventuels entre parties dans ce contexte, ressortissent à la compétence des tribunaux belges. Le présent règlement de solidarité est complété par une convention de gestion conclue entre l'organisateur et l'organisme de solidarité, contenant les obligations des parties concernées, les procédures administratives et les règles de tarification. En cas de contradiction, les règles du présent règlement de solidarité prévalent. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 juin 2021. Le Ministre du Travail, - De stortingen bepaald in punt 5 hierboven; - De financiële opbrengsten van het solidariteitsfonds, daarin inbegrepen het rendement op de reserves van het solidariteitsfonds. 7.3.2. Uitgaven van het solidariteitsfonds : - De financiering van de in dit reglement bepaalde solidariteitsprestaties; - De bijdragen in de financiering van het stelsel van aanvullend pensioen bij arbeidsongeschiktheid, economische werkloosheid, zwangerschapsverlof, tijdskrediet en faillissement, overeenkomstig de bepalingen van dit reglement; - De kosten nodig voor het beheer van de solidariteitstoezegging met respect voor de bepalingen van de WAP, het Koninklijk besluit Solidariteitsstelsel en het Koninklijk besluit Financiering van het Solidariteitsstelsel. 8. Beheer van de solidariteitsprestaties 8.1. Verplichtingen van de betrokken partijen 8.1.1. Verplichtingen van het "Fonds 2de pijler PC 118": - De inrichter gaat tegenover alle werkgevers en deelnemers de verbintenis aan alles te doen wat nodig is voor de goede uitvoering van dit solidariteitsstelsel; - Aan de solidariteitsinstelling overmaken van alle voor het beheer van het solidariteitsstelsel noodzakelijke gegevens: - de persoonsgegevens zoals meegedeeld uit het netwerk van de Sociale Zekerheid door de Kruispuntbank Sociale Zekerheid aan de inrichter; - alsook de wijzigingen dewelke tijdens de duur van de aansluiting in voormelde gegevens voorkomen; - De inlichtingen en bewijsstukken noodzakelijk voor de goede uitvoering van dit reglement; - Zo spoedig mogelijk doorstorten aan de solidariteitsinstelling van de bijdragen voor de solidariteitstoezegging, zoals die worden geïnd door de RSZ en globaal overgemaakt aan het "Fonds 2de pijler PC 118"; - Het aan de deelnemer op eenvoudig verzoek ter beschikking stellen van de volledige tekst van het solidariteitsreglement en alle bijvoegsels; - Alle andere door de WAP aan de inrichter opgelegde verplichtingen. 8.1.2. Verplichtingen van de solidariteitsinstelling : - Het respecteren en uitvoeren van minimumregels inzake de financiering, het aanleggen van de voorzieningen en het beheer van het solidariteitsstelsel, in uitvoering van het Koninklijk besluit Financiering van het Solidariteitsstelsel; - Alle verplichtingen die door de WAP en het Koninklijk besluit Solidariteitsstelsel aan de solidariteitsinstelling worden opgelegd. Deze omvatten onder meer : - het jaarlijks opstellen van een gedetailleerde staat der activa, een balans en een resultatenrekening van het solidariteitsfonds; - het overmaken van dit verslag aan de FSMA binnen de maand na de goedkeuring ervan; - het actuarieel en financieel beheer; - het bepalen en aanleggen van voorzieningen; - de belegging en evaluatie van de activa van het solidariteitsfonds volgens de regels die voor voorzorgsinstellingen werden vastgelegd in uitvoering van de controlewet van 9 juli 1975, met name in de artikelen 6 tot 14 van het koninklijk besluit van 7 mei 2000 betreffende de voorzorgsactiviteit van de voorzorgsinstellingen. 8.1.3. Verplichtingen van de aangeslotene en begunstigden : De aangeslotene onderwerpt zich aan de bepalingen van onderhavig reglement. De aangeslotene en begunstigden zullen op eenvoudige aanvraag alle ontbrekende inlichtingen en bewijsstukken bezorgen die nodig zijn opdat het "Fonds 2de Pijler PC 118" zijn verplichtingen tegenover de deelnemer of zijn rechthebbenden kan uitvoeren. Indien zij deze inlichtingen of bewijsstukken niet overmaken, dan zullen de inrichter en de solidariteitsinstelling ontslagen zijn van hun verplichtingen tegenover de deelnemer of begunstigde(n) met betrekking tot de voordelen dat in dit reglement beschreven wordt. 8.2. Onbetwistbaarheid van de gegevens 8.2.1. De solidariteitsinstelling dekt de deelnemer op basis van de gegevens overgemaakt door het "Fonds 2de pijler PC 118". 8.2.2. Het "Fonds 2de pijler PC 118" staat in voor de nauwkeurigheid van de inlichtingen en is verantwoordelijk voor de gevolgen die voortvloeien uit alle onnauwkeurige onvolledige, onjuiste of laattijdige inlichtingen, die verstrekt worden aan de solidariteitsinstelling of het ontbreken van bepaalde informatie. 8.2.3. De solidariteitsinstelling houdt uitsluitend rekening met de laatst meegedeelde gegevens. 9. Wijziging en beëindiging van het solidariteitsreglement 9.1. Wijziging van het solidariteitsreglement De solidariteitsprestaties zoals die in dit reglement beschreven worden, kunnen op ieder ogenblik aangepast worden aan de beschikbare middelen met het oog op het behouden van het financiële evenwicht in overeenstemming met de wettelijke bepalingen. Desgevallend zal de inrichter het initiatief nemen om onderhavig reglement aan te passen. Een wijziging van het solidariteitsreglement wordt vastgelegd in een collectieve arbeidsovereenkomst. De solidariteitstoezegging geeft geen aanleiding tot de vestiging van verworven rechten noch in geval van uittreding, nog in geval van wijziging of opheffing van het solidariteitsreglement. Een wijziging van de solidariteitsinstelling en de eventueel hiermee verbonden overdracht van reserves zijn onderworpen aan de voorwaarden zoals voorzien in de WAP. In voorkomend geval licht de inrichter de deelnemer, alsook de FSMA in over de wijziging van solidariteitsinstelling. 9.2. Gevolgen bij stopzetting van het sociaal sectoraal pensioenstelsel Bij stopzetting van het sectorale pensioenstelsel, zullen de reserves van het solidariteitsluik onder de deelnemers verdeeld worden naar rata van hun verworven reserves in het pensioenstelsel en aangewend worden als een bijdrage op de individuele pensioenrekening, na aftrek van de provisies voor lopende solidariteitsprestaties en voor te voorziene kosten in verband met de opheffing van het solidariteitsstelsel. Indien dit solidariteitsreglement niet langer van toepassing is op een werkgever of op het "Fonds 2de pijler PC 118", kan de werkgever in geen geval aanspraak maken op het vermogen van het solidariteitsfonds. 10. Informatie 10.1. Het solidariteitsreglement De inrichter stelt de tekst van het solidariteitsreglement ter beschikking aan de deelnemer op diens eenvoudig verzoek. 10.2. Het beheersverslag De solidariteitsinstelling stelt jaarlijks een verslag over het beheer van de solidariteitstoezegging op. De tekst van het beheersverslag wordt door de inrichter ter beschikking gesteld van de deelnemer op diens eenvoudig verzoek. 11. Bescherming en verwerking van de persoonsgegevens 11.1. De inrichter en de solidariteitsinstelling hechten een bijzonder belang aan de bescherming van persoonsgegevens en verwerken deze conform de toepasselijke reglementering, onder meer de Algemene Verordening Gegevensbescherming (AVG of GDPR) en de privacy verklaringen van de inrichter en de solidariteitsinstelling. 11.2. Verwerkingsdoeleinden De inrichter ontvangt de persoonsgegevens van de aangeslotene en hun rechthebbenden van de Vereniging van Sectorale Instellingen (VSI). De inrichter deelt met het oog op het beheren en uitvoeren van het solidariteitsreglement persoonsgegevens mee aan de solidariteitsinstelling. De inrichter en de solidariteitsinstelling verwerken de persoonsgegevens van de aangeslotene en hun begunstigden ("de betrokkenen") met het oog op de uitvoering van dit solidariteitsreglement en dit op basis van een wettelijke verplichting (de wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen (WAP)). In deze context hebben zij alleen het statuut van verwerkingsverantwoordelijke. Daarnaast kunnen de verwerkingsverantwoordelijken de persoonsgegevens verwerken voor de volgende doeleinden : - Het voldoen aan wettelijke en reglementaire verplichtingen zoals fiscale verplichtingen en dit op grond van een wettelijke bepaling; - Het beheer van het personenbestand voor de uitvoering van het solidariteitsreglement; - De opmaak van statistieken, de detectie en preventie van misbruiken en fraude, het samenstellen van bewijzen, de beveiliging van goederen, personen, informaticanetwerken en -systemen van de verwerkingsverantwoordelijke, de optimalisatie van de processen, en dit op grond van het gerechtvaardigd belang van de verwerkingsverantwoordelijke; - De adviesverlening bijvoorbeeld inzake solidariteitsprestaties op grond van het gerechtvaardigd belang van de verwerkingsverantwoordelijke, tenzij de betrokkene zich hiertegen verzet. Voor het vervullen van deze doeleinden kan de verwerkingsverantwoordelijke persoonsgegevens ontvangen van de betrokkene zelf of van derden. In voorkomend geval kunnen deze verwerkingsdoeleinden gebaseerd zijn op de toestemming van de betrokkene. 11.3. Categorieën van verwerkte persoonsgegevens en mogelijke ontvangers Volgende categorieën van persoonsgegevens kunnen worden verwerkt : identificatie- en contactgegevens, financiële gegevens, persoonlijke kenmerken, beroep en betrekking, samenstelling van het gezin, gerechtelijke gegevens. Deze gegevens kunnen worden meegedeeld aan een verwerker van de verwerkingsverantwoordelijken, aan een expert, een advocaat, een technisch adviseur. Zij kunnen tevens worden meegedeeld aan om het even welke persoon of instantie in het kader van een wettelijke verplichting of een administratieve of rechterlijke beslissing of indien er een gerechtvaardigd belang bestaat. Deze persoonsgegevens kunnen, indien dit noodzakelijk is voor de voornoemde doeleinden en in overeenstemming met de privacywetgeving, door de verwerkingsverantwoordelijke worden meegedeeld aan andere tussenkomende verzekeringsmaatschappijen, hun vertegenwoordigers in België, hun contactpunten in het buitenland, de betrokken herverzekeringsmaatschappijen. Het is mogelijk dat de pensioeninstelling de persoonsgegevens buiten de Europese Economische Ruimte (EER) overdraagt, naar een land dat, desgevallend, niet een passend beschermingsniveau voor persoonsgegevens kan garanderen. In deze gevallen beschermt de pensioeninstelling echter de gegevens door de IT-beveiliging te vergroten en door contractueel een verhoogd beveiligingsniveau te eisen van zijn internationale tegenpartijen. 11.4. Rechten van betrokkenen De aangeslotenen en hun begunstigden kunnen een gedateerde en ondertekende aanvraag richten tot een verwerkingsverantwoordelijken voor de uitoefening van hun recht op toegang, rechtzetting, wissing, beperking en overdracht van persoonsgegevens. Dergelijke aanvraag voor het "Fonds 2de pijler PC 118" dient gericht te worden aan de DPO, Porta Secura, bereikbaar via email op : michael.boeynaems@portasecura.com. 11.5. Meer informatie betreffende de bescherming en verwerking van persoonsgegevens is beschikbaar in de privacyverklaring/het privacybeleid van de verwerkingsverantwoordelijken beschikbaar op hun website. 12. Geschillen en toepasselijk recht Op het solidariteitsreglement en alles ermee verband houdende is het Belgisch recht van toepassing. Eventuele geschillen tussen de partijen in dit verband behoren tot de bevoegdheid van de Belgische rechtbanken. Onderhavig solidariteitsreglement wordt aangevuld door een beheersovereenkomst afgesloten tussen de inrichter en de solidariteitsinstelling, met de verplichtingen van de betrokken partijen, de administratieve procedures en de tariferingsregels. In geval van strijdigheid primeren de bepalingen van het solidariteitsreglement. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 juni 2021. De Minister van Werk,
P.-Y. DERMAGNE P.-Y. DERMAGNE
^